This is page bt_b0658. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
658 MÆGÞA -- MÆ-acute;LAN.
24. Willferþ bisceop Súþ-Seaxna mæ-acute;gþe (provinciæ), 4, 13; S. 581, 37. From Armoricano ðære mæ-acute;geþe, 1, 1; S. 474, 7. Mid his mæ-acute;gþe Eást-Englum, 2, 15; S. 518, 27. On Beornicia mæ-acute;gþe, 2, 14; S. 518, 14. Hé férde geond ealle Angelcynnes mæ-acute;gþe perlustrans universa, 4. 2; S. 566, I. Him twá mæ-acute;gþe (duas provincias) forgeaf, 4, 13; S. 582, 10. Ða mæ-acute;gþe ðe mon háteþ Gallia Belgica, 1, 1; S. 473, 12. On Palestina ðære mæ-acute;gþe, Shrn. 100, 26. On Tiro ðære mæ-acute;gþe, Th. Ap. 3, 24: Blickl. Homl. 211, 16: Andr. Kmbl. 528; An. 264. [Orm. off Asæress ma&yogh;&yogh;þe.] v. fæderen-, folc-, ge-, médren-, súþ-, wer-mæ-acute;gþ. mægþa, an; m. Maithen, may-weed; anthemis cotula :-- Mægþa herba putida, Ælfc. Gl. 42; Som. 64, 11; Wrt. Voc. 31, 22 : caluna ( = calmia, v. Lchdm. ii. 398, col. 2), 39; Som. 63, 71; Wrt. Voc. 30, 19. Him mon mægþan tó mete gegyrede, Lchdm. iii. 34, 11. v. mageþe. Mægþa land the Polish province of Mazovia (?) :-- Be norþan Horiti is Mægþa land; and be norþan Mægþa londe Sermende óþ ða beorgas Riffen, Ors. l, l; Swt. 16, 21. mægþ-, mægep-blæd, es; n. Pudendum muliebre :-- Mægeþblædd virginal, Germ. 400, 8. Leo 508, 9 says on this word 'Dieselbe Bedeutung hat Blatt noch in der deutschen Jägersprache: das Blatt einer Ricke, einer Hinde.' mægþ-bót. e; f. The fine to be paid by an unmarried woman :-- Mægþbót sí swá friges mannes lei the fine to be paid by an unmarried woman be the same as that by a free man (for the same offence), L. Ethb. 74 j Th. i. 20, 9. This regulation follows one that settles the fine to be paid by 'frí wíf locbore.' mægþ-, mægeþ-hád, es; m. I. maidenhood, virginity, celibacy, chastity :-- Ðú cennest cyning ealra clæ-acute;nnessa and ðinne mægþhád nó ne gewemmest, Blickl. Homl. 7, 36: Exon. 12 a; Th. 18, 25; Cri. 289: 9 a; Th. 6, 16; Cri. 85 : Homl. Th. i. 460, 4. Mægþhád is æ-acute;gðer ge on wæ-acute;pmannum ge on wífmannum. Ða habbaþ rihtne mægþhád ða ðe fram cildháde wuniaþ on clæ-acute;nnesse, 148, 13. Mæigþhád, 7. Ðæt sindan ða ða ðe mid wífum ne beóþ besmitene, and hira mægeþhád habbaþ gehealdenne, Past. 52, 7; Swt. 409, 7. Mæ[g]þhádes virginitatis, puritatis, Hpt. Gl. 411, 32: castitatis, 441, 69 : celibatus, pubertatis, 453, 56. Hé sceal foresceáwian ðam mæ-acute;dene hire mægþhádes wurþ (pretium pudicitiæ), Ex. 21, 10: L. Alf. 12; Th. i. 46, 18. Án man ðe sý mægþhádes man, cnapa oððe mægden, Herb. 104, 2; Lchdm. i. 218, 21. Hire meiþhádes pupertatis sue, Kent. Gl. 26. Ic bidde ðé for Scam. Marian mægþháde, Bt. Fox 260, 3. II. a body of young persons :-- Mægeþháde pedagogio, Wrt. Voc. ii. 77, 30. [Marh. meiðhad: Orm. ma&yogh;&yogh;þhadd: O. H. Ger. magad-heit virginitas, pubertas, coelibatus.] v. mægden-hád. mæ-acute;gþ-hád, es; m. Kinship, relationship :-- 'Se ðe his brðdor ne lufaþ hé wunaþ on deáþe.' Ealle wé sind gebróðra ðe on God gelýfaþ and we ealle cweþaþ 'Úre Fæder þe eart on heofonum.' Ne gedyrstlæ-acute;ce nán man be mæ-acute;gþháde bútan sóðre lufe 'he who loveth not his brother continueth in death' ... All we are brethren that believe on God, and we all say 'our Father that art in heaven.' Let no man presume on kinship without true love. Homl. Th. i. 54, 6-11. mægþhád-líc; adj. Virgin, virginal :-- Mæg[þ]hádlícre sidefulnysse pudicitiæ virginalis, Hpt. Gl. 440, 65. mæ-acute;gþ-lagu = mæ-acute;g-lagu q.v., L.C.E.V; Th. i. 362, 28. mæ-acute;gþ-leás; adj. Belonging to no family, not of distinguished family; ignobilis, Wrt. Voc. ii. 138, 73. mægþ-mann, es; m. A maiden, virgin :-- Gif man mægþman néde genimep if a maiden be carried off by force (to be married), L. Ethb. 82 ; Th. i. 24, 3. v. mægden-mann. mæ-acute;gþ-sibb, e; f. Kindred :-- Mæ-acute;gþsybbe parentelæ, Hpt. Gl. 523, 10. v. mæ-acute;g-sibb. mæ-acute;g-tudor, es; n. That which is produced from the same stock :-- Mæ-acute;gtuðre cognatæ, Hpt. Gl. 469, 52. Cf. magu-tudor. mæ-acute;g-wine, es; m. A kinsman and friend :-- Mon mænig be his mæ-acute;gwine many a man standing by his kinsman (of the people at the tower of Babel), Cd. 80; Th. 100, 9; Gen. 1661. Mæ-acute;gwinas míne, Beo. Th. 4951; B. 2479. Mæ-acute;gwinum. Cd. 149; Th. 187, 4; Exod. 146: 158; Th. 197, 28; Exod. 314: Salm. Kmbl. 719; Sal. 359. [O. Sax. mág-wini.] mæ-acute;g-, még-wlite, es; m. Appearance, form, species; species, forma, aspectus :-- Mégwlit aspectus, Mt. Kmbl. Lind. 28, 3. Mæ-acute;gwlit (mégwlitt, Rush) onsióne his species vultus ejus, Lk. Skt. Lind. 9, 29. Tó mæ-acute;gwlite andgytes ad formam sensus, Bd. 5, 24; S. 647, 34. Ðæt ðú meahte mínum weorþan mæ-acute;gwlite gelíc, Exon. 28b; Th. 87, 30; Cri. 1433. Gedyde ic ðæt ðú onsýn hæfdest, mæ-acute;gwlite mé gelícne, 28 a; Th. 84, 35; Cri. 1384: Andr. Kmbl. 1711; An. 858. Ne mégulit (mégwlit, Rush.) his geségon neque speciem ejus vidistis, Jn. Skt. Lind. 5, 37. Mégwlite, Rtl. 2, 7. Mégewlit Godes majestatem Dei, 1, 19. Mon ne mæ-acute;ge ða lástas on óðerne mæ-acute;gwlite oncyrran; ah hié á beóþ on ðære ilcan onsýne the footsteps cannot be changed into another form; but they always appear the same, Blickl. Homl. 127, 19. Æ-acute;lc hafaþ mágwlite metodes and engla. Cd. 75; Th. 92, 17; Gen. 1530. Monge mæ-acute;gwlitas many species, Exon. 433; Th. 146, 7; Gú. 706; Bt. Met. Fox 31, 9; Met. 31, 5. Woroldgife monige on misenlícum mæ-acute;gwlitan dona in diversis speciebus perplura, Bd. 1, 32; S. 498, 21. mæ-acute;gwlitian to form, shape :-- Oferhiuad &l-bar; [ofer] mégwlitgad transfiguratus. Mt. Kmbl. Lind. 17, 2. mæ-acute;gwlit-líce; adv. Figuratively :-- Mégwlitlíce figuraliter, Mk. Skt. p. 4, 10. mæhe (for mæhte?) dicione, Wrt. Voc. ii. 27, 75. mæht, mæhtig. v. meaht, meahtig. mæ-acute;l, mál, mél, es; n. m. (?) I. a measure :-- Dó wines þrié mél on pour three measures of wine on, L.M. 1, 45; Lchdm, ii. 110, 26. v. cucler-mæ-acute;l, dæg-mæ-acute;l, fot-mæ-acute;l, mæ-acute;l-tange; and cf. Icel. mál a measure: Dan. maal. II. a mark, sign, cross, crucifix :-- Hér ðþiéwde reád Cristes mæ-acute;l on hefenum in this year a red cross appeared in the sky. Chr. 773; Erl. 52, 23. Mid ðám wæs sum mycel gylden Cristes mæ-acute;l in quibus crucem magnam auream, Bd. 2, 20; S. 522, 9. Hé ðæt Cristes mæ-acute;l hræde weorce geworhte . . and ðæt Cristes mæ-acute;l genam and on ðone seáþ sette, 3, 2; S. 524, 16-18. Bæ-acute;ron Cristes róde tácen sylfrene Cristes mæ-acute;l crucem pro vexillo ferentes argenteam, 1, 25; S. 487, 3. Æ-acute;nne sylfrene mále on V. pundon a silver crucifix of five pounds, Chart. Th. 558, 33. Ðon on ealdan Cristes mæ-acute;le; of ðam Cristes mæ-acute;le, Cod. Dip. Kmbl. vi. 66, 34. Ealle hit writen mid Cristes mæ-acute;l all signed it with a cross, Chr. 963; Erl. 123, 25. v. fýr-mæ-acute;l, ge-mæ-acute;l, græ-acute;g-mæ-acute;l: O. Sax. hobid-mæ-acute;l head on a coin and cf. Icel. mál applied to the inlaid ornamenting of weapons: and English hring-, wunden-mæ-acute;l. The word is also used for the sword itself brogden mæ-acute;l, Beo. Th. 3236; B. 1616: 3338; 8. 1667: Elen. Kmbl. 1574; El. 759. v. mal-sweord. III. fixed, suitable, appointed time, season, occasion :-- Mæ-acute;l is mé tó féran it is time for me to go, Beo. Th. 637; 316. Ðá wæs sæ-acute;l and mæ-acute;l ðæt tó healle gang Healfdenes sunu, 2021; B. 1008. Ðá ðæs mæ-acute;les wæs mearc agongen then was the appointed time past, Cd. 83; Th. 103, 16; Gen. 1719: 224; Th. 296, 12; Sat. 501. Ic ðæt mæ-acute;l geman ðonne we gehéton ússum hláforde I remember the time when we promised our lord, Beo. Th. 5259; B. 2633. Ælce mæ-acute;le on each occasion, Exon. 119a; Th. 457, 30; Hy. 4, 92. Se geweald hafaþ sæ-acute;la and mæ-acute;la he hath power over times and seasons. Beo. Th. 3226; 1611. Efne swylce mæ-acute;la swylce ... just at such times as ..., 2502; B. 1249. Mæ-acute;la gehwylce on every occasion, 4121; B. 2057: Ps. Th. 118, 62. Ðú him mete sylest mæ-acute;la gehwylce and ðæs tídlíce tíd gemearcast tu das escam illis in tempore opportuno, 144, 16: 21. Ðæt æ-acute;r feala mæ-acute;la behýded wæs which long before was hidden, Elen. Kmbl. 1971; El. 987. Æ-acute;rran mæ-acute;lum on former occasions, Beo. Th. 1819; B. 907: 4466; B. 2237: 6062; B. 3035. IV. the time for eating, a meal :-- Ðás hálgan lenctenlíce tide gehealdan mid clæ-acute;num fæstene ælce dæge tó ánes mæ-acute;les (having only one meal a-day, cf. Icel. fasta einmælt). Wulfst. 285, 2. Hé gereordade æt ánum mæ-acute;le fif þúsend manna he fed at one (meal) time five thousand men, 293, 27. Yfel biþ ðæt man rihtfæstentíde æ-acute;r mæ-acute;le ete, L. C. S. 47; Th. i. 402, 24: Homl. Th. ii. 590, 25. Gífernys biþ ðæt se man æ-acute;r tíman hine gereordige oððe æt his mæ-acute;le tó micel þicge it is greediness when a man eats before the time or takes too much at his meal, 218, 30. Ne fæsþ se no Gode ac him selfum se ðe ðæt nyle þearfum sellan ðæt hé ðonne on mæ-acute;le læ-acute;fþ ac wile hit healdan eft tó óðrum mæ-acute;le non Deo, sed sibi quisque jejunat, si ea quæ ventri ad tempus subtrahit, non egenis tribuit sed . . custodit, Past. 43, 8; Swt. 317, 4. Múþa gehwylc mete þearf mæ-acute;l sceolon tídum gongan every mouth needs meat; meals must there be at times, Exon. 91 a; Th. 341, 13; Gn. Ex. 125. [Laym. Orm. mæl: O. E. Homl. A. R. mel: Chauc. mel, meel a meal: Prompt. Parv. meel pastus: Goth. mél a time: Icel. mál time, meal-time, season: O. H. Ger. mál time, occasion: M. H. Ger. mál: Ger. ein-mal, etc.: M. H. Ger. mál time for eating, meal: Ger. mahl.] v. -mæ-acute;lum. mæ-acute;l, e; f. A speech, talk, conversation :-- Gemuna ða mæ-acute;la ðe wé oft æt meodo spræ-acute;con think of the talks that we oft had at table, Byrht. Th. 137, 66; By. 212. [Icel. mál; n. speech, colloquy, talk.] v. mæ-acute;lan. mæ-acute;l, es; n. A cause, suit, action (?) :-- Ðú symle furðor feohtan sóhtest mæ-acute;l ofer mearce thou didst ever press on to fight, didst pursue thy cause (i.e. carry on war) over the border, Wald. 1, 33; Vald. l, 19. Cf. Icel. mál a suit, cause; sækja mál to prosecute (as a law term). Stephens takes mæ-acute;l here = mark, goal: Rieger (quoted by Grein) takes it = gemót, concio, so figuratively battle, v. mál. mæ-acute;lan; p. de To speak :-- Se stán mæ-acute;lde for mannum the stone spake before men, Andr. Kmbl. 1533; An. 768. Wícinga ár wordum mæ-acute;lde, Byrht. Th. 132, 35; By. 26: 133, 1; By. 43: 137, 63; By. 210. Hyre se feónd oncwæþ, wordum mæ-acute;lde. Exon. 70 b; Th. 263, 18; Jul. 351. Be eów Essaias for weorodum wordum mæ-acute;lde, Elen. Kmbl. 702; El. 351. Him ða tó wuldorgást wordum mæ-acute;lde, Cd. 141; Th. 176, 16; Gen. 2913. Him Andreas wið, wine þearfende, wordum mæ-acute;lde, Andr. Kmbl. 600; An. 300. Him ðá tógénes ða gleáwestan wordum mæ-acute;ldon, Elen. Kmbl. 1072; El. 537. Hwæt mé God on mínum módsefan mæ-acute;lan wille quid loquatur in me dominus, Ps. Th. 84, 7. [Orm. mælenn: Havel, mele: Icel. mæla to speak.] v. ge-, on-mæ-acute;lan. mæ-acute;lan to mark. [Goth. meljan to write: O. Sax. málon to mark (of