This is page bt_b0815. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
SAMOD--SAND. 815
'Ps. Spl. 54, 15. Graton samod mid ðám cnihtum feóll tó Johannes fótum, Homl. Th. i. 62, 17. Cwom samod mid ðám swylce Assur etenim Assur simul venit cum illis, Ps. Th. 82. 7. Ða ðe someð mið hine ástigun quae simul cum eo ascenderant, Mk. Skt. Rush. 15, 41. Hé gesette ðone mónan fulne on eástdæ-acute;le mid scínendum steorrum samod, Lchdm. iii. 238, 28. IV a. with anlíce:--Hí me ymbsealdon samod anlíce swá beón circumdederunt me sicut apes, Ps. Th. 117, 12: 142, 4: 147, 5. Samod anlíce . . . swá swá sicut, 123, 6. Samod anlícast swá velut, 78, 2: ut, 91, 11: sicut, 127, 4. V. translating the prefix con- in Latin words:--Ic samod awende converto, Ælfc. Gr. 37; Som. 39, 14. Ic samod cume convenio, Som. 39, 5. Ic samod fealde complico, 24; Som. 25, 52. Ic samod fealle concido, 28; Som. 32, 62. Ic samod fleó confugio, Som. 32, 49. Ic samod wurpe conicio, Som. 32, 40. Somud mengaþ wé comminiscimur, Wrt. Voc. ii. 18, 7. Somod geþwæ-acute;rende concordantes, 24, 8. [Laym. A. R. somed: Goth. samath : O. Sax. samad, samod.] v. next word. samod; prep, with dat. With, at:--Samod æ-acute;rdæge (with the coming of the dawn) eode æþele cempa self mid gesíðum, Beo. Th. 2627; B. 1311. Frófor eft gelamp sárigmódum somod æ-acute;rdæge with day came comfort to the sadhearted, 5877; B. 2942. Cf. mid æ-acute;rdæge. samod-cumende flocking together: -- Samadcumendum folcum populis confluentibus, Hpt. Gl. 455, 71: 518, 45. samode (?):--Tala . . . swylce ic næ-acute;fre on eallum ðám fyrngewritum findan ne mihte sóðe samode [samnode (?) collected or (?) composed, v. samnian, I. 3. Or cf. (?) Icel. semja (kvæ-acute;ði, bók) to compose (a poem, boot)], Salm. Kmbl. 17; Sal. 9. samod-eard, es; m. A common country:--Git (Guthlac and his sister) á mósten in ðam écan gefeán mid ða sibgedryht somudeard niman, Exon. Th. 184, 19; Gú. 1346. samod-fæst; adj. Fast joined together:--Sceal onettan, se ðe ágan wile líf æt Meotude, ðenden him leóht and gæ-acute;st somodfæst seón, Exon. Th. 96, 28; Cri. 1581. samod-geflit, es; n. Strife, conflict:--Somodgeflit concertatio, Wrt. Voc. ii. 24, 18. samod-gesíþ, es; m. A companion, comrade:--Samodgesíþ coheres, Germ. 400, 575. samod-herung, e; f. A praising:--Samodhering conlaudatio, Blickl. Gl. [samodlíce; adv. Together, unitedly in a body:--Iedon ealle samodlíe tó ðone kyng, Chr. 1123; Erl. 250, 10.] samod-rynelas; pl. translates the technical term concurrentes:-- Ða concurrentes synt samodrynelas genemned, Anglia viii. 302, 10. samod-swégende translates the Latin consonantes:--Ða óðre stafas syndon gehátene consonantes, ðæt is, samodswégende, forðan ðe hí swégaþ mid ðám fíf clypiendlícum, Ælfc. Gr. 2; Som. 2, 49. samod-þyrlíc; adj. Concordant:--Somodðyrlíce concordi, Wrt. Voc. ii. 22, 13. Cf. (?) ge-þweran. samod-willung, e; f. A boiling together, condensing:--Somod&dash-uncertain;wellunge concretione. Wrt. Voc. ii. 23, 19. samod-wunung, e, f. A living together:--Him is tó forbeódenne æ-acute;ghwilc gemána . . ge æ-acute;t, ge drinc, ge samodwunung on húsum, L. E. I. 26; Th. ii. 422, 31. samod-wyrcende co-operating:--Somodwyrcendum cooperante, Wrt. Voc. ii. 24, 76. sam-rád; adj. Harmonious, united:--Se cræftga geférscipas fæste gesamnaþ ðæt hí hiora freóndscipe forþ on symbel untweófealde treówa gehealdaþ sibbe samráde the mighty one unites societies firmly, so that for ever they continue to maintain their friendship, faith sincere, peace unbroken, Met. 11, 96. Cf. ge-rád. sámran, Bt. 33, 1; Fox 120, 12. v. sæ-acute;mra. sám-soden; adj. Half-cooked:--Gif man áwiht blódiges þicge on healfsodenum (sámsodenum, MSS. X. Y.) mete si quis cruentum quid comederit in semicocto cibo, L. Ecg. C. 40; Th. ii. 166, 2. sám-swæ-acute;led; adj. Half-burnt:--Sámswæ-acute;lede semiustos, sámswæ-acute;led semiustus, Hpt. Gl. 508, 55-57. sam-tinges (sæm-, sem-); adv. In close connection (as regards time), immediately, forthwith, continuo:--Meahtest ðé full recen on ðæm rodere upan siððan weorþan, and ðonne samtenges æt ðæm ælcealdan steorran, Met. 24, 18. Swá hraðe swá ðæt wolcn styrode, swá síðode samtinges eal seó fyrd after ðám wolcne, Homl. Th. ii. 196, 11. Ðá nolde hé hí sæmtinges ácwellan ac lét him fyrst he would not kill them immediately, but allowed them time, 424, 14. Ðá áwurpon ða hæ-acute;ðenan sóna heora gedwyld, and tó heora Scyppende sæmtinges gebugon, 510, 3: 230, 18. Ðæt man hí ofslóge sæmtinges ealle, Anglia ix. 32, 165. Snáw cymþ of ðám þynnum wæ-acute;tan ðe byþ gefroren æ-acute;r ðan hé tó dropum geurnen sý, and swá semtinges (sæm-, MS. P.) fylþ, Lchdm. iii. 278, 25. [Cf. Icel. sam-tengja to join, consent; sam-tenging a connection.] v. tengan, ge-tenge. sam-winnende struggling together:--Ða samwinnendan conluctantia, depugnantia, Wrt. Voc. ii. 134, 62. [Cf. Icel. sam-vinnandi working together.] sám-wís; adj. Dull, foolish:--Wénaþ sámwíse (cf. ða dysegan men, Bt. 32, 3; Fox 118, 22) ðæt hí on ðís læ-acute;nan mæ-acute;gen lífe findan sóþa gesæ-acute;lþa. Met. 19, 34. Ða sámwísan (hebetes) sint tó manianne ðæt hié wilnien tó wiotonne ðæt ðæt hié nyton, Past. 30, l ; Swt. 201, 7. Cf. med-wís. sam-wist, e; f. A living together, cohabitation, matrimony:--Samwist jugalitas, Hpt. Gl. 438, 63. Samwiste matrimonii, 481, 36: copulae, connubii, 485, 57: copulae, 508, 75. Samwiste contubernium, 511, 76. Ne ceara ðú (Hagar) fleáme dæ-acute;lan somwist incre, Cd. Th. 137, 27; Gen. 2280. Þeáh his líc and gæ-acute;st hyra somwiste, sinhíwan tú, gedæ-acute;led (-de?), Exon. Th. 160, 9; Gú. 941. Somwist, 172, 28; Gú. 1150. Samwista contubernia, Hpt. Gl. 416, 27: 520, 54. [O. H. Ger. sam&dash-uncertain;wist: Icel. sam-vist.] sám-worht. v. sám-wyrcan. sam-wræ-acute;dness, e; f. Combination, union:--Eall ðæt ðætte ánnesse hæfþ þæt wé secgaþ ðætte síe ða hwíle ðe hit ætsomne biþ and ða samwræ-acute;dnesse wé hátaþ gód everything that has unity, that, we say, exists, while it maintains its unity, and the union of its parts we call good; omne, quod est, unum esse, ipsumque unum bonum esse didicisti,Bt. 37, 3; Fox 190, 23. Cf. wræ-acute;d, wræ-acute;d-mæ-acute;lum. sám-wyrcan to do a thing incompletely:--Gif hwá on fyrde griðbryce fulwyrce . . . Gif hé sámwyrce . . . , L. C. S. 62; Th. i. 408, 23. [Cf. sám-bryce.] Fæsten wæs sámworht the fort was not finished, Chr. 892; Erl. 88, 34. Stántorr (the tower of Babel) sámworht stód, Cd. Th. 102, 16; Gen. 1701. sanct, es; m. A saint:--Hé wæs on lífe eorþlíc cing, hé is nú æfter deáþe heofonlíc sanct, Chr. 979; Erl. 129, 10. Ða mynstermenn noldon ðone sanct underfón. Swt. A. S. Rdr. 100, 149. Hé gesóhte ðone sanct, Glostr. Frag. 6, 8: 8, 10. Ðæ-acute;r habbaþ englas eádigne dreám, sanctas singaþ. Cd. Th. 286, 20; Sat. 355: 279, 18; Sat. 240. Ðý ylcan dæge ealra wé healdaþ sancta symbel, Menol. Fox 367; Men. 200. The Latin forms sanctus, sancta (also sancte) are used before proper names:--Sanctus Johannes, se mon Sancte Johannes, Sanctus Johannes líf, Blickl. Homl. 163. Sancta Maria, 5, 30. Sancta Marian (gen.), 165, 27. sand, es; m. [? or should the passages that follow be put under sand; f.? cf. the later application of witness to a person] A messenger, envoy:--Ðá wæs Lýfing &b-bar; mid ðám kincge . . . Ðá com X&p-tilde;es cyr&c-tilde; sand tó ðám &b-bar; and hé forð (fór ?) ðá tó ðám kincge bishop Lyfing was then with the king. . . Then came a messenger (or message? ) from Christchurch to the bishop, and he (the bishop) went then to the king, Chart. Th. 339, 26. Dæg byþ Drihtnes sond deóre mannum mæ-acute;re Metodes leóht day is the Lord's messenger (or message?) dear to men, God's glorious light, Runic pm. Kmbl. 344, 9; Rún. 24. On ðís ylcan geáre com ðæs Pápan sande (sand?) hider tó lande; ðæt wæs Waltear bisceop in the same year came the Pope's legate to this country; that was bishop Walter, Chr. 1095; Erl. 232, 28. [Here sandes feórden betwyx heom and hí togædere cómen and wurðe sæhte their envoys went between them, and they came together and were reconciled, 1135; Erl. 261, 20. Sonden commen betwenen ðe soðe word me seiden, Laym. 4651. Euericb wo is Godes sonde. Heie monnes messager, me schal heiliche underuongen, A. R. 190, 15. In alle our neoden sendeð þeos sonden (prayers) touward heouene, 246, 22.] sand, e; f. I. a sending, mission, message:--Paulus cwæð: 'Ðá ðá ðæra tída gefyllednys com, ðá sende God Fæder his sunu tó mancynnes álýsednysse.' Seó wurðfulle sand wearð on ðisum dæge gefylled, Homl. Th. i. 194, 17. Gregorius is rihtlíce Engliscre þeóde apostol, forðan ðe hé þurh his ræ-acute;d and sande ús fram deófles biggengum ætbræ-acute;d, ii. 116, 28. Nú com ic tó eów þurh ðæs Almihtigan sande, 296, 20. Ðes ylca apostol becom þurh Godes sande tó Ethiopian, 472, 11. [Laym. sande, sonde a message; sondes mon a messenger: Orm. sanderr-man: sander-men, Chr. 1135; Erl. 249, 28: C. M. sandir-men: sander-bodes, O. E. Homl. ii. 89, 22: Prompt. Parv. sond or sendynge missio: sond or &yogh;yfte sent eccenium: O. H. Ger. -santa, santi- missio, Grff. vi. 239.] v. on-sand. II. a mess (from Latin mitto), a dish of food, victuals:--Wista vel sand dapes vel fercula. Wrt. Voc. i. 26, 63. Sand daps, 82, 64: Ælfc. Gr. 9, 54; Som. 13, 20. Godes engel cwæð: 'Abacuc, bær ðone mete tó Babilone' . . . Ðá clypode se Abacuc: 'Ðú Godes þeówa, nim ðás lác ðe ðé God sende'. . . And hé ðá ðære sande breáe, Homl. Th. i. 572, 8. Ðá genemnode se hálga wer ðæt wíf ðe hí gelaðode, and ða sanda tealde ðe heó him gebær, ii. 168, 5. Sanda obsonia, Germ. 394, 297. Sandae, sondae commeatos, Txts. 46, 188. Sanda ferculorum, epularum, Hpt. Gl. 444, 57. [Of everilc sonde . . . most and best he gaf Benjamin, Gen. and Ex. 2295.] v. preceding word. sand, es; n. I. sand, gravel:--Sand glarea, glitis, vel samia, Wrt. Voc. i. 22, 8: arena, 37, 32. Sande sablo, ii. 89, 36. Hé behídde hyne on ðám sande (sabulo), Ex. 2, 12. Sume men secgen ðæt seó eá síe eást irnende on ðæt sond, and ðonne besince eft on ðæt sand, and ðæ-acute;r néh síe eft flówende up of ðám sande, Ors. 1. 1; Swt. 12, 20-23. Ða tódæ-acute;laþ ðæt wæsmbæ-acute;re land and ðæt deádwylle sand ðe syððan líþ