This is page bt_b1011. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
TÓ-WEORPENDLÍC -- TRAHTNIAN. 1011
monnum for ðæm se anweald ðara yflana weorþe tóworpen fit saepe, uti bonis summa rerum gerenda deferatur, ut exuberans retundatur im-probitas, Bt. 39, ii; Fox 228, 20. Ðone tóworpenan stal ðæs ríces destructum regni statum, Bd. 4, 26; S. 603, 8. Ðý læs tóworpen sién fyrngewritu, Elen. Kmbl. 860; El. 430. IV. to throw out. v. tó-worpness, II :-- Ðonne hió hie selfe tóweorpeþ út of hiere selfre cum se extra semetipsam ejicit, Past. 38; Swt. 277, 24. [Ne bið naut his (the wise man's] lare fremful, zif he mid wercan towerpeð his bodunge, O. E. Homl. i. 109, 7. þatt temmple wass all þurrh hæþenn follc toworrpenn, Orm. 16277. O. Frs. tó-, ti-werpa: O. Sax. te-werpan to scatter, to destroy: O. H. Ger. zer-, ze-werfan dissipare, dit-jicere, dispergere, de-struere, demoliri: Ger. zer-werfen. tó-weorpeudlíc, -wyrpendlíc; adj. Destructible :-- Tówyrpendlícne destructilem, Germ. 394, 348. tó-wesness, -wesenness, -wisness, e; f. I. separation, dissolution, divorce :-- Tówesnes vel tólésednes dissolutio, dispersio, Wrt. Voc. ii. 141, 40. Tówesnisse defortii, Txts. 181, 41. II. difference, disagreement, discord, dissension :-- Hé sæ-acute;wþ ðone sticel ðæs andan óððæt ðæ-acute;r of áweoxþ tówesnes, and of ðære tówesnesse biþ ðæt fýr onæ-acute;led ðære feóunga . . . Se se ðæt wæter út forléte wæ-acute;re fruma ðære tówesnesse seminantur stimuli, oriuntur rixae, accenduntur faces odiorum . . . Qui dimittit aquam, caput est jurgiorum. Past. 38; Swt. 279, 9-13. Hú lináberendlíc gylt sió tówesnes (discordia) biþ, 46; Swt. 349, 15. Wæs tówesnes geworden crea dissensione, Bd. 4, 12; S. 581, 15. Ðá sóhte Colemannus ðysse tówisnesse (-wesennesse, MS. B. ) and ðysse unsibbe læ-acute;cedóm quaesivit Colmanus huic dissensioni remedium, 4, 4; S. 571, 6. Ðonne hé him ondræ-acute;t ða tówesnesse útane dum humana foras jurgia metuunt, Past. 46; Swt. 351, 23. [Cf. ge-weorþan to agree: Goth. ga-wairthi peace.] towettan; p. te To associate with :-- Riht is ðæt mynecena ne towettan woruldmannum ne æ-acute;nige sundorcýððe tó heorn habban ealles to swíðe (the other reading is næ-acute;fre wið worldmen æ-acute;nige gemánan worldlícre cýððe habban tó swíðe), L. I. P. 15; Th. ii. 322, 33. tow-hús, es; n. A spinning-house :-- Towhús of wulle geniíium ( =gynaeceurn locus seu aedes u-bi mulieres lanificio operam dabant. The women who worked were called geniciariae pensiles, Migne), Wrt. Voc. i. 59, 7. v. tow-cræft, -líc, -tól. tó-wiðere, -wiðre; prep. Against. I. with dat. in reply to :-- Hú mæg ic andsware findan wráþum tówiþere, Exon. Th. 12, 13; Cri. 185. II. with acc. in opposition to :-- Wíg tówiþre, 341, 20 ; Gn. Ex. 129. [Ger. tow-líc; adj. Pertaining to weaving :-- Towlíc weorc textrinum opus, Wrt. Voc. i. 26, 13: 82, II. tow-mýdrece, an; f, A work-box, box for keeping materials connected with spinning or weaving (?) :-- An hræglcysð and an lytulu towmýderce. Chart. Th. 538, 21. tó-worpenness, -worpedness, e; f. Desolation, destruction :-- Heora tóworpennys the destruction of the Jews by the Romans, Homl. Th. i. 108, 3. Ða onsceonunge ðære tóworpennysse abominationem desolationis, Mt. Kmbl. 24, 15. Tóworpednysse (-worpenuysse, MS. A. ), Mk. 43, 14. Ðeós tódræ-acute;fednys (the driving the money-changers out from the temple) getácnode ða tóweardan tóworpennysse ðurh ðone Rómániscan here, Homl. Th. i. 406, 9. Ðæt se Hæ-acute;lend beweópe ðære ceastre tóworpennysse, ðe gelamp æfter his ðrowunge, 402, 7: Homl. Ass. 46, 548. tó-worpness, -wyrpness, e; f I. dispersion, v. tó-weorpan, I :-- On tówyrpnisse hæ-acute;ðna in dispersionem gentium. Jn. Skt. Rush. Lind. 7, 35. II. a throwing out, ejection, v. tó-weorpan, IV :-- Salde him mæhte gémnisse tó untrymnissum and tóworpnisse (-wyrpnise. Lind. ) diówla dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia, Mk. Skt. Rush. 3, 15. [O. H. Ger. zi-worfnessi desolatio. tó-wrecan; p. -wræc, pl. -wræ-acute;con ; pp. -wrecen To drive in different directions, scatter, disperse :-- Weorðaþ tówrecene wíde ealle ða ðe unrihtes æ-acute;ror worhtan dispergeniur omnes qui operantur iniiquitatem, Ps. Th. 91, 8: 58, 15. Siendon wé tówrecene geond wídne grund, heápum tó- hworfene, Cd. Th. 235, 4; Dan. 301: Exon. Th. 186, 17 ; Az. 21: 16, 24; Cri. 258: Eten. Kmbl. 261; El. 131. to-writenness, e; f. A detailed writing, a description :-- Se cásere sette gebann, ðæt wæ-acute;re on gewritum ásett eall ymbhwyrft. Ðeós tówritennys (descriptio. v. tó-mearcodness) wearð áræ-acute;red fram ðam ealdormenn Cyrino, Homl. Th. i. 30, 2. tó-wrídan; p. -wráð To twist different ways, to distort :-- Ic tówríðe distorqueo, Ælfc. Gr. 26, 3; Zup. 155, 15. tow-tól, es; n. An implement for spinning :-- Hé sceal fela towtóla habban, flexlínan, spinle . . . , Anglia ix. 263, 10. tó-wunderlíc glosses admirabilis, Ps. Spl. 41, 4. tó-wurpan. v. to-weorpan. tó-wyrd, e; f. Occasion :-- Ðá wæ-acute;ron Seaxan sécende intingan and tówyrde heora gedáles wiþ Brittas quaerentes occasionem divortii, Bd. 1, 15 ; S. 483, 37. tó-wyrpan, -wyrpendlíc, -wyrpness. v. tó-weorpan, -weorpendlíc, -worpness. Tráci, Trácia, Tráciana. v. þraceas. tract; trachtere, tractere. v. traht; trahtere. træf, es; n. I. a tent, pavilion :-- Læ-acute;dan ita torhtan mægð tó træfe ðam heán (cf. wæs seó hálige meówle on his búrgetelde, 22, 10; Jud. 57), Judth. Thw. 22, 2; Jud. 43: 25, 12; Jud. 255. Beornas stódon ymbe hyra þeódnes træf, 25, 19; Jud. 268. II. a building :-- Tigelfágan trafu, torras, windige weallas, Andr. Kmbl. 1683; An. 844. [Cf. (?) Icel. traf a fringe, hem: in mod. usage, a kerchief] v. hearg-, hell-, wearg-træf. træ-acute;gelian, træ-acute;glian ; p. ode To pluck :-- Træ-acute;glian carpere, Germ. 398, 84. tó træ-acute;gelgenne carpendum, 399, 388. [Cf. (?) Lat. tragula.] v. tó-træ-acute;gelian. træppan, træppe. v. treppan, treppe. trág; adj. Evil, bad :-- Tó trág, Exon. Th. 354, 37; Reim. 57. Se feónd and se freónd, tíreádig and trág, synnig and gesæ-acute;lig, Elen. Kmbl. 1906; El. 955. Ðæt hió ðære cwéne oncweðan meahton swá tiles swá tráges swá hió him tó sóhte, 649; El. 325. [O. L. Ger. O. H. Ger. trági iners, piger, segnis: Ger. tráge: Du. traag. Cf. earh for the double sense of slow and bad.] trág, e; trágu; indecl. ; f. Ill, affliction :-- Hé wénde him tráge hnágre he expected humiliating affliction for himself, Elen. Kmbl. 1333 ; El. 668. [O. L. Ger. O. H. Ger. trágí ignavia, torpor.] v. preceding word. tragan = dragan, Jn. Skt. Rush. 21, 8, 11. tráge; adv. Evilly, cruelly :-- Ðis is weorc ðara ðe oft wráðe mé tráge tæ-acute;ldan hoc opus eorum, qui detrahunt mihi, Ps. Th. 108, 20. [O. H. Ger. trágo tarde, segniter.] v. trág. traht, tract, es; m. : e ; f. I. a text, passage; textus, tractus (tractus ecclesiastici cantus species, Migne) :-- Æfter fyliaþ traht sequitur tractus: 'Eripe me, Domine, ' Anglia xiii. 417, 743- Traht tractus: 'Laudale Dominum, ' 425, 855. Mid trahte godspelles cum textu euuan&dash-uncertain;gelii, 416, 723, Nú bidde ic eów ðæt gé beón geðyldige on eówerum geðance óððæt wé ðone traht oferrædan mágon I pray you to be patient in your thoughts until we have read the passage (the passage is then given), Homl. Th. i. 166, 7. Ðæt man ræ-acute;de twá ræ-acute;dinga mid twám tractum and mid twám collectum, L. Ælfc. C. 36; Th. ii. 358, 19. II. a treating of a subject, an exposition, a commentary :-- Traht expositio, i. tractatio, Wrt. Voc. ii. 145, 84. Ðes traht is langsum eów tó gehýrenne, ac wé willaþ nú úre spræ-acute;ce her geendian, Homl. Th. ii. 536, 22 : 70, 13 : i. 248, 21. Trahte commentis, Wrt. Voc. ii. 19, 58: 94, 31. We ofer&dash-uncertain;ræ-acute;ddon ðis godspel . . . ac wé ne hrepodon ðone traht ná swíðor ðonne tó ðæs dæges wurðmynte belamp we read íhe gospel, but we did not further touch the exposition (or text, under I ?) than pertained to the honour of the day, Homl. Th. i. 104, 6. Trahtas commentariola, Wrt. Voc. ii. 24, 51. Ræ-acute;de man ðære godcundan láre béc, and eác swá ða háligan trahtas (expositions) ðe fram namcúþum fæderum geworhte synt, R. Ben. 33, 20. Trahta commenta, documenta. Hpt. Gl. 512, 32. [O. H. Ger. trahta tractatio. From Latin.] v. godspell-, sealm-traht, and following words. trahtaþ, es; m. A commentary :-- Trahtaðum commentis, Wrt. Voc. ii. 19. 58. traht-bóc; f. A book of exposition, a treatise, commentary :-- Gregorius gedihte manega hálige trahtbéc, Homl. Th. ii. 132, 15 : i. 436, 10. Twá and hundseofontig bóca ðære ealdan æ-acute; and ðære níwan hé áwende . . . búton óðrum menigfealdum trahtbócum ðe hé deópðancollíce ásmeáde, 15. trahtere, es ; m. One who treats a subject, 'an expositor, interpreter, commentator :-- Mé ða treahteras tala wísedon, Salm. Kmbl. 9; Sal. 5. Treahteras commentarii. Wrt. Voc. ii. 15, 41. Fram trehterum a commentariis, 7, 28. Of flítendum trachterum a vitiosis interpretibus, Mt. Kmbl. p. i. 14. [O. H. Ger. pi-trahuri.] v. stæ-acute;r-trahtere; trahtnere. trahtian; p. ode. I. to expound, explain :-- Ðegnum his he trahtade alle he expounded all things to his disciples. Mk. Skt. Lind. 4, 34. Se awergda gast ongan Godes béc trahtian, and ðá sóna leáh. Blickl. Homl. 29, 29. II. to discuss :-- Ðá ongunnon hý treahtigean, hwæðer má mæ-acute;rlícra dæ-acute;da gefremed hæfde, ðe Philippus, ðe Alexander, Ors. 3, 9 ; Bos. 67, 3. [O. H. Ger. trahtðn tractare, reputare. ] v. ge&dash-uncertain;trahtian; trahtnian, traht. trahtnere, es; m. An expositor, commentator :-- Gregorius se trahtnere. Homl. Th. ii. 72, 21. Se trahtnere cwið, ðæt ðæt gyftlíce hús wæs ðryflére, for ðan ðe on Godes gelaðunge sind þrý stæpas gecorenra manna, 70, 16: i. 338, 16. Hieronimus se wísa trahtnere, Homl. Ass. 36, 296. v. trahtere. trahtnian; p. ode. I. trans. To expound, explain :-- Hægmon trahtnaþ ðis gospel], Homl. Th. i. 510, 26. Gregorius trahtnode ðis godspel, ii. 550, 1. Ic wolde eów trahtnian ðis godspel, ðe mann nú beforan eów ræ-acute;dde, i. 166, 3. Ðes cwyde is swíðor tó ondræ-acute;denne ðonne tó trahtnigenne, 332, 4: ii. 90, 5. I a. to give as explanation of (be) something :-- Wé spræ-acute;con be ðam sæ-acute;de ðe betwux ðam ðornum sprang . . . Drihten sylf trahtnode be ðisum ðæt ða sind de Godes word gehýraþ ac hí sind gebysgode mid heora welum we spoke of the seed that sprang tip among the thorns . . . The Lord himself gave as explanation of this, that they are those that hear God's word, but are occupied with their 3 T 2