This is page bt_d0689. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
RIHT-WILLEND -- RÓD 689
uxore sua conjunctus est ancillae suae?, Angl. vii. 46, 440. Sé þe hæbbe rihtwíf and eác cifese, Ll. Th. i. 406, 16: Hml. A. 204, 303. riht-willend. Add: , -willende :-- Rihte hit geríst þæt hine ealle rihtwillende emnlíce herian rectos decet collaudatio, Ps. Th. 32, 1. Wuldriað ealra rihtwillenda heortan gloriamini omnes recti corde, 31, 13. v. unriht-willend. riht-wirþe; adj. Honourable (?) :-- Fultuma mé þæt ic simle þone ræ-acute;d árædige ðe þé lícwyrðe sí, and mé for þám lýfum best and rihtwyrðost sí, Solil. H. 13, 25. riht-wís. Add: I. of persons :-- Wé cweþaþ þ-bar; sé bió rihtwís ðe rihtwísnese hæfð justitiae adeptione justi fiunt, Bt. 34, 5; F. 138, 35. For ðon rehtwís Dryhten guoniam justus Dominus, Ps. Srt. 10, 8. Oft se ungeleáffulla wer bið gehæ-acute;led þurh þ-bar; rihtwíse wíf saluabitur uir infidelis per mulierem fidelem, Chr. 1067; P. 202, 15. Uton beón rihtwíse on úrum móde wiþ óþre men, Bl. H. 95, 28. Hwæt elles getácnað ðæt weóbud búton ryhtwísra (riht-, v. l.) sáula ? quid accipimus altare Dei nisi animam justi?, Past. 217, 23. Se wísdóm gedéþ his lufiendas . . . geþyldige and rihtwíse, Bt. 27, 2; F. 98, 2. I a. absolute :-- Ðæt ne áðennen rehtwíse (justi) tó unrehtwísnesse hond hara, Ps. Srt. 124, 3. Hú hé þ-bar; ríce mihte on rihtwísra anwald gebringan, Bt. 1; F. 2, 20. Ná forlæ-acute;teð gyrd synfulra ofer hlýt rihtwísra (iustorum), Ps. Rdr. 124, 3. Cneóres rihtwísra (rectorum), Ps. Rdr. 111, 2. Ryhtwíse rectos, Ps. Vos. 32, 1. I b. absolute with pronoun, the righteous (man or men) :-- Þonne gefalleð se ryhtwísa (iustus) ne bið gedréfed . . . ic ne geseh þone ryhtwísan forlæ-acute;tenne, Ps. Vos. 36, 24-25: 5, 13. Tócnáwan þone rihtwísan and þone unrihtwísan, Solil. H. 52, 1. Þá rihtwísan sint láþe and forþrycte, Bt. 3, 4; F. 6, 23. Þá rihtwísan farað on æ-acute;ce líf ibunt iusti in vitam aeternam, Solil. H. 62, 1: Mt. 25, 46. Þú eart án þára rihtwísena, Bt. 5, 1; S. 11, 17: 23. Ðá unrihtwísan tæ-acute;lað þá rihtwísan justus lulit crimen iniqui, 4; F. 8, 16. II. of things :-- Rihtwísum dóme justo judicio, An. Ox. 2718. Mid rihtwísere tódáles heolere justa discretionis lance, 1755. Se Godes man sceal beón fulfremed on rihtwísum weorcum, Bl. H. 73, 16. riht-wís (?). Add: v. un-rihtwís[u] ?. riht-wísian to justify: Add :-- Gé syndon þá þe eów sylfe rihtwísiað beforan mannum, Gr. D. 40, 9. rihtwís-lic. Add :-- Ðæs gæ-acute;stes wæsðm is lufu and gefeá and ryhtwíslicu sibb fructus spiritus est caritas, gandium, pax, Past. 345, 12. riht-wíslíce, v. un-rihtwíslíce. rihtwís-ness. Add :-- Ðæt há sié gebunden tó ðæ-acute;re ryhtwiésnesse (-wís-, v. l.) (rectitudine), Past. 75, 6. v. un-rihtwísness. riht-ymbren, -ymbrendæg. v. ymbren, ymbrendæg. rím. Add: m. I. the precise sum or aggregate of any collection of individual things or persons :-- Ne magon wé þá tíde be getale healdan dagena rímes we cannot keep Easter Sunday by a reckoning of the number of days, Men. 64. Sindon unrímu cynn þe wé ne magon rím witan, Pa. 3. Hé æðelinga rím feorum geícte, Gen. 1161. Mæ-acute;gburge þínre rím miclian, 2221. II. a particular sum or aggregate of units, of a kind specified or implied in the context :-- Hé hæfde eahta and hundeahtatig wintra. Ðone sylfan rím wintra hine hæbbende beón . . . , Bd. 5, 8; Sch. 586, 17. III. the particular mark or symbol, having an arithmetical value, by which anything has a place assigned to it in a series :-- Gefundena rímas ðá æ-acute;r ðú gebécnades onfindes stówa repertis numeris quos ante signaveras reperies loca, Mt. p. 4, 7. IV. the full tale or count of a collection, company, or class of persons :-- Sió scyld hine of ealra háligra ríme átuge, Past. 37, 9. Hé næfde gefylled ðágiét ðone rím his gecorenra, 43, 22. V. a (large or small) collection of persons or things :-- Ic him monigfealde módes gæ-acute;lsan ongeán bere dyrnra gedwilda ðurh gedwolena rím, Jul. 368. VI. that aspect of things which is involved in considering them as separate units of which one or more may be taken or distinguished, (1) in oblique eases or prepositional phrases with adverbial force :-- Feówertig . . . wintra rímes for years forty in number; quadraginta annis, Ps. Th. 94, 10: Cri. 467: Men. 96. Týn hund wintra getæled rímes, Edg. 11: El. 2. Wæ-acute;ron gefylde dagas on ríme, An. 1698. On ríme forborn fíf and hundseofontig there were burnt seventy-five in number, Jul. 587: Gú. 1108: El. 284. Wæs þæt mæ-acute;re cynn mycel on ríme (numerically great), Ps. Th. 104, 11. Wæ-acute;run Godes cræta týn þúsendo geteled ríme cursus Dei decem millibus multiplex, 67, 17: Exod. 372: An. 1037: El. 634. (2) in phrases denoting that persons, things, &c., have not been, or cannot be, counted: Mé ymbhringde manig yfel, þæ-acute;r nis nán rím circumdederunt me mala, quorum non est numerus, Ps. Th. 39, 13. VII. reckoning, calculation :-- Of ríme laterculo (nnec laterculo dinumerari . . . valet, quanta multitudo . . . confluxerit, Ald. 44, 22), An. Ox. 2, 176. v. fore-rím ; un-rím; adj. rima. Add :-- On ende &l-bar; riman sæ-acute;s in postremo maris, Ps. Rdr. 138, 9. Æ-acute;ghwár be þæ-acute;re sæ-acute; riman, Chr. 1052; P. 178, 26. v. eorþ, wudu-rima. ríman. I. add :-- Gif hí oferhycgen ðæt hí him ondræ-acute;den hiora lytlan synna ðonne ðonne hí hí gesióð, ondræ-acute;den hí him húru, ðonne hí hí hrímað (cum numerant), Past. 437, 12. II. add :-- Sumne dæ-acute;l écra gyfa swilcra swilce nú wísdom is, and rihtwísnes, and óðre manega þe ús lang ðincð tó rímanne, Solil. H. 52, 17. Mé þincð þæt tó lang æall tó rímande, and ðé tó æ-acute;lenge tó gehýranne, 59, 30. rím-cræft. Add :-- Rímcræft arithmetica, An. Ox. 55, 1: arithmeticam, causam numerorum, 5441. -ríme. Add: v. un-ríme: rimpan. Take this to ge-hrimpan, and add: [v. N. E. D. rimple.]: Rín. Add to last passage after eá (in Ríne þæ-acute;re eá, Riine þa eae, v. ll.). rinc. Add :-- Rince hircitallo, An. Ox. 2, 212. Swylce geongum hægstealde, rince, hysse ut effebo hircitallo, 3476. Swá beardleásum rince, 4, 57. v. hysse-, lád-rinc. rind. I. add :-- Seó dríge gyrd (Aaron's rod) þe næs on eorðan áplantod, ne mid nánre rinde befangen, ne mid sæpe ácucod, Hml. Th. ii.8, 17. Þ-bar; bælsamum æ-acute;gþer ge ic ge míne geféran þæ-acute;r betwih þæ-acute;m rindum (corticibus) nóman, Nar. 27, 25. Geholedum rindum cauatis codicibus (tuguria cauatis consuta corticibus, Ald. 5, 22), An. Ox. 11, 16. rindran. v. be-rindran. rinelle. l. rinnelle, and add: [v. N. E. D. rindle.] Cf. rynele. rinnan. Add :-- Úp rynneþ scaturiat, An. Ox. 1891. Eá rinnende, Lch. iii. 36, 25. v. tó-rinnan. ríp. Dele II a. for which see rípe, and I. add :-- Þæt hér wæ-acute;re micel ríp (the accent is in the MS. and riip is a v. l.) ondweard multam esse messem, Bd. 1, 29; Sch. 99, 8. Rípes (hrípes, L.) tíd messis, Jn. R. 4, 35. Bénfeorm for rípe firma precum ad congregandas segetes, Ll. Th. i. 440, 26. II. Dele 'a sheaf of corn', and the bracket, and add: [The Latin for Lch. iii. 208, 15 is: Messes colligere, letitiam significat] :-- Þá þá hé sume ðæge læ-acute;dde hám tó his berne þ-bar; ásnidene ríp cum quadam die messem decisam ad aream deduxisset, Gr. D. 290, 20. v. bed-, bén-ríp. ripa. Add: [v. N. E. D. reap a sheaf.] v. frum-ripa. rípan. Add: p. de Sé ðe him æ-acute;lc wolcn ondræ-acute;dt, ne rípð sé næ-acute;fre, Past. 285, 18. Hé næ-acute;nne sceáf ne rípð ðæs écean edleánes, 287, 3. Mid his ritterum þe rípdon his corn, Hml. A. 108, 199. Sé ðe rípe qui metit, Jn. R. 4, 36. Lytel sáwan . . . lytel rípan, Past. 285, 24. Me mæig on hærfeste rípan, Angl. ix. 261, 14. [v. N. E. D. reap.] rípan to spoil. Add :-- Rýpeð lurcatur, An. Ox. 20, 1. Sé ðe Godes cyrican rýpe (rípe, v. l.) oððe reáfige si quis ecclesiam Dei denudauerit, Wlfst. 68, 1. [N. E. D. ripe to rob. Goth. raupjan to pluck: O. H. Ger. roufen vellere: Ger. raufen.] v. á-, ge-, tó-rípan. rípan (?) to ripen, v. rípian. rípe. Add :-- Þá seó tíd neálæ-acute;hte þ-bar; þá feáwa clystra þára bergena mihton rípe beón cum tempus exigent, ut racemi maturescere potuissent, Gr. D. 57, 23. Wíngeardas (windeardes, MS.) rípe fulle gesihð blisse ge[tácnað] vites maturas plenas uiderit, letitiam significat, Archiv cxxv. 65, 591; Lch. iii. 210, 32. v. hræd-(not sæ-acute;d-)rípe. rípere. Add :-- Hergiendum, rýperum grassatoribus, An. Ox. 2712. rípian. Add :-- Æpla, græs, and wyrtan, and treówen foraldiað and forsériað and cumað oððer, grénu wexað, and gearwað and rípað (-iað?), Solil. H. 10, 5. ríp-ness. In l. 2 read 39 for 29. rippel (?) a coppice (?) :-- Æ-acute;rest of langan riple . . . andlang riple, C. D. iii. 30, 7-11. Be repple, iv. 49, 14. Cf. In loco qui dicitur Rippell, i. 22, 18. Ðás ii béc lóciað intó Ryppel, iii. 19, 22. Cf. Ad silbam qui appellatur ripp, i. 104, 2. Rhip, v. 46, 14. [v. D. D. ripple a coppice.] rísan. II. add :-- Gié dóeð þ-bar;te ne rísedt facitis quod non licet, Lk. L. 6, 2. Rísað congruunt, An. Ox. 8, 328. ríscan. v. hrýscan: risce, v. rysce: -risen, v. ge-risen: -risene. v. ge-risene. risen-lic ; adj. Fitting, becoming :-- Risenlic (risnelic, L.) tó cumanne æ-acute;rist oporteat uenire primum, Mk. R. 9, 11. v. ge-risenlic. -risenlíce, -risenness. v. ge-risenlíce, -risenness. risiende emitting odour (?) :-- Risiendum stémendre odorato (thure) flagrantior, An. Ox. 23, 4. [Could risiendum = hrisiendum, and refer to the incense in the swinging censer?] -rislic. v. ge-rislic: -risnian. v. ge-risnian. riþ- Add :-- Wæterseáþes, ríðe cistern&e-hook;, An. Ox. 498. Ríþe riui, 1413. Ríþe uenam, Scint. 224, 7. v. ge-ríþe. riþig. Add: v. bord-, rysc-ríþig : -ríþre. v. ge-ríþre: -roc. v. ed-roc. rocc. Add: [The Latin original for the last passage is: Clamide uestiri, securitatem significat.] v. diácon-rocc. rocc what is chewed. Dele. rocettan. Add :-- Út rocettad míne weleras ymensong, Ps. Vos. 118, 171. Rocgetede word (Iohannes) eructauit verbum, Jn. p. 187. Út roccettende, Ps. Vos. 143, 13. ród. Add: róde, an (? v. C. D. B. iii. 660, 31). I. add :-- Ðone Iácobum Iúdæ-acute;a leorneras ofslógan mid webwyrhtan róde (cf. heora án hine (James) slóh mid ormæ-acute;tum stencge, Hml. Th. ii. 300, 24), Shrn. 93, 13. III. add: (1) a cross on which a person is executed :-- Petrus cwæþ þá hé cóm tó þæ-acute;re róde,'. . . Mín Drihten . . . wæs on