This is page cv_b0032. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
33 AUDMJUKR -- AUFUSA.
auð-mjúkr, adj. humble, meek, compar. auðmjúkari, Sturl. i. 45; a. iðran, devoted repentance, H. E. i. 510. auð-munaðr, adj. part. easily remembered, not to be forgotten, Fms. vi. 249, v. l. auð-mýkja, t and ð, to humble; a. sik, to humble oneself, Bs. i. 854. auð-mýkt, f. meekness, humility, Fms. viii. 54, v. 1.; now freq. in theol. writers. auðn, f. [auðr, adj.], a wilderness, desert; auðn Sinai, Stj. 300. β. land which has no owner or is waste, uninhabited; bygðust þá margar auðnir víða, many wide wastes were then peopled, Eg. 15; alla auðn landsins, Fms. i. 5, viii. 33, Greg. 33: the auðn was claimed as a royal domain; konungr á hér a. alla í landi, Fms. xi. 225; um þær auðnir er menn vilja byggja, þá skal sá ráða er a. á, the owner of the waste, N. G. L. i. 125: different from almenningr, compascuum or common. 2. more specially a deserted farm or habitation; sá bær hét síðan á Hrappstöðum, þar er nú a., Ld. 24; liggja í a., to lie waste, 96, Grág. ii. 214, cp. 278. 3. destruction; auðn borgarinnar (viz. Jerusalem), Greg. 40, Rb. 332, Ver. 43, Sd. 179 (where auðnu, f.); ríki mitt stendr mjök til auðnar, is in a state of desolation, Fms. xi. 320, Bret. 68: insolvency, utter poverty, Grág. i. 62. COMPDS: auðnar-hús, n. deserted huts, on mountains or in deserts, Grág. ii. 158. auðnar-óðal, n. impoverished estates, Sks. 333. auðnar-sel, n. deserted shielings, Orkn. 458. auðna, u, f. desolation, Sd. 179, bad reading. auðna, u, f. [auðit], fortune, and then, like GREEK, good luck, one's good star, happiness, (cp. heill, hamingja, gæfa, all of them feminines, -- good luck personified as a female guardian), in the phrase, a. ræðr, rules; auðna mun því ráða, Fate must settle that, Nj. 46, Lv. 65; ræðr a. lífi (a proverb), Orkn. 28; arka at auðnu (or perh. better dat. from auðinn), v. arka, Nj. 185, v. 1.; at auðnu, adv. prosperously, Sl. 25; blanda úgiptu við a., Fms. ii. 61; með auðnu þeirri at þorkatli var lengra lífs auðit, by that good fortune which destined Thorkel for a longer life, Orkn. 18 (50). Cp. the Craven word aund in the expression I's aund to'ot, 'I am ordained to it, it is my fate.' COMPDS: auðnu-lauss, adj. luckless, Fas. ii. 240. auðnu-leysi, n. ill fate. auðnu-leysingi, a, m. a luckless man. auðmi-maðr, m. a lucky man, luck's favourite, Gullþ. 28, Ld. 40, Fas. i. 340. auðnu-samliga, adv. fortunately, Finnb. 344. auðna, að, impers. to be ordained by fate; ef honum auðnaði eigi aptr at koma, if it was not ordained by fate that he should come back, Fms. ix. 350; sem auðnar, as luck decides, Fb. i. 160, Fas. iii. 601, Lv. 30: with gen., ef Guð vill at þess auðni, that it shall succeed, Bs. i. 159, v. 1., þat is less correct: now freq. in a dep. form, e-m auðnast, one is successful, with following infin. auð-næmiligr, adj. [nema], easy to learn, teachable, Sks. 16. auð-næmr, adj. easily learned, soon got by heart, Sks. 247 B; auðnæm er ill Danska, bad Danish is soon learnt (a proverb); auðnæmast þó hið vonda er, Pass. 22. 10. auð-prófaðr, adj. part. easily proved, Laur. S. MS. 180. 85. AUÐR, f. [Swed. ôde, fatum] , fate, destiny, only used in poetry in the phrase, fá auðar, to die, Ísl. ii. 389 (in a verse); haga til auðar, to avail towards one's happiness, Gísl. 59 (in a verse). Auðr is also a fem. pr. name. AUÐR, adj. [Ulf. auþs -- GREEK; O. H. G. odi; Hel. odi = inanis: cp. A. S. ydan and édan, vastare; Germ, öde and öden: the root is rare in A. S. and lost in Engl.] :-- empty, void, desert, desolate; húsin voru auð, uninhabited, Ld. 96; koma at auðu landi, of the first colonists when coming to Iceland, Landn. 316, opp. to 'koma at bygðu landi,' or 'land numið;' auð búð, Eg. 727; auð borð, void of defenders, of ships that have lost their men in fight, Fms. ii. 329; auð skip (= hroðin), all the crew being slain or put to flight, Hkr. iii. 126. β. metaph., auðr at yndi, cheerless, distressed, Stj. 421; sitja auðum höndum, now used of being idle: in the Ad. 22, með a. hendr means empty-handed, without gifts; so also in Stj. 437. I Sam. vi. 3, answering to 'empty' in the Engl. text. AUÐR, s, and poët. ar, m. [Goth, auds = GREEK is suggested; it only appears in Ulf. in compds or derivatives, audags adj. beatus, audagei f. beatitudo, audagian, beare; A. S. eâd, n. means opes; Hel. od = bonum, possessio: it is probably akin to óðal; cp. also feudal (A. S. feoh = fee), alodial]: -- riches, wealth, opulence; auð fjár (only in acc.), abundance, is a freq. phrase; also, auð landa ok fjár, Edda 15; oss er þar mikit af sagt auð þeim, Band. 8, Fms. ii. 80, 623. 21; draga saman auð, id. In proverbs, margan hefir auðr apat; auðrinn er valtastr vina, wealth is the ficklest of friends, Hm. 77 etc. auð-ráðinn, adj. easily to 'read' or explain, Fas. iii. 561. β. easy to manage, v. úauðráðinn. auð-ráðr, adj. easily guided, pliable, yielding, Bs. i. 265. auðræði, n. pl. means, property, wealth, Bs. i. 146, 129, 136 (where it = income), 158, 68 (where the gen. auðráða = auðræða), Stj. 345, Hom. 68, Fms. iv. 111; not very freq., auðæfi is a more current word. auð-sagt, part. easily told. auð-salr, m. treasury (poët.), Fsm. 7. auð-sénn, part., now auðséðr (cp. however Pass. 6. 4, 7), easily seen, evident, Hrafn. 13, K. Å. 214. auð-skeptr, part. (in a proverb), Ad. 21, eigi eru a. almanna spjör, it is not easy to make shafts to all people's spear heads, i. e. to act so that all shall be pleased, cp. Hm. 127; auð-skæf (as given in the Skálda, where this line is cited) may be a better reading = not easily carved or made so as to suit everybody. auð-skilligr, adj. easy to distinguish, understand, Skálda 167. auð-skæðr, adj. part. easily injured, Eg. 770; delicate, tender, Stj. 345. Deut. xxviii. 56, Bs. i. 353. auð-snúit, n. part. easily turned, Hkr. ii. 271. auð-sóttligr, adj. easy to perform, an easy task, Fms. xi. 282. auð-sóttr, part. easily won, easy to win; mál a., Eg. 38, 200, in both cases of a happy suitor; a. land, land lightly won, Fms. iii. 49; auðsóttr til bæna, pliable, yielding, Al. 4: eigi a., not easily matched, Valla L. 205. auð-sveipr (and now also auðsveipinn, whence auðsveipni, f.), adj. pliable, yielding, now esp. used of good, obedient children, Bs. auð-sýna, d, to shew, exhibit, Bs. i. 274; má þat vel auðsýnast, to be seen, Stj. 13. auð-sýniligr, adj. evident, and -liga, adv. clearly, Fms. i. 142, Stj. 14, 26. auð-sýning, f. show, exhibition, Skálda 199. transl. of Lat. demonstratio; H. E. i. 517. proof, demonstration. auð-sýnn, adj. easily seen, clear; hon var síðan kölluð Delos svá sem a., Stj. 87, 250: neut. = evident, Hom. 154, Eg. 736, Fms. i. 72. auð-sæligr, adj. id., Fms. vii. 148. auð-sær, adj., neut. auðsætt, fem. auðsae, easily seen, clear, Bjarn. 63, Fms. x. 175, 655 xi. I: metaph. clear, evident, Magn. 436, 625. 174: neut. evident, Fms. i. 42, Hrafn. 13: compar. auðsærri, more conspicuous, Fms. ii. 322: superl. auðsæstr, Ld. 236; auðsæust, Fms. iv. 321. auð-trúa, adj. ind. credulous, Lex. Poët, (freq.) auð-tryggi, f. ind., now auðtryggni, f. credulity, Gísl. 62. auð-tryggr, adj. credulous, Stj. 199. Grett. 130 A, Fms. viii. 447. auð-van, n. bad luck, Lex. Poët. auð-vandr, adj. very painstaking in doing one's duties, Bs. i. 141, an GREEK. auð-ván, f. expectancy of fortunes (poët.), Lex. Poët. auð-velda, d, to take lightly, make easy, Orkn. ch. 68. auð-veldi, n. easiness, facility, Hom. 7. transl. of Lat. facultas; með a., as adv. easily, Fms. vii. 116, Karl. 131, 142: auðvelda-verk, n. an easy task, Grett. 127 new Ed. auð-veldliga and -velliga, adv. easily, lightly, Fms. i. 87, Stj. 99, Hkr. i. 200; taka a. á e-u, to make light of a thing, Fms. xi. 124: compar. -ligar, i. 262, Stj. 130. auð-veldligr and -velligr, adj. easy, Stj. 8, 356. Josh. vii. 2. auð-veldr, adj. ea s y, Eg. 39: superl. -veldastr, Ld. 14; metaph. compliant, Bs. i. 256, Sturl. i. etc. auð-vinr, m. (poët.) a charitable friend [A. S. eâðvine] ; in the old poets freq. spelt otvin, v. Lex. Poët. β. as a pr. name Auðunn; the etymology in Hkr. i. 12 is bad; and so is also the popular etymology of this word = none, fr. auðr, vacuus. auð-virðiligr, etc., v. auvirð-. auð-vitað, n. part. easy to know, clear, evident, Ld. 78, Finnb. 232: now often adv. = clearly, to be sure. auð-víst, n. adj. sure, certain, Karl. 181. auð-þeystr, adj. part. easy to make flow, Stor. 2 (dub. passage). auð-þrifligr, adj. [probably = ör-þrifligr, fr. ör- priv. and þrifligr, robust, strong], feeble, weakly, Ísl. ii. 456, Fb. i. 275 (of weak frame). auð-æfi qs. auðöfi, n. pl. ['auðr,' opes, and 'of;' = ofa-fé, q. v.; Lat. opes], opulence, abundance, wealth, riches, in the Grág. freq. = means of subsistence, emoluments, i. 269, 277 (twice), ii. 213, cp. Íb. 16, where it means emoluments: in the proper sense wealth, Hkr. i. 13, where it means gold and treasures, Sks. 334, 442; veg ok a., power and wealth, Greg. 23; himnesk a., Joh. 21; jarðlig a., Greg. 32. Matth. vi. 19, 20; mörg a., Eluc. 53, Hom. 151, etc. aufi, interj. [a for. word; Germ, au weh], woe! alas! used with dat., a. mér, Mar. 167; acc., a. mik, 175; absol., 147: after the Reformation 'áví' and 'ó vei' occur, or 'vei' alone. aufusa, u, f., in Norse MSS. spelt afusa, Dipl. i. 3; avusa, Str. 27, 54, Sks. 775 B; afuusa, N. G. L. i. 446. In Icel. always spelt with au, av, or ö, by changing the vowel, öfusa, aufusa, Ó. H. 155, where, however, some MSS. have aufussa, avfusa, Fms. viii. 39, 250; öfusa, Fs. 123; ofusa, 677. 3, Band. 6; öfussa, Bs. i. 481: the change of vowel is caused by the following f (v). The word is now quite obsolete, and its etymology is somewhat uncertain; it may be qs. á-fúss, or af-fúss, an 'af-' intens. and 'fúss,' willing, this last suggestion would best suit the Norse form. Its sense is thanks, gratitude, satisfaction, pleasure, and is almost exclusively used either as a supplement to 'þökk' or in such phrases as, kunna e-m au., or e-m er au. á e-u, to be pleased, gratified with; þakka með mikilli a., to thank heartily, Str. 27; ef yðr er þar nokkur a. á, if it be any pleasure to you, Fms. ix. 495; kunna e-m au. e-s, or with 'at,' to be thankful, Fb. ii. 257, Eg. 111, Ó. H. 56, Fms. viii. 1. c., Bs. i. 481, H. E. i. 432, Eg. 522, Sturl. iii. 125, Fær. 209, 677. 3; leggja at móti þökk ok au., Ó. H. 155; viljum vér au. gefa þeim góðum