This is page cv_b0041. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
ÁHANKAST -- ÁKVIÐR. 41
e-t, when matters are pretty nearly equal. 2. sing, very rare, to keep back; veita e-m á., Niðrst. 3. β. veita, göra á. um e-t, to claim the right of holding; hann görði á. um Halland, be claimed H., Fms. x. 70, v. l.; honum þótti leikdómrinn meira á. hafa á kirkjum en klerkdómrinn, ... had a stronger claim or title, Bs. i. 750, 696, Fms. x. 393. á-hankast, að, dep. [hönk, a bank or coil], in the phrase, e-m á., one gets the worst of it. But it is twisted to another sense in the dream of king Harold, Fms. vi. 312. Shortly before the battle at the river Niz, the king dreamt that king Sweyn pulled the hank of rope out of his hand, -- réðu svá flestir at Sveinn mundi fá þat er þeir keptust um, þá mælti Hákon jarl: vera má at svá sé, en vænna þyki mér at Sveini konungi muni áhankast, most men read it so that S. would win the prize of contest, then said earl H.: well that may be so, but it seems more likely to me that king S. will be caught. á-heit, n. mostly or always in pl. vows to a god, saint, or the like, invocations, Hkr. i. 14, ii. 386; hón (the goddess Freyja) er nákvæmust mönnum til áheita, Edda 16, Bs. i. 134. β. sing. in a peculiar sense; meir af nauðsyn en af áheiti, more of impulse than as a free vow, Magn. 534. á-henda, d, to lay hands upon, seize; finna ok á., Grág. ii. 311: part. pass. áhendr, as adj. within reach; þeir vóru svá langt komnir at þeir urðu eigi áhendir, ... out of reach, Sturl. ii. 185, Eg. 160; þau urðu á., they were seized, Ld. 152. á-heyrandi, part. within hearing, present, Grág. ii. 143, Fms. i. 248. á-heyriliga, adv. worth hearing, Fms. i. 74. á-heyriligr, adj. worth hearing, well sounding, Nj. 77, Fms. i. 141; á. orð, fine words, Orkn. 454. á-heyris, adv. within hearing, Bs. i. 771. á-heyrsi and á-heyrsla, adj. ind., verða e-s á., to get to hear, hear the rumour of, Sturl. i. 22, Orkn. 278, Fms. ii. 295. á-hlaup, n. mostly in pl. onsets, onfalls, attacks; veita e-m á., Eg. 284; við áhlaupum (incursions) Dana, Fms. i. 28; at eigi veitti hann þau á. í bræði sinni, at geig sætti, Post. 686 B. β. a carnal assault, Stj. 71: metaph., með svá stórum áhlaupum, so impetuously, Fms. ix. 252. COMPD: áhlaupa-maðr, m. a hot-headed, impetuous person, Korm. 8, þórð. 43: now used of a man that works by fits and starts, not steadily. á-hleypinn, adj. rash, Sks. 383, 437. á-hlýðast, dd, dep. to listen or give ear to; á. við e-t, to agree with, Fs. 141; en er þeir fundu at hann vildi eigi á. við frændr sína, when they found that he turned a deaf ear to his kinsmen, Eb. 7 new Ed., v. l., perhaps the right reading, v. öðlast. á-hlýðinn, adj. giving a willing ear, listening readily; ekki á., obstinate, self-willed, Fms. vi. 431; á. um fjártökur, greedy of gain, vii. 209, where, however, the Morkinsk. (p. 337) reads, á. um fortölur, easy to persuade, which suits the context better; á. til grimleiks, Fms. x. 380, Thom. 28. á-hrin, n. [hrína á, of spells], used in the COMPD áhrins-orð, n. pl., esp. of spells that come true, in the phrase, verða at áhrinsorðum, spells or prophecies that prove true, Þórð. 81, Fas. ii. 432. á-hugi, a, m., prop. intention, mind; með þeim á. at ..., transl. of Lat. intentio, Hom. 80, 655 xxiii; ok nú segir hann öllum hver fyrirætlun hans (honum?) er í áhuga, ... what he is minded to do, Ísl. ii. 355. β. eagerness, impulse of the mind (now freq. in that sense); ekki skortir ykkr á., Nj. 137. γ. mind, opinion; eigi er því at leyna, hverr minn á. er um þetta, ek hygg ..., Fær. 199. δ. care, solicitude, = áhyggja, Fms. ii. 146. COMPDS: áhuga-fullr, adj. full of care, Fs. 98. áhuga-lítill, adj. slow, Fms. iv. 77. áhuga-maðr, m. an eager, aspiring man, Bs. i. 686. áhuga-mikill, adj. eager, vigorous, Fms. Viii. 266. áhuga-samt, n. adj. being concerned about, Bs. i. 824. áhuga-verðr, adj. causing concern, Sturl. i. 106 (serious, momentous). á-hyggja, u, f. care, concern, Hrafn. 12; bera á. fyrir, to be concerned about, Gþl. 44; fær þat honum mikillar á. ok reiði, concern and anger, Nj. 174, Bret. 24: pl. cares, Hákon hafði svá miklar áhyggjur um vetrinn, at hann lagðist í rekkju, Fms. i. 82. COMPDS: áhyggju-fullr, adj. full of care, anxious, Fms. ii. 225, x. 249, Blas. 35. áhyggju-lauss, adj. unconcerned, Rb. 312. áhyggju-mikill, adj. anxious, Bs. i. 328, Band. 8. áhyggju-samligr, adj. and -liga, adv. with concern, gravely, anxiously, Fms. i. 141, Sturl. ii. 78, 136. áhyggju-samr, adj. anxious, careful, 655 xiii, 656 B. 7, Sturl. iii. 234. áhyggju-svipr, m. a grave, anxious face, Fms. vi. 239, vii. 30. áhyggju-yflrbragð, n. id., Fms. vi. 32. á-hyggjast, að, á. um e-t, to be anxious about, Stj. 443, Róm. 307. á-hætta, u, f. risk, Vd. 144 old Ed.; cp. Fs. 57; (now freq.) á-höfn, f. the freight or loading of a ship, Fas. ii. 511: used to express a kind of tonnage; tíu skippund í lest, tólf lestir í á., 732. 16: luggage, Jb. 377, 394, 408: cp. Pál Vídal. s. v. á-högg, f. slaughter of a ewe, Sturl. i. 69, 70 C, Ed. ærhögg. ÁI, a, m. [cp. afi and Lat. avus], great-grandfather, answering to edda, great-grandmother (at present in Icel. langafi and langamma), Rm. 2; föður eðr afa, á. er hinn þriði, Edda 208. In Sæm. 118 ai seems to be an exclamatio dolentis, göróttr er drykkrinn, ai! unless ai be here = ái in the sense of father; cp. the reply of Sigmund, láttu grön sía, sonr. In mod. poetry áar in pl. is used in the sense of ancestors; áðr áar fæddust áa (gen. pl.) vorra, Bjarni 71, Eggert (Bb.) I. 20. ái-fangr, s, m.; áifangi (dat.), Grág. (Kb.) 160, and áifang (acc.), Ísl. l. c., follow the old declension (so as to distinguish the dat. and acc. sing.); áifangi, a, m., Fb. ii. 340; mod. áfangi, Grett. 29 new Ed., Fb. i. 165, [æja, to bait, and vangr, campus; as to the f, cp. Vetfangr = vetvangr, and hjörfangr = hjörvangr; Pál Vidal. derives it from fanga, to take]:-- a resting-place; á áiföngum, Grág. i. 441; taka hest sinn á áiföngum, ii. 44; taka áifang (acc. sing.), Ísl. ii. 482; in the extracts from the last part of the Heiðarv. S. MS. wrongly spelt atfang (at = ái); höfðu þeir dvöl nokkura á áifanga, Fb. ii. l. c., Jb. 272. In mod. use áfangi means a day's journey, the way made between two halting places, cp. GREEK; hence the phrase, 'í tveim, þremr ... áföngum,' to make a journey in two, three ... stages :-- the COMPD áfanga-staðr, m., is used = áifangr in the old sense; but 'stadr' is redundant, as the syllable 'fangr' already denotes place. ái-fóðr, n. fodder for baiting, provender, Jb. 430, Stj. 214. Gen. xlii. 27. á-kafast, að, dep. to be eager, vehement; á. á e-t, Fær. 262 (cp. Fb. ii. 40), Fms. xi. 20: absol., Bret. 14, 60. á-kafl, a, m. [ákafr], eagerness, vehemence; þá görðist svá mikill á. á, at ..., it went to such an excess, that..., Nj. 62, Fms. i. 35, xi. 389; með á. miklum, vehemently, Eg. 457; í ákafa, adverbially, eagerly, impetuously, Nj. 70, Fms. xi. 117. 2. the gen. ákafa is prefixed, α. to a great many adjectives, in the sense of a high degree, very, e. g. á. reiðr, furious, Fms. vii. 32, x. 173; á. fjölmennr, very numerous, Ísl. ii. 171; á. fögr, beautiful (of Helena), Ver. 25. β. to some substantives; á. Drífa, a heavy snow drift, Sturl. iii. 20; á. maðr, an eager, hot, pushing man, Eg. 3, Fms. i. 19, vii. 257, Grett. 100 A: in this case the ákafa may nearly be regarded as an indecl. adjective. á-kafleikr, m. eagerness, vehemence, Fms. x. 324. á-kafliga, adv. vehemently, impetuously; of motion, such as riding, sailing; fara á., to rush on, Fms. ix. 366; sem ákafligast, in great speed, at a great rate, Eg. 160, 602; also, biðja á., to pray fervently. 2. very, Fær. 238, Fms. x. 308, Ld. 222. á-kafligr, adj. hot, vehement; ú. bardagi, orosta, styrjöld, Fms. x. 308, 656 B. 10. á-kaflyndi, n. a hot, impetuous temper, Hkr. ii. 237. á-kaflyndr, adj. impetuous, Fms. viii. 447. á-kafr, adj. [cp. A. S. caf, promptus, velox, and 'á-' intens., cp. af D. II.], vehement, fiery; á. bardagi, a hot fight, Fms. xi. 95: of whatever is at its highest point, þenna dag var veizlan (the banquet) allra áköfust, 331; vellan sem áköfust, Nj. 247: ardent, svá var ákaft um vináttu þeirra, at ..., 151: neut. as adv., kalla ákaft á Bárð, to pray to B. fervently, Bárð. 169; ríða sem ákafast, to ride at a furious rate, Eg. 602; búast sem á., 86; en þeir er eptir Agli vóru sóttu ákaft, ... pulled hard, 362. á-kall, n. a calling upon, invocation; á. á nafn Guðs, 656 B. 10, Sks. 310, Bs. i. 180. β. clamour, shouting; af orðum þeirra ok ákalli, Fms. xi. 117, Orkn. 344 old Ed., new Ed. 402 reads kall: esp. a war cry, Fms. ix. 510. 2. a claim, demand; veita á. til e-s, Eg. 470, Hkr. ii. 195, Fms. ix. 433, xi. 324, Orkn. 20 old Ed.; cp. new Ed. 54, Korm. 110. COMPD: ákalls-lauss, adj. a law term, free from encumbrance, Vm. 11. á-kals, n. an importunate, urgent request, Fms. ii. 268, vi. 239. á-kast, n. a throwing upon, casting at, Sks. 410: metaph. an assault, á. djöfla, Hom. 14: plur. taunts, Sturl. i. 21. COMPD: ákasta-samr, adj. taunting, Glúm. 364. á-kastan, f. casting upon, Js. 42. á-kefð, f. = ákafi; vægilega en eigi með á., Fms. vi. 29, vii. 18, x. 237, K. Á. 202, Sks. 154. COMPD: ákefðar-orð, n. rash language. Mar. á-kenning, f. 1. in the phrase, hafa á. e-s or af e-u, to have a smack of a thing, to savour of, Bs. i. 134. 2. a slight reprimand, (kenna á., to feel sore); göra e-m á., to administer a slight reprimand, Sturl. i. 70, Bs. i. 341, in the last passage it is used as masc. á-keypi, n. the right of pre-emption, a law term, Fr. ä-klaga, að, to accuse, (mod. word.) á-klagan and áklögun, f. an accusation, charge, Bs. i. 856. á-klæði, n. a carpet, covering, Pm. 109. á-kneyki, n. hurt, metaph. shame, Konr. MS. á-kúfóttr, adj. spherical, Sks. 630 B; cp. ávalr. á-kúran, a doubtful reading, Eg. 47, v. l. for áþján, bondage: ákúrur, f. pl., means in mod. usage reprimands: in the phrase, veita e-m á., to scold, esp. of reprimands given to a youth or child. á-kváma, mod. ákoma, u, f. 1. coming, arrival; úfriðar á., visitation of war, Stj. 561. 2. but esp. a hurt received from a blow, a wound, = áverki, Nj. 99, Fms. ii. 67, Gþl. 168: medic. of a disease of the skin, an eruption, Fél. ix. 186, esp. on the lips, v. áblástr. á-kveða, kvað, to fix; part, ákveðinn, fixed, Orkn. 10; á. orð, marked, pointed words, Bjarn. 57, Fbr. 72, 73. á-kveðja, kvaddi, = ákveða, Bs. i. 773; ákveddi is perhaps only a misspelling for ákvæði. á-kviðr, m. a verdict against, perhaps to be read bera á kviðu (acc. pl.) separately, Bs. i. 439.