This is page cv_b0043. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
ÁLITALEYSI -- ÁNAUÐ. 43
Compds such as almennings-álit, n., public opinion, are of mod. date. β. it is now also used in the sense of reputation; vera í miklu (litlu) áliti. COMPDS: álita-leysi, n. absence of reflection, Fas. Iii. 91. álita-lítill, adj. inconsiderate, Fas. ii. 388. álita-mál, n. pl., gjöra e-t at álitamálum = göra at álitum, v. above, Lv. 16. á-litliga, adv. civilly (but not heartily); tók hann þeim á., he received them pretty well, Fms. x. 132; for allt á. með þeim en eigi sem þá er blíðast var, ix. 454, Bjarn. 8. 2. in the present usage, considerably, to a high amount, etc. á-litligr, adj., Lat. consideratus, Hom. 28. 2. considerable, respectable, (mod.) á-litning, f. = álit, Thom. 259. á-líkr, adj. like, resembling, Sks. 164: á-líka, adv. alike, nearly as. á-ljótr, m. [ljótr, deformis], gen. s and ar, dat. áljóti; a law term, a serious bodily injury that leaves marks, wilfully inflicted; only once, Grág. ii. 146, used of a libellous speech; áljótsráð is the intention to inflict áljót, and is distinguished from fjörráð (against one's life), sárráð, and drepráð, Grág. ii. 127, 117, 146; áljótr eðr bani, i. 497; áljótsráð, as well as fjörráð, if carried out in action, was liable to the greater out-lawry (ii. 127), but áljótr, in speech, only to the lesser, and this too even if the charge proved to be true; ef maðr bregðr manni brigslum, ok mælir áljót, þótt hann segi satt, ok varðar fjörbaugsgarð, ii. 146; an intended áljótsráð, if not carried into effect, was also only liable to the lesser out-lawry, 127: every one was to be brought to trial for the actual, not the intended injury; as, vice versa, a man was tried for murder, if the wound proved mortal (ben), though he only intended to inflict a blow (drep) or wound (sár), 117; cp. also i. 493. COMPDS: áljóts-eyrir, s, m. a fine for á., N. G. L. i. 171 (for cutting one's nose off). áljóts-ráð, n. pl., Grág., v. above. ÁLKA, u, f. an auk, alca L., Edda (Gl.): álku-ungi, a, m. a young auk, Fs. 147: metaph. a long neck, in the phrase, teygja álkuna (cant). ÁLL, m. I. an eel, Lat. anguilla, Km. 236, Edda (Gl.), 655 xxx. 2, Stj. 69. II. a deep narrow channel in sea or river; eru nú þeir einir alar til lands er ek get vaðit, Fms. iii. 60; þeir lögðu út á álinn (in a harbour) ok lágu þar um strengi, Sturl. i. 224; djúpir eru Islands alar, of the channel of the Atlantic between Norway and Iceland, a proverb touching the giantess who tried to wade from Norway to Iceland, Ísl. Þjóðs. III. in names of horses, or adjectives denoting the colour of a horse, 'ál' means a coloured stripe along the back, e. g. in mó-ál-óttr, brown striped, bleik-ál-óttr, yellow striped; Kingála and Bleikálingr are names of horses, referring to their colour. IV. a sort of seed, Edda (Gl.); cp. Ivar Aasen, aal, a sprout, and aala, aal-renne, to sprout, of potatoes. COMPDS: ála-fiski, f. fishing for eels, D. N. ála-garðr, m. an eel-pond, stew for eels, D. N. ála-veiðr, f. eel fishing, Gþl. 421. ála-virki, n. a pond for eel fishing, Gþl. 421. álma, u, f., gener. a prong, fluke of an anchor, or the like, as cognom., Fms. v. 63 :-- properly perh. a branch of an elm. álm-bogi, a, m. a sort of bow, cross-bow, Lex. Poët. ALMR,ERROR m. [Lat. ulmus; Engl. elm; Germ, ulme], an elm, Edda (Gl.), Karl. 310: metaph. a bow, Lex. Poët, álm-sveigr, m. an elm-twig, Fas. i. 271. álm-tré, n. an elm-tree, Karl. 166. álm-viðr, m. id. álpast qs. aplast, dep. to totter, v. apli. ÁLPT, more correctly álft, f. the common í eel. word for swan, Lat. cygnus; svan is only poët.; all local names in which the swan appears, even those of the end of the 9th century, use 'álpt,' not 'svan,' Álpta-fjörðr, -nes, -mýri, v. the local index to the Landn.; Svanshóll comes from a proper name Svan. Probably akin to Lat. albus; the t is fem. Inflexion; the p, instead of f, a mere change of letter; cp. the proverb, þegar hrafninn verðr hvítr en álptin svört, of things that never will happen: pl. álptir, but sometimes, esp. in Norse, elptr or elftr; the change of the original a (alft) into á (álft) is of early date, Grág. ii. 338, 346, Eg. 132, Landn. 57; in all these passages pl. álptir; but elptr, Jb. 217, 309. Respecting the mythical origin of the swan, v. Edda 12; they are the sacred birds at the well of Urda. COMPDS: álptar-hamr, m. the skin of a swan, Fas. ii. 373. álptar-líki, n. the shape of a swan, Fas. ii. 375, etc. álpt-veiðr, f. catching wild swans, Landn. 270, Vm. 69; álptveiðar skip, 68. ál-reip, n. a strap of leather, Dipl. v. 18; vide ál. á-lútr, adj. louting forwards, stooping, Thom. 201. á-lygi, n. slander, Glúm. 340, Fær. 203. á-lykkja, u, f. the loop (lykkja) in the letter a, Skálda 171. á-lykt, f. issue, decision, Gþl. 23. COMPDS: ályktar-dómr, m. a final doom or judgment, Sks. 668. ályktar-orð, n. the last word, a peroration. Eg. 356, Hkr. ii. 215, Fms. vii. 116. ályktar-vitni, n. a conclusive testimony, defined in Gþl. 476. á-lykta, að, to conclude, (mod. word.) á-lyktan, f. conclusion, final decision, Sturl. iii, 179. á-lægja, adj. ind. at heat, of a mare, Grág. i. 427. ÁMA, u, f. (and ámu-sótt, f.) erysipelas, Sturl. ii. 116; in common talk corrupted into heimakona or heimakoma. 2. poët, a giantess, Edda (Gl.); hence the play of words in the saying, gengin er gygr or fæti en harðsperra aptr komin, gone is the giantess (erysipelas), but a worse (sceloturbe) has come after. 3. a tub, awme, Germ. ahm. 4. in Norse mod. dialects the larva is called aama (v. Ivar Aasen); and ámu-maðkr, spelt ánu-maðkr, a kind of maggot, lumbricus terrestris, is probably rightly referred to this. Fél. ix. states that it has this name from its being used to cure erysipelas. á-málga, að, to beg or claim gently, Gþl. 370. ám-átligr, adj. loathsome, piteous, Fms. v. 165, of piteously crying; Fas. ii. 149, of an ogress; Finnb. 218, Bær. 7. ám-áttigr, adj. [cp. old Germ. amahtig = infirmus], contr. ámátkir, ámáttkar, etc., used in poetry as an epithet of witches and giants, prob. in the same sense as ámátligr, Vsp. 8, Hkv. Hjör. 17. Egilsson translates by praepotens, which seems scarcely right. á-minna, t, to admonish. á-minning, f. warning, admonition, reproof; áðr menn urðu til á. við hann um þetta mál, ... reminded him, called it into his recollection, Fms. xi. 286, Sks. 335; fjandans á., instigation, Fms. viii. 54; heilsusamligar á., vi. 281; Guðs á., Ver. 6, Stj. 116; var þó mörg á. (many foreboding symptoms) áðr þessa lund for ...; góðrar áminningar, beatae memoriae (rare), H. E. i. 514. COMPDS: áminningar-maðr, m. monitor, Fms. v. 125. áminningar-orð, n. warnings, Fms. vi. 44. áminningar-vísa, u, f. a song commemorating deeds of prowess, etc., Hkr. ii. 345. ÁMR, adj. occurs twice or thrice in poetry (by Arnór and in a verse in Bs. i. 411), seems to mean black or loathsome; í úmu blóði and ám hræ, loathsome blood and carcases of the slain, Orkn. 70, Fms. vi. 55; akin with ámátligr. Egilsson omits the word. Metaph. of a giant, the loathsome, Edda (Gl.) á-munr, adj. [á- intens. and munr, mens], eager, only in poetry; á. augu, piercing, greedy eyes, Vkv. 16; and á. e-m, eager for revenge, in a bad sense, Hkv. 2. 9. COMPD: ámuns-aurar, m. pl. additional payment [munr, difference] D. N. (Fr.) á-mæla, t, to blame; á. e-m fyrir e-t, Eg. 164, Nj. 14, Hkr. ii. 285, Orkn. 430: part, ámælandi, as subst., a reprover, Post. 645. 61. á-mæli, n. blame, reproof, Nj. 33, 183, Ísl. ii. 338, Fs. 40, El. 22. COMPDS: ámælis-laust, n. adj. blameless, Ölk. 37, Ísl. ii. 54. ámælis-orð, n. reproof. Valla L. 218. ámælis-samt, n. adj. shameful, Sturl. ii. 131, Hrafn. 11. ámælis-skor, f. [cp. the Engl. score], a dub. word attached to an account of numbers in Edda 108; átta bera á., a short (not full) score (?). ámœlis-verðr, adj. blamable, Glúm. 369, Fms. ii. 182. ÁN, prep. [Goth, inuh; Hel. and O. H. G. ano; Germ, ohne; Gr. GREEK] , without: the oldest form in MSS. is ón, Eluc. 25, Greg. Dial, (freq.), 655 xxvii. 2, Fms. xi. in, 153; aon, Hom. 19 sqq.; the common form is án; with gen. dat. and acc.; at present only with gen. I. with gen., þess máttu Gautar ilia án vera, Hkr. ii. 70. Ó. H. 49 has 'þat;' án manna valda, Fms. iii. 98; á. allra afarkosta, x. 7; mættim vér vel þess án vera, Ísl. ii. 339; in the proverb, án er ills gengis nema heiman hafi, Gísl. 63, but án er illt gengi (acc.), 149, Nj. 27, Ísl. ii. 142, l. c..; án allra klæða, Al. 171; án allrar vægðar, Sks. 229; ón lasta synda, Eluc. 25. II. with dat., esp. in translations or eccles. Writings, perh. in imitation of the Lat., and now quite out of use; esp. In the phrase, án e-s ráði, without (against) one's will, Nj. 38, Bjarn. 71, Korm. 142, Fms. xi. 153, 111; ón góðum verkum, Greg. 13; án úfláti, incessantly, Bs. i. 97; ón dómi, Eluc. 39; sannr ok on gildingi, 655 xxvii. 2. III. with acc., esp. freq. in the Grág., án er illt gengi, v. above; þá skal hann án vera liðit, Grág. i. 276; án ráð lögráðanda, 334; hann mun þik ekki þykjast mega án vera, Fms. vii. 26; án allan verma, Sks. 210; án alla flærð, 522 B; ón líkamligan breyskleik, ok on dóm, Eluc. 38; án leyfi, without leave, Fms. vii. 141. IV. ellipt. without case, or adverbially, hvatki es betra es at hafa en ón at vera (to be without), 677. 8; þau er mönnum þykir betr at hafa en án at vera, Gþl. 379; eiga vilja heldr en ón vera þat hit mjallhvíta man, Alvm. 7 : acc. with inf., án við löst at lifa, sine culpâ vivere, Hm. 68; used substantively, in the proverb, alls áni (omnium expers) verðr sá er einskis biðr, Sl. 38: Egilsson also, on Hdl. 23, suggests a form án, n.; but the passage (the poem is only left in the Fb.) is no doubt a corrupt one. Probably 'ani ómi' is a corruption from Arngrími (arngmi, the lower part of the g being blotted out: Arngrími | óru bornir | (öflgir ?) synir | ok Eyfuru, or the like). ÁN and Ön, a mythical king of Sweden, hence ána-sótt, f. painless sickness from age, decrepid old age; þat er síðan kölluð á. ef maðr deyr verklauss af elli, Hkr. i. 35: the word is mentioned in Fél. ix. s. v., but it only occurs l. c. as an GREEK and seems even there to be a paraphrase of the wording in the poem, knátti endr | at Uppsölum | ánasótt | Ön of standa, Ýt. 13; even in the time of Snorri the word was prob. not in use in Icel. 2. the hero of the Án's Saga, a romance of the 14th or 15th century, Fas. ii. 323-362; hence áni, a, m., means a fool, lubber. ánalegr, adj. clownish; and ánaskapr, m. clownishness, etc. á-nauð, f. bondage, oppression; á. ok þrælkun, Fms. x. 224, v. 75: in pl. ánauðir, imposts, x. 399, 416, 129 (grievances), Sks. 6l (where sing.)