This is page cv_b0127. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
ÉLLIGR -- EN. 127
denoting ten, so that 'eleven, twelve' are formed just like thirteen, four- teen, etc. él-ligr, adj. [él], stormy, Vápn. 51. ellri (eldri), compar. elder, and ellstr (eldstr), superl, eldest; vide gamall. elma, u, f. [almr], a branch, twig, Mar. 183. -eln, adj. in compds, tví-e., þrí-e., etc., two, three ...ells long. elna, að, [cp. Goth. aljanon; A. S. elnjan -- aemulari] to wax, grow, a medic. term, in the phrases, sótt elnar á hendr e-m, the fever grows upon one's bands, i. e. becomes worse; en sótt elnaðiá hendr Gizuri biskupi, Bs. i. 69; þá enaði sótt á hendr Kveldúlfi, en er dró at því at hann var banvænn, etc., Eg. 126; e-m einar sótt, id.; ok elnar honum sóttin, Band. 14; en Lopthænu einaði sóttin (of a woman in labour), Fas. ii. 162; sótt elnaði við Lopthænu, 504. elptr, f. = álpt, a swan, Str. 52, 62, etc. elrir, m. . and elri, n. the alder-tree, Lat. alnus, A. S. alor, aler, Germ, erle, Edda (Gl.), Ó. H. 250, Fbr. 10. elska, að, to love, love dearly, with acc.; elskaðr sem sá er framast elskaði sannan Guð, Fs. 80; konungr elskaði Hákon meir en nokkurn annan mann, Fms. i. 17; Birkibeinar elskuðu því meir sveininn, sem..., ix. 244; halt vel trú þína ok elska Gnð, ii. 255; Hrafnkell elskaði ekki annat goð meir enn Frey, Hrafn. 4; kona þess hins rika maims elskaði Joseph, Sks. 455: hann sá at Guð elskaði David (acc.), 708; ok er sva auðr svá sem hann er elskaðr til, 442.2. reflex., elskask at e-m, to grow fond of; þorkell var lengi með jarlinum ok elskaðisk at honum, Fms. iv. 217 ('elskaði' at jarli, act., Ó. H. 93, is scarcely right). β. recipr. to love one another; höfðu þau Jón elskask frá barnæsku, Bs. i. 282; þessir ungu menu elskask sin í millum mjök hjartanliga, 655 xxxii. 20. Icel. have a playful rhyme referring to lovers, running thus -- elskar hann (hún) mig, |af öllu hjarta,|ofrheitt UNCERTAIN harla lítið |og ekki neitt, which calls to mind the scene in Göthe's Faust, where Gretchen plucks off the petals of the flower with the words, liebt mich -- nicht -- licbt mich -- nicht. ELSKA, u, f. (ælska, Barl. 6, O. H. L.), [this word is peculiar to the Scandin. races; it is probably derived from él and an inflexive, sk, and properly means storm, whence metaph. passion; the Swedes and Danes have not the single word, but álskog and elskov, qs. elsk- hogr; Icel. elskhugi or elskogi] :-- love; með Guðs elsku ok náungs, Hom. 48; hafa elsku á e-m, to love one, Bs. i. 36; mikla elsku hafði jarl á konungs svni, Fms. ix. 242; vit höfum lengi saman haldit okkarri elsku, vii. 140; svá mikla ást sem þú hefir á hinum digra manni ok elsku við hann lagt, iv. 182. COMPDS: elsku-band, n. a bond of love, Mar. elsku- bragð, n. a deed of love, Mar. 220. elsku-fullr, adj. full of love,ERROR Barl. 179. elsku-geð, n.a loving kindness, Pass. 30. II. elsku- gras, n. love's flower, vide brönugrös s. v. brana, p. 76.elsku- lauss, adj. loveless, and elsku-leysi, n. want of love, Lex. Poët. elsku-merki, n. a love token. elsku-semi, f. lovingness. elsku- vattr, m. a love token. Elska never occurs as a verb or noun in old heathen poets; Arnor is the first poet on record who uses it; old writers prefer using ást; with Christianity, and esp. since the Reformation, it gained ground; GREEK of the N. T. is usually rendered by elska (to love) and GREEK by elska (love) or kærleiki (chanty); so, mann-elska, humanity, kindness. elskandi, part. a lover, Greg. 30. elskan-liga, adv. lovingly, 655 xxxii. 17. elskan-ligr, adj. beloved, N. T. elskari, a, m. a lover, Barl. 88, 187, Karl. 545, Mar. 197, (rare.) elsk-hugi or elsk-ogi, a, m. [Swed. älskog; Dan. el s kov], love, Edda 21; vináttu ok elskhuga, Stj. 8; ástúð ok e., 130, Bev. 8 (Fr.) ; elskugi (ælskugi), Barl. 6: a sweetheart, minn sæti herra ok á-gætr elskugi (my love), Fb. i. 514. elskr, adj., in the phrase, e. at e-m, fondly attached to one, fond of one, of the attachment of children, or to children; hann var elskr at Agli, he loved the boy Egil, Eg. 187; Egill (the father) mini honum mikit, var Böðvarr (the child) ok e. at honum, 599: also used of animals, ok svá elskir hvarr at öðrum, at hvárr rann eptir öðruiii, two steeds that never left one another, Nj. 81; hann (the ox) er injok elskr at mér, Fms. iii. 132; hence mann-elskr, of pet lambs or tamed animals (but never used of cats, dogs, or animals that are constant companions of man); heima-e., home-loving, one who never leaves the hearth, Fs. 4. elsku-liga, adv. lovingly, heartily, Fms. i. 140. elsku-ligr, adj. loving; e. alvara, warm affection. Fms. iii. 63, K. Á. 22: dear, beloved, þitt e. andlit, 655 xxxii. 7; e. sonr, Th. 7; var henni mjök e., Fms. i. 8l; GREEK of the N. T. is usually rendered by elskuligr. él-skúr, f. a snow-shower, Sks. 227. ELTA, t, to chase, with acc.; þeir eltu einn hjört, Flóv. 27 ; elta dýr á spori, Barl. 199; e. sauði, to run after sheep, in order to fetch them back, Nj. 27, Korm. 28 (in a verse); eltu þjálfa, Hbl. 39; þeir höfðu elt af skipum Tryggva konung, they had driven king T. from his ships, Fms. i. 37; Styrkárr elti þá suðr í Karmsund, ix. 54; hljópu á land upp ok eltu þá, iv. 304, Gullþ. 21; e. öxn með vendi, to drive cattle with a goad, Karl. 471,β reflex, to pursue one eagerly; eltask eptir e-m, ... Fms. ix. 305: Icel. now say, eltask við e-n, e. g. of catching a horse, sheep, when grazing wild in an open field. II. t o knead, work; elta leir, to mix lime, Stj. 247, cp. Exod. i. 14. 2. a tanner's term; e. skinn, to tan a hide, i. e. rub, scratch it, so as to make it soft; ek skal yðra húð elta með klungrum, Stj. 395. Judges viii. 7; elt skinn, tanned hide; óelt skinn, rough hide, (freq.) 3. = velta, t o overthrow, in the Runic phrase, at rita sa varþi es ailti stain þansi eþa heþan dragi, Rafn 188, 194. elting, f., chiefly in pl. pursuing, chasing, Fms, vii. 128, 294, Fs. 50. II. botan., proncd. elking, [Swed. ältgras] , spearwort, equisetum vulgare, arvense, Björn. eltur, f. pl. pursuing, Fms. vii. 407, viii. 406, Róm. 276. Embla (in Ub. spelt Emla), u, f. a mythol. word, which only occurs in Vsp. 17; and hence in Edda (where it is said that the gods found two lifeless trees, the askr (ash)ERROR and the embla; of the ash they made man, of the embla (woman))ERROR, it is a question what kind of tree the embla was; some suggest a metathesis, qs. emla from ahnr, elm, but the compound emblu-askr, in one of Egil's poems, seems to shew that the embla was in some way related to the ash. embætta, tt, mod. að, to attend, wait upon, with dat.; e. gestum, t o wait upon guests; kann vera at Guð yðvarr sé á málstefnu, eðr eiíi gestum at e., Stj. 593. I Kings xviii. 27; eigi samneytti hon, heldr e. hon, she ate not with the people, but waited on them, 655 xxxi A. 3; e. fé, to serve the cattle, to milk, Ísl. ii. 334, 482.2. eccl. to say mass, to celebrate the eucbarist, D. N. β. in mod. usage since the Reforma- tion, to officiate as a clergyman. embætti (embuð, Anecd. 38), n. [Germ, amt; Dan. embede; as to the root vide ambátt, p. 19], service, office; bjóða. e-m af e., to depose one from office, Bs. i. 550; Guðs e., Hom. 121, 160, Stj. 613. 2 Kings iv. 13; mikit e., hard work, a great task, Hom. 153; veita e-m e. . to serve one, Fms. viii. 332, 406; bindask í e-s e., to enter one's service, Sks. 357; fremja e., to perform a service, Bs. i. 426; Guðligt e., holy service, Fms, ii. 198; heilagt skirnar e., holy baptism, i. 148: officiating at mass, D. N. 2. in mod. use, a. divine service, answering to 'mass' in the Roman church; fyrir, eptir e., before, after service. p. in a secular sense, [Germ, ami, Dan. embede], a public office. COMPDS: embættis-færr, adj. able to perform one's duties, Ann. 1332. em- bættis-görð, f. officiating (of a clergyman), Bs. i. 811. embættis- lauss, adv. holding no office (of a priest), Sturl. ii. 118. embættis-maðr, m. a minister (priest), Hom. 119, Sks. 162, Fms. v. 146: in mod. use, embættismaðr, -lauss, etc. ( -- Germ, beamter, Dan. embedsman) mean an officer, chiefly in a secular sense. emendera, að, to amend (Lat. word), Fb. i. 517. EMJA, að, to h ow l, Fms. vi. 150. x. 383, Fas. i. 213, 656 B. 10, Fagrsk. 8. emjan, f. howling, Fs. 44. EN, disjunctive conj.; in MSS. spelt either en or enn, [a particle peculiar to the Scandin.; in Danish men; in Swedish both men, än, and endast; Norse enn and also men. Ivar Aasen] :-- but; en ef hann hefir, þá..., but if he has, then..., Grág. i. 261; en ef menn gefa þeini mat, id.; en heima mun ek sitja, but í will stay at home, Fms. vi. 100; en fjöldi féll, but a great many fell, Fas. ii. 514; eyrum hlýðir en augum skoðar, Hm. 7; en ekki eigu annarra manna orð, Grág. i. 84, 99, 171; en Skíðblaðnir skipa. en jóa Sleipnir, en hunda garmr, Gin. 44; en ór sveita sjár, en or beinum björg, Vþm. 21; and passim. It is even used with a slight conjunctive sense; þykki mér sem því muni úhægt saman at koma, kappi þinu ok dirfð 'en' skaplyndi konungs, methinks it will be hard to make the two things go together, thy vehemence and rashness 'and' (on the other hand) the temper of the king. Eg. 521; ek kann ráðum Gunnhildar 'en' kappsemd Egils, I know the devices of Gunnhilda ' and' (on the other hand) Egil's eagerness, 257: used in nar- ratives to begin a sentence, merely denoting the progress of the tale, much the same as ' and' cp. the use of auk III, p. 33; thus in Ýt. some verses begin with 'en, ' -- Eu dagskjarr ..., 2, 3, 14, 23; En Gunnlaugr grimman tainði. Hit.; En Hróalds ú höfuðbaðmi, Ad. 19, without any disjunctive notion. EN, temporal adv., better spelt enn, [prob. akin to endr and eðr, q. v.] :-- yet, still; þú hefir enn eigi (not yet) heyrða kenning Drottins, Mar. 656 A. ii. 14; vildi hann enn svá, Fms. i. II; at hann mundi enn svá göra, vi. 100; þá ríkir hann enn fyrir mik, Al. 29; til betri tima en (than) enn (still) er kominn, Sks. 596 B.2. before a comparative; enn síðarr, still later, N. G. L. i. 94; enn betr, still better; enn fyrr, still later; enn verri, still worse; enn æðri, still worthier; enn hærri, still higher; enn firr. still further off; enn nær, still nearer; enn heldr, still more, Sks. 304: separated from the comparative, enn vóru fleiri dætr Haralds, the daughters of H. were still more, i. e. H.had more daughters yet, Fms. i. 5. β. curious is the use of en (usually spelt in or inn) in old poems, viz. before a comparative, where in prose the 'en' can be left out without impairing the sense; thus, hé-lt-a in lengr rúmi, be kept not his place longer, i. e. ran away, Am. 58; ráð en lengr dvelja, to delay no longer, 6I; menu in sælli, a happier man, Skv. 3. 18; né in