This is page cv_b0431. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
M1SJAFNAÐR -- MISSERI. 431
nökkurr hlutr væri misjainaðr (s h ar ed unequally) nieð þeim bræðrinn, Fms. x. 62; hefir þú, taðir, lengi mjök misjafnat með oss bræðrum, Ld. 102; cf hann eigi misjafnaði með þeim, Sturl. ii. 159. mis-jafnaðr, m. an unequal daring, Grág. 1. 1/4: odd s, Fms. i. 42. mis-jafnan, f. -- misjafnaðr, Bs. ii. 40, Mar. mis-kast, n. a ' mis-cast;' farask at miskiJstum, to be worsted, Stj. 211. mis-kaup, n. a bad bargain, Sturl. iii. 212, v. 1. mis-kenna, d, to mis-ken, mistake one for another, Sir. 82, Sturl. i. 160, Flóv. 20. miski, a, m. [mis], a misdeed, offence; in the phrase, güra e-m til miska, to offend, wrong' a person, Fiunb. 258, Ld. 76, Hraih. 27. miska-ráð, n. pl. misdeeds, Harms. 14. mis-kunn, f., mod. miskun with a single n, [from mis- and kunna; Scot, mis-ken; analogous to Lat. ignoscere -- not to know, to overlook, pardon faults, as is duly renuuked in Syntagma Baptismi by Jim Ólafs- son] :-- forgiveness, pardon, mercy, grace; vill þúrúlfr gc-fask upp í mitt vald til miskunnar, Eg. 89; getask upp á, yðvart vald ok miskunn, Fms. i. 104, Greg. 48, Niðrst. I; ok cru þeir þá í in. konungs, at the king's mercy, Gþl. 84; góra miskunn a e-m. to shew mercy to, Stj. 200; mis- kunnar audi, hugr, licit, augu,, brunnr, faðmr, the spirit, mind, premise, eyes, spring, bosom of grace, 24. 2, Greg. 25, 45, 47, Fms. ii. 196, Th. 2^; miskunnar dornr, merciful judgment, Sks. 615; m. móðir, mother of mercy, Hom. 121; miskunnar gjöf, gift of grace, Fær. 136, Bs. i. 699: esp. freq. in eccl. usage, N. T., Pass., Vidal. COMPDS: miskunnar- fullr, adj. merciful, Dipl. ii. 14. miskunnar-lauss, adj. merciless, unforgiving, cruel, Sks. 735, Stj. 230. miskiinnar-leysi, n. h ar d- ne ss of heart, cruelly, Bs. i. 288, Stj. 481. miskuuiiar-maðr, m. an object of charity, a pauper, Ld. 310. miskxmnar-verk, n. a work of mercy or charity, Hom. 67, K. Á. 76, Fms. x. 244. mis-kunna, mod. mls-kuua, að, to shew mercy, pardon, with dat.; m. muli e-s, to pardon, deal mercifully with one, Sks. 652, Fms. ii. 119, viii. 24, Greg. 24; miskunnaðu HUT Guð -- miserere mei Dens, Fms. viii. 239: passim in eccl. usage, Guð miskuni mi o'llum oss, a hymn. II. with acc., miskunna e-n, O. II. L. 40, Sir. 74, Sks. 255, (rare.) mis-kunnari, a, m. one who shews mercy, a pardoner, Str. 81. miskunn-lauss, 3. A] . finding no mercy, Gs., Grett. 15 new Kd. miskunn-samliga, adv. (-ligr, adj.), mercifully, Fms. ix. 517, Stj. 40, Sks. 453. miskunn-samr, adj. merciful, Blas. 42, Magn. 464, Nj. 157, Hom. 109, Fms. ix. 524, Barl. 82. miskunn-semd, -semi, f. companion, mercy, Magn. 514, Sks. 733, Fms. iv. 247. mis-kviðr, in. [Ulf. missa-qiss = axiffl*a\, n slip in the pleading before a court; ek tek miskviðu alla or niúlinu hvárt sem niér verðr mismælt eðr ofmælt, Nj. 232; hann sótti málit miskviða-laust, IIrath. 18. mis-langr, adj. of different length. Fms. xi. 196 (in a verse). mis-leggja, lagði, to lay amiss; e-m eru mislagðar hendr, one had 'mislaid hands, ' i. e. did the wrong thing and left the right undone, Fms. vii. 118, þorst. Stang. 52, Finnb. 262: also of slovenly or bad work. mis-leika, 16k, to ill-treat, N. G. L. i. 169. mislingar, m. pl., or mislinga-sótt, f. [Germ, masern; Engl. measlei\, the ' spotted sickness, ' measles. mis-litr, adj. variegated, of colour, Stj. 73, Barl. 169; mislit ull. mis-líka, að, to mislike, be displeased, Nj. 65, Ld. 164, Fms. i. 96, x. 12, xi. 45, Hr. ifn. 17. mis-líkan, f. misliking, dislike, Str. 42. mis-lítask, Icit, to look amiss on a thing, misjudge; e-m mislitzk e-t, to be mistaken about it, Glúm. 350. mis-lyndi, n. an uncertain temper, Fms. vi. 355, Korm. 168, Sks. 137. mis-lyndr, adj. variable in temper, Fms. viii. 447, Al. 54, Sks. 24, 271, Róm. 254. mis-lýti, n. y\. faults, flaws, Rétt. 6. 8. mis-lögur, f. pl.; leggja mislogum. to lay the feet across, Fb. ii. 300. mis-marka, að, t o ' mis-mark, ' mark another man's lamb, Griig. ii. 304. mis-minna, t, to remember wrong: impers., mig misininnir e-t. mis-minni, n. recollecting wrong, N. G. L. i. 378. mis-muni, a, m. -- misnmnr, Grág. i. 173 (theodd amount), 174 B, ii. 158; verðr þar cin null at misniuna, one odd night, Rb. (1812) 52. mis-munr, in. difference, disproportion, Fms. vii. 142, Barl. 67, 93, Karl. 373, Rb. 14. mis-mæla, t, to make a slip of the tongue, Al. 102, Nj. 232: to dis- parage, with dat., Str. 70. mis-mæli, n. 'mis-speaking, ' a slip of the tongue; hann mun citt m. tala á allri æfi sinni ok láta á sama degi sitt lit", Fms. iv. 46, Orkn. 112, Fb. ii. 417, Karl. 437; e-m verðr m., to make a slip of the tongue, O. ILL. 14; mér varð in. :-- dissent. Roll. 73. misnesi, n. (qs. mið-sncsi?), [from miðr and snus = nos (?), q. v.] :-- the partition between the nostrils. mis-raðit, n. part.; e-u er misrúðit, ill-advised, Fms. x. 420, Fs. 141, yt Ísl. ii. 379. F mis-ræði, n. an ill-advised, ill-fated deed, Fms. vi. 19, x. 416, Bs. i, 722, Karl. 81: transgression, Barl. 73. mis-rœða, u, f. [mis and rœöa = Lat. ne-fandnni] , fornication, Grág. i. 338, ii. 61. MISSA, t, infin. pret. misstu, Fms. i. í 78 (in a verse); [A. S. missjan: Engl. miss; O. H. G. missan; Dan. mi s t i] :-- to miss, lose: I. with gen. to miss, not hit, lack, and the like; Kolr sveillaði til hans iixi ok inissti hans, Nj. 56; sv;'i inissta ek alldrj mauns lyrr, Fms. ii. 331; hann lagði til hans tncð saxinu ok inissti, O. H. 73 ! Pbilistci niissa nu Samsons, found him not, Stj. 415; in. heimkvámu, Fas. i. 385, Sighvat; allt fyiir ofan þar sem inissti hiisaima, whsre the houses ended, where there were no longer any houses (for shelter), Fms. ix. 30; Jan skulu eii^i missa (not escape) hefndar Heilagrar kirkiu, K. Á. 116; hann inissti þú fótum, he slipped with the feet, misted his footing (better m. iota), Hkr. i. 17; in. fótanna, id., Bs. i. 369; Í cngum manaoi inissti hennur sá litimi, O. H. L. 84; in. tíða, Fms. v. 182: missta'k Ástu burs, cr..., / missed the son of As/a, ivhen..., Siglivat; hann vill þrifa sverðit, ok missir, he thinks to grasp the sword and misses ii, 'tis gone, Ld. IlS; ef maðr missir kvaðar-váttar, hits none, lacks, Gníg. i. 42; sagði hann inisst hafa (he had omitted) þeírra þriírgja vútt- orða er í dóminn úttu at koina, Nj. 56; missti luuin mi hers sins seni vita má, F:ns. ii. 306; missum vér nii liákonar ívarssonar fra'nda niíns, vi. 282; Dagr v. ir þ;i cnn eigi koniinn með sitt lið ok inissti bess fylkingar annsins, ü. H. 209; bvíat þeir hiitðu lengi matar inisst, been long without food, Gísl. 57. 2. to mi s s, lose, sirfftr loss of: ek hefi inikils niisst, Nj. 28, 117; Ji;V á hann at in. þeirrar giûar, N. G. L. i. 345; niissa höfðingja sinna, þórð. 6 new Ed.; missa smna aura (Ed. sina for sina), Grág. i. 412; niissa föður, Skv. 2. 10; maga lieiir þú þinna niisst, Am. 79. 3. impers. there i. s a lack; par missir cngr. í góðra grasa, there is no lack of any gocd herbs, Post.; kvcðja Inia, í stað þeirra ef it síðara sumar missir, í kvið, Grág. i. 491; Gunnarr hljiip í lopt upp, ok missir hans, and so the thrust missed him, Ni. 84; cf Giinnars missi, if G. should die, Akv. II :-- in. e-s við, þá var við niisst Atla hins svarta. Fms. xi. 45; ef min missir við, if í should die, v. 325, vi. 224; cf bin missir við, 227. II. with acc. to lose, esp. in later writers and MSS.; niissa sigr, to miss victory, lose a battle, Fas. i. 96; m. vara vinattu, Bs. i. 869; vi;r htifuin inisst fnrnur vára, Fb. ii. 119, Fas. ii. 149, 246; hann hafði niisst koiui sina, Fms. v. 122 (but konu sinnar, 0. H. 236, e.), cp. Eg. 76. Jb. 264, Ld. 291, Griig. i. 434, and so in mod. missa, u, f. a loss, Al. 56, Eg. 40, Mar.; bctra er oss skarö ok niissa i flota Olats konungs, Hkr. i. 334; aftaka ok m., Edda 37; sorg ok in., Mtrl. i. 39. mis-sáttr, adj. disagreeing, at enmity, Fms. i. í 77- 'v- 216, v. 224, vii. 64. mis-segja, sagði, t o ' mis-say, ' relate wrongly, Jb. 3. mis-semja, samði, to disagree; e-m inissemr um e-t, D. N. MISSERI, also spelt missari, n., usually in pl.; [from a compd word, the former part of which is miss, denoting the alternation, change of the seasons, for misscri is for the year what ma! is for the day; the infle. xive syllable -eri is uncertain, bait not from;ir, see Grimm's Grannn. ii. 471 (note): to derive this old true Tent, word from Lat. semester is inadmis- sible, for the sense of a period of six months is not the original one: A. S. wj i ss are.] B. A season, or in plur. the seasons, of the year (Germ. Jahres-zeit); mal ok misseri, Hm. 57 ! sains misscris, at the same season, Gkv. 1. 8; skulu bændr timbr í tupt fa-ra á misseri, en giir á tólf nii'inuðum, N. G. L. i. 387. II. in plur. esp. with a distributive or numeral pronoun, the ' seasons, ' a circuit of seasons -- a twelvemonth, a year; tin misseri, Gkv. I. 9; þetta varð a eiinini nusscruin, Bs. i. 4. 66; ein misseri stendr þeirra mal, Grág. i. 377; ok er þau höfðu ásamt verit ein misseri filtu pan son, Finnb. 294; önnur misseri, the next twelvemonths, Fms. v. 193; hver missari, vii. 129: a hverjuin misseruni, every season, Grág. i. 284; hann hafði þrennar vei/. lur á hverjuin misseruni, Fms. iv. 254(vetri, O. H. 113, 1. c.); Ivan (or tvcnn) missari, two years, Grág. i. 287; á tveim inuin fyrrum misseruni, Fms. viii. 173; nokkur misseri, some seasons, some time, (ih'un. 372; þat (viz. thirty-six days) er inn tiuntli hlutr allra missara, the tenth part of a whole year, Hom. 73; Færeyiugar hafa nytt kjöt olluni missennn, all the year round, Fær. 248; fîska-stöð (ilium misseruni, at all seasons, Ld. 4; en þó muntii þessi missari (the current year) verða at búa í Tungu, 246; þ:i búa er þau misseri hafa þar bi'ut, Grág. ii. 124; fyrir fardaga eða á iniðjum misseruni, 216; hann skyldi vera þar oil þau misseri, Nj. 209, Fms. vii. 137; þeir bjuggu þar fjóra vetr ..., á inum fyrstum misseruni, i. 265; en er á leið inisserin, when the seasons drew to a close, Fas. ii. 523; þá var svá koinit misseruni at nótt var farljós, Fbr. 97 new Ed.; liðu mi af misserin, ok um vúrit eptir for ..., Sturl. i. 35. 2. of a period of six months, half-year; menu hüfðu talið í tveim misserum fjóra daga ens fjórða hundraðs, íb. 6; úr heitir tvau misseri, Rb. 6: the following instances may be doubtful, taka tveggja missera vist, Grug. i. 152; sex misseri = three years (or = six years?), 264; þrjú missari, threehalf-years (or -- three twelvemonths?), Fms. vi. 341 (cp. in the verse þrjií missarin bessi, as also the context of the