This is page cv_b0727. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
727 YRKJA -- ÝMISS.
saman rár-endana, Fbr. 82 new Ed.; and so in countless instances old and mod. 2. generally, to make, compose; þessi rit era ort af afli ástar. Hom. 1; Guðs Sonr í þeirri bæn er hann sjálfr orti (the Lord's Prayer), 655 i. 2. III. spec. usages; hvárki eldr né járn orti á þá neither fire nor iron worked on them, wrought their hurt, Hkr. i. 11; en er þeir fundusk, ortu bændr þegar á til bardaga, the 'bonders' (peasants) at once set upon them, Ó.H. 110; Eríkr jarl orti því ekki á at berjask við Erling, at hann var frændstórr ok frændmargr, vinsæll ok ríkr, earl E. made no attempt to fight Erling because ..., 27; yrki (imperat.) á at Kyndilmessu, ok hafi öll átt at Miðfóstu, begin at Candlemass and have all done at Mid-Lent, Gþl. 106: en ef þá skill á, hverr þeir sem fyrr orti á, began, caused to dispute, 455; hann svaraði stirt ok strítt, þá er menn ortu orða á hann, when people spoke to him, Ó.H. 69; en ræðu konungs svöruðu menn er hann orti orða á whom he addressed, 178; hann var hljljóðr ok fáskiptinn en þó kátr við menn þá er orða ortu á hann, Fms. vi. 109; hann svaraði fám orðum þótt orða værri yrt á hann (þó at orða yrti á hann, v.l.), vii. 227; yrkti (sic) þá ok únáðaði kynsmenn Sem, harangued and vexed them, Stj. 65. IV. reflex. to take effect; þá tók at falla lið Erlings, ok þegar er á ortisk ok uppganga var greidd, viz. when the day was about decided, Ó.H. 183; hversu sem at [á?] ortisk, however it so went, Fas. ii. 482; þar er svá, er at ort, when that reserve is made, Grág. i. 494. 2. recipr., síðan fylktu þeir liði sínn, ok ortusk á þegar, ok börðusk, attacked one another and came to blows, Hom. 112: þeir ortusk á vísur, exchanged, capped verses, Lv. 24; sættusk þeir at kalla ok var þó at engu haldit, ok ortusk þeir um siðan, they capped verses (satirical) about it, Sturl. i. 150. yrkja, u, f. . -yrki, a work: in yrkju-nautr, m. a fellow-workman, N.G.L. i. 157. yrkt, adj. n. = virkr, in the phrase, til þess er yrkt er, till there is a working day (as opposed to a holiday). N.G.L. i. 39. -yrmi, n., in íll-yrmi, a noxious reptile. yrmlingr, m. [ormr], a 'wormling,' little snake, young snake, Rm., Korm. 82, Fms. vi. 350, x. 325, Stj. 97. II. hence prob. is corrupted the mod. yrlingr, a fox's cub; tón-yrlingr. yrmt, adj. n. swarming, like a brood of snakes or maggots: svá var yrmt fyrir á landinn af umsátum Hákonar, Mork. 92 (Fb. iii. 376); hér er víða yrmt (swarming with vermin), ok ætla ek hón muni hafa sólgit yrmling nokkurn lítinn, Fb. iii. 355. yr-þjóð, f. = ver-þjóð, the human kind; hve hann (nom.) yrþjóð (acc.) auði gnegir, how he bestows bounties on men, Ad.; allri yrþjóð, ... gramr varði yrþjóðum garð, vellekla. ys-heimr, m. the bustling world, poët., Glúm. (in a verse). ysja, u, f. the 'bustler,' noisy one, name of a bondwoman, Rm.: as a nickname, Sturl. 2. poët, name of fire, Edda ii. 486. YSS, m. the noise of a swarm, bustle of a crowd (whence the mod. ös, f. = a crowd); þá görðisk yss mikill á þinginu, Eg. 350; síðan skulu þér fylkja hváru-tveggja liðinn ... ok görit sem mestan ysinn. Fms. viii. 434; þá varð yss mikill í skálanum, Háv. 31; hér var yss á fólki, Skíða R. 130, Fas. iii. 532; hann sá ys fólksins, Matt. ix. 23. yssa, in yssu = össu, from assa (q.v.), Skáld H. 2. 27. YSTA, t, [ostr], to curdle; ysta mjólk, to curdle milk, in making cheese or 'skyr.' 2. impers., mjólkina ystir, the milk curdles, or, 3. reflex., þat ystisk sem mjólk, Pr. 472. ystingr, m. curdled milk, curds. YTRI, compar. [Germ. ausser; Engl. outer], outer, utter: yztr, superl. outermost, uttermost; these words are now sounded and in the Editions spelt with a short vowel, but ýtri, ýztr are prob. the true old forms; thus tr, ýtra rhyme in Fms. xi. 307, in a verse of the beginning of the 12th century, (Aarb. for Nord. Oldk. 1866, p. 278); til þverár innar ytri, Landn. 222; Rangá hina ytri, Eg. 100; allt it efra, opp. to it ytra, 58; hann nam land allt it ytra, Landn. 253, Orkn. 6; á yztu síðu heimsins, Sks. 199; á hinu yzta skipinu, Fms. i. 158; yztu skipanna, outermost of the ships, vii. 256; róit á útborða hinum yztum, viii. 221; skalt þú hafa váskufl yztan (of clothes), Nj. 32; hann hafði yzta heklu blá, Ld. 274; Þórir vildi sitja yztr virðinga manna, Nj. 50; cp. hin yztu sæti, hinn yzta sess, Luke xiv. 9; hin yztu myrkr, N.T. II. metaph., ens ytra manns ok ens iðra, Hom. 53; auðæfi en ytri, Greg. 25; auðgask með ytrum gjöfum, outer, i.e. worldly, goods, Mar. yxn, m. pl., see uxi. yxna, u, f. a cow at heat; kýr yxna, kú yxna, Grág. i. 426, Stj. 250, and in mod. usage. yxni, n. oxen, Ísl. ii. 330, Sd. 158; see uxi (B): yxnis-fall, yxnis-húð, yxnis-maðr, yxnis-hvarf, Ísl. ii. 71, Sd. 158. yzt, better ýzt, adv. superl. from út, q.v. yztr, superl., see ytri. Ý ý-bogi, [ýr], a, m. a yew-tree bow, Gkv. 2. 18, Höfuðl. -ýðgí, f. [-úðigr], mind, disposition; in compds, harð-ýðgi, grunn-ýðgi. ý-drótt, f. 'yew-men,' bowmen, Lex. Poët. ÝFA, ð, [úfr, úfinn], to open, rip up; ýfa sár, to open a sore rip up a wound; hví skulu vér þá eigi fara ok ýfa þetta mál, Fas. ii. 489. II. reflex. to be ripped up, also to be ruffled; synda undir ýfast mínar, Pass. 30. 7; þótti mér sá björninn er fyrir var ýfask mjök, to raise the bristles, Ísl. ii. 195. 2. metaph., tók heldr at ýfask með þeim frændum, their friendship became ruffled, troubled, Sturl. ii. 80: ýfask við e-n, to 'bristle up at,' to tease a person; ef hann vildi ýfask við Þorvald ok rægði hann fyrir honum, Fms. i. 145; ýfðisk mjök hugr hans við þat, vii. 2; Magnúss son hans ýfðisk mjök við Harald, 165; tóku þeir at ýfask við hann ok vildu eigi selja honum kvikfé eða vistir, Landn. 246; væri betra at þér heldu trausti vina yðvarra heldr en ýfask við þá, Fms. vi. 36. III. in N.G.L. ii. 18. 155 (Js. 8). ýfði is v.l. to ylfa. q.v. ýfinn, adj. ruffled, bristling: metaph. wroth, angry, óðr ok ýfinn, Fms. xi. 292. ýfis-orð, n. pl. irritating words, taunts, Valla L. 221. ýgis-hjálmr, m. = ægis-hjálmr, a helm of terror (see hjálmr 3), Ad. 4 (ygrs-hjálmr Cd. less correctly). ýgjask, ð. to grow vicious, of a bull; er hann (the bull) tók at ýgjask, Eb. 118 new Ed. (ægjask v.l.) ýgligr, adj. terrible, awful, Fms. xi. (in a verse). ýgr, adj. fierce; ýgr, æfr ok íllr viðreignar, Fms. xi. 8; ýgr ofkúgi, vii. 114 (in a verse); ýgja menn, i. 179 (in a verse); griðung ýgjan, a vicious bull, Grág. ii. 122; mann-ýgr, q.v. ýja, pret. úði, this is prob. the older form for úa, q.v. [vía may be a kindred word, vi = y] :-- to swarm; hvert vatn úði af fiskum, Eg. 134 (v.l.), and in mod. usage. ÝKI, n. (mod. ýkjur, f. pl.), [auka III. β], 'eking,' exaggeration; lygiliga sagt eðr telr slikt með ýkjum, Al. 22. 2. a law term, aggravation; þat er ýki, ef maðr segir þat frá öðrum manni er ekki má vera ok görir þat til háðungar honum. Grág. ii. 147; engi skal ýki göra um annan eðr fjölmæli, N.G.L. i. 57. 3. með ýkjum, fabulously, Fas. iii. 332. ÝLA, d, [Engl. howl; Germ. heulen; Dan. hyle], to howl, yelp, of dogs, wolves; hvelpa sína ... þeir ýla, Al. 31; æpa ok ýla, Fb. ii. 25; ýldu þeir sem hundar eða vargar, Fms. vii. 192; tóku þeir at ýla at honum svá sem vargar, Sks. 112; svá sem hundar ýla, Fas. ii. 211; ýla upp allir mjök hátt, Þorf. Karl. (of the Indians); djöflarnir tóku at ýla, Post. 645. 60; hér er komin Grýla, hón er að urra og ýla, Snót. ýla, u, f. a howl, Fms. i. 138. ýlu-strá, n. a scrannel-pipe, whistle made of straw. ýlda, u, f. [úldinn], decay, rottenness, stench, Fms. x. 379; daun ok ýldu, Fb. iii. 447. ýlfra, að, to howl piteously. ýlfran, f. a howling, wailing. ýling, f. howling, Al. 31, Fb. i. 117. Ýlir, m. the name of one of the ancient months, answering to December; Ýlir kemr annan dag viku, Rb. 1812. 72; the word is prob. related to Jól, q.v. Ýma, u, f. the name of a giantess, Fas. iii. 482; better Íma, q.v. Ýmir, m. the name of the huge giant of the Northern cosmogony, Vsp., Edda; Ýmis-blóð, the blood of Y. = the sea; Ýmis-hauss, the skull of Y., i.e. the heaven; Ýmis-hold, the flesh of Y., i.e. the earth, Edda (in a verse), Gm., Vþm.; Ýmis-niðjar, the giants, id. ýmis-gjarn, adj. wayward, [cp. Dan. vægel-sindel], Hsm. 10. 3. ýmis-leikr, m. fickleness, mutability, Stj. 53, 102, Fms. ii. 228. ýmis-liga (ýmiss-liga), adv. -- ymist, Stj. 189. ýmis-ligr (ymiss-ligr), adj. various, diverse, Edda (pref.) 147, 159, Skálda 193, Fms. viii. 1, Sks. 2, Bark 53, Stj. 3, 93, passim: in mod. = sundry, tala um ýmisligt. ÝMISS, a pronom. adj., esp. used in plur.; in Norwegian MSS. often spelt with i, ímiss, ímser, etc.; imisir, N.G.L. ii. 391. [This word is a compd, the latter part being the adverb miss or mis, for which see p. 480; the prefixed syllable ý answers to Goth. aiw- = unquam, GREEK; O.H.G. eo, io; Germ. je; A.S. â; Engl. aye; Hel. io; Icel. æ; see Grimm's Gramm. iii. 51]; hence the oldest form has a double ss, being α. uncontracted, ýmissir, acc. ýmissa, Stj.; ýmissum, Orkn. (in a verse), Skv. 3, 39; this uncontracted form still remains in the neut. ýmist. β. afterwards it was contracted and turned into a regular participial adjective (see Gramm. p. xix); thus, ýmsir, ýmsar, ýmis, ýmsa, or even dat. ýmsum; acc. ýmsa, ýmsar, ýmis; in the contracted forms the vowel is sometimes sounded short (ymsir). γ. a radical neut. pl. ýmsi, Edda 46. [Cp. Swed. ömse, ömsom, = alternately; ömsa = to shift.] B. THE USAGES: alternate = Lat. vicissim; hann kvað ýmissa (gen. pl.) vandræði mundu verða ef eigi réðisk bætr á, Íb. 8; mega ormar þar ýmsir meira ok ýmsir þar undan leggja, Merl. 2. 18 (of the two serpents); Hákon jarl ok Gunnhildar-synir börðusk um Noreg ok stukku ýmsir ór landi, Fms. i. 89; færðu ýmsir aðra niðr, ii. 269; höfðu ýmsir sigr, Yngl. S. ch. 4; lágu ýmsir undir, Fs. 42; ok létu þau ýmsi eptir, ok skrækti hvárt-tveggja við hátt, and gave way in turn, Edda 46; þau sátu í einu hásæti, Ólafr ok drottning, Dixin talaði við þau ýmsi, D. addressed them both (the king and the queen) in