This is page cv_b0739. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
ÞJARK -- ÞJÓÐVEGR, 739
brauð en eigi þjarft, 83. 2. fresh, of water, opp. to salt; bauð hann þjörfum vötnum fram at fljóta, Sks. 628 B. 3. metaph. insipid, flat, vile (cp. Dan. flau), of a person; kalla mann þjarfan, Edda i. 530; so also þirfingr. The change in the mod. Germ. derb = rude, harsh, is curious; in O.H.G. and in mid. H.G. the word, according to Grimm, Dict. s.v., was only used in its proper sense = azymos, as also in A.S. þjark, n. a wrangling, strife, contest. þjarka, u, f. a quarrel, Edda 110; þjörku-drjúgr, pugnacious, quarrelsome, Hom. (St.); göra þjörku, Am. 49. þjarka, að, to quarrel, wrangle; þ. um e-ð, to wrangle about a thing. þjarkan or þjörkun, f. a wrangling. þjarma, að, to handle roughly; þ. at e-m, Fas. iii. 203. Þjazi, a, m. the giant of that name, the father of Skaði, see the Edda, Hdl., Ls., Hbl. ÞJÁ, þjáði, þjáð, [for the root see þýr, þjóna], to constrain, enthral, enslave; hann var þjáðr til vinnu, he was worked as a bondsman, Fms. i. 78; son (acc.) Loðinn vildi hann (nom.) þjá undir þrældóm, 289; sveinarnir vóru þjáðir ok undu þeir ílla, Eg. 235; þat fólk var lengi síðan þjáð í Vindlandi, Fms. vii. 195; hann vildi selja oss í þrældóm, ok hét oss afarkostum ok lima-láti ef vér vildim eigi þjásk, iii. 158; lét Rögnvaldr þjásk en Úlfr eigi, i. 289; mörg er þjóð of þjáð, Hkm. 21. II. to chastise; hann þjáði sinn líkama í mörgum hlutum, Fb. ii. 431; pínast ok þjást, to feel great pain, Stj. 131. III. part. þjáðr, ör-þjáðr, sár-þjáðr. stricken, worn, smarting, of sickness, grief, or the like. Þjálfi, a, m. the name of the servant and follower of Thor, Edda; and also as a pr. name, Baut.; the word prop. means a delver, digger, Germ. delber, delben, = to delve, dig: the names Þjálfi and Röskva (q.v.) indicate that Thor was the friend of farmers and the god of agriculture. þjálgr, adj. [cp. Germ. delken = to knead], 'kneaded,' soft, manageable; esp. in the compd ó-þjálgr, refractory, unmanageable. þjáll, adj. = þjálgr; ó-þjáll, unhandy, unmanageable. þjálmi, a, m. a rare word, the sense of which is somewhat doubtful, a delve(?); Manar þjálmi, the delve of Mono, i.e. the sea; hregg-þjálmi, the delve of the gale, i.e. the sky; þangs-þ., the delve of the sea-weed, i.e. the sea, the surf, Lex. Poët.: in prose the word occurs once, -- hverja þjálma nær eðr firr Heinrekr egnir fyrir fætr Thome erkibiskupi, Thom. 361, where it seems to mean a caltrop or a pit-fall(?). þján, f. [þjá], bondage, servitude, Hkr. iii. 315; þján útlendra höfðingja, Ó.H. 189; selja í þján ok þrældóm, Stj. 639; þján ek þrælkan, Fms. xi. 253. 2. affliction = þjáning, Bb. 1. 23; á-þján, q.v. þjáning, f. affliction; leita Guðs í þinni þ., Karl. 542: freq. in mod. usage, also of severe pain, hann komst urn aptaninn í sælu-hús og þó með þjáningu, Espól. s. a. 1720; þjáninga-laust, -lítið, painless, in little pain. ÞJÓ, n. [A.S. þeôh; Engl. thigh], the thigh, but in usage generally the podex, in plur.; hann logar allr um þjóin, Mar.; þat skarðit sem er í milli þjóa þér, Ölk. 37; ef maðr höggr mann klámhögg um þjó þver, Grág. ii. 12; kláði hleypr um allan búkinn, einna mest um þjóin ... draga striga-dúk milli þjóanna á sér, Fb. i. 212; hælarnir liggja uppi við þjóin, of a cripple, Ó.H. 246, Mar.: sing., fótrinn með öllu þjóinu, Fb. i. 262; bar oxina niðr hjá þjói hestsins, Sturl. iii. 314. II. metaph. the crook at the end of a scythe, which is fixed in the handle. þjó-breiðr, adj. broad-thighed, Fms. vii. (in a verse). þjó-bugr, m. the bight of a scythe; ljórinn brotnaði í þjóbugnum. ÞJÓÐ, f., dat. þjóðu, so always in old writers, mod. þjóð; [Ulf. renders GREEK by þjuda; A.S. þeôd; Hel. þiôd; O.H.G. diot] :-- a people, a nation; þessar þjóðir er svá heita, Rusci, Polavi, Fms. i. 142; þú spenr allar þjóðir frá blótum, 623. 25; heiðnar þjóðir, heathen people, 625. 170, Post. 293, N.T.; öll Kristileg þjóð, N.G.L. ii. 22; Tyrkir, ok Blökumenn, ok mörg önnur íll þjóð, Fb. ii. 126; með mikinn her ok marga ílla þjóð, 127; með öllum þjóðinn, Stj. 67; vísaðu þeir mörgum þjóðum á réttan veg, Barl. 29; allar þjóðir þjóna yðru valdi, Róm. 117; af öllum þjóðum ok tungum, 119; hinn sjúki svaraði á þá tungu, sem hann hefði með þeirri þjóðu fæddr verit, Pr. 458; allar skepnur ... allar þjóðir, 461; þjóð veit ef þrír'ro, a saying, Hm, 6l; þjóð eru þrír tigir, thirty make a þjóð, Edda. 108; allri þjóðu, Ýt.; heldr er honum þægr í hverri þjóðu (among any people), sá er á hann trúir, Post. (Unger) 290; hann er lofaðr af allri þjóðu Gyðinga, id.; mikla þjóð, a mighty people, Stj. 116; suðr-þjóðir, the southerners, Akv.: Lat. turma is rendered by þjóð, Róm. 269; fira þjóð, a community of men, Lex. Poët.; þyrja þjóð yfir, Skm.: in compds, sal-þjóð, household, Vkv.; sigr-þjóð, Hkv.; al-þjóð, all people, Ad.; ver-þjóð or yr-þjóð, q.v. 2. like 'lög' and 'þing,' þjóð may assume a local sense, thus, Sví-þjóð = Sweden; Goð-þjóð = the Goth. Gut-þjuda, Gg. II. in olden times þjóð- in composition (like A.S. þeod) was intensive = great, powerful, very; but in quite modern times (the last 30-40 years) a whole crop of compds with þjóð- has been formed to express the sense of national; þjóð-réttr, þjóð-frelsi, þjóð-réttindi, þjóð-vili, þjóð-vinr, national rights, freedom, etc.; as also þjóð-ligr, national, popular, liberal; ó-þjóðligr, illiberal, unpopular; but all such phrases sound foreign, and are not vernacular. III, pr. 'names; Þjóð-arr; Þjóð-ólfr; Þjóð-rekr (= Germ. Diet-rich); Þjóð-hildr, Landn.; Þjóð-marr, Germ. Dit-mar, Sæm. B. Goth. þjuþ, = GREEK occurs only in a compounded form; ó-þjóð, bad people, Vellekla; óþjóða-lýðr, tramps and refuse, Dan. utyske; cp. Goth. unþjuþs = GREEK. In many compds it is difficult to say whether the primitive is þjuda or þjuþ; in words like þjóð-á, -drengr, -góðr, -glaðr, -hagi, -skáld, -skati, -mart, -niðr, -lygi, -vel, we prefer the latter. Þjóða, u, f. the county Thy or Thy-herred in Denmark, Fms. xii. þjóðann, m. [Ulf. renders GREEK by þjûdans; A.S. þeoden; Hel. thiudan; cp. Ulf. þjudinassus and þjudan-gardi = GREEK, þjudanôn = GREEK] :-- a king, the ruler of a þjóð (þjuda); the word is only used in poets. In the remotest times each tribe or shire had a special king or ruler (fylkir); then in later times they formed a league under one king; and þjóðann and þjóð-konungr (q.v.) seem to be the words denoting such a king, konungr being the general popular name; vinr þjóðans, Ad. 11; Gotna þ., Akv. 21; þjóðans sonr, 22: þjóðans rekkar, Gkv. 1. 18; þjóðans synir, Fms. iii. (in a verse). 2. in the old Hm. a good, a great man; þjóðans barn, Hm. 14; þjóðans kona, 149; þing ok þjóðans mál, 116. þjóð-á, f. a great river, chief river, Ver. 17 (Gen. ii. 10); þrjár þjóðár falla þorp yfir meyja Mögþrasis, Vþm. 49 (certainly not = þjóðir; the passage reminds one of Gen. ii. 10); þjóðár fnæstu eitri, Þd.; nú heita þat þjóðár er svá eru stórar, at ..., N.G.L. ii. 133; fyrr skolu allar þjóðár falla upp, en ..., proverbs of an impossibility (cp. GREEK), Kormak. þjóð-braut, f. a high road, Grág. ii. 264, Landn. 81, passim. þjóð-drengr, m. a good man, brave fellow, Flóv. 30. þjóðerni, n. nationality, a mod. word; cp. bróðerni, faðerni. þjóð-gata, u, f. = þjóðbraut, Ld. 66, Gþl. 82, 407, 408, Jb. 180. þjóð-glaðr, adj. very glad, Fas. ii. 80 (in a verse). þjóð-góðr, adj. very good, excellent, brave, Am. þjóð-hagi, a, m. a great artist, master-craftsman; hann er þjóðhag., or as adj., hann er þjóðhaga smiðr. þjóð-hagr, adj. masterly in skill or craft, Sturl. iii. 29. þjóð-hlið, n. a public gate, Jb. 262 A. þjóð-konungr, m. a great king, a sovereign. Ýt., Hðm. 4, Skv. 1. 1, 3. 33, 34, Fms. i. 3; af honum munu margir þ. fæðask, Stj. 115. þjóð-kunnr, adj. very famous, Skv. 3. 36. þjóð-land, n. [A.S. þeodland], an empire; keisari er æztr konunga, þar næst er konungr sá er ræðr fyrir þjóðlandi, ... ei má þá kalla þjóðkonunga er skatt-konungar eru, Edda 93; ertú þá meiri konungr enn þinn faðir, ef þú ræðr tveimr þjóðlöndum (i.e. Norway and Denmark), Fms. i. 88, Rb. 340; Knútr inn ríki tók skatt ok skuld af þeim þjóðlöndum er auðgust vóru á Norðrlöndum, Ó.H. 130. þjóð-leið, f. the high road, esp. on the sea; sigldu þeir þ. til Líðandisness, Eg. 8l; þat er komit af þ., 369; þar er sjá mátti útan af firði af þ., Ó.H. 46; á sjó með skipi skipuðu, hón skal fara þ. bæði nætr ok daga, Gþl. 83; er hann siglir þ. hit ytra, Fagrsk. 60: on land, Grág. ii. 331, Fms. xi. 413, Gþl. 83. þjóð-leiðr, adj. much hated, execrated; þegi þú, þjóðleið! Gkv. 1. 24. þjóð-lygi, f. a 'great lie,' Mag. 57: a calumny, slander, en þagmælskr um þjóðlygi, Ad. 1. þjóð-löð, f. a hearty welcome, Hm. 4. þjóð-mart, n. adj. very many. þjóð-menni, n. a brave man; þeir vóru allir þ., Bs. i. 55, v.l. þjóð-mærr, adj. glorious, Fsm. 36. þjóð-nýtr, adj. very excellent, Geisli. þjóð-ráð, n. an excellent plan, Eg. 765, Fms. xi. 263. þjóð-reyrir, m. the 'great rearer' of charms, of a dwarf, Hm. þjóð-skati, a, m. a great, lordly, princely man, Edda (Gl.); hjörleiks hvati, hann er þjóðskati (not blóðskati), Höfuðl. þjóð-skáld, n. a great poet; slik þjóðskáld sem um mik hafa ort. Fms. vi. 366; hevr þjóðskáldit! kvattú svá, gröm skömm, ekki eru þær hendingar jafnháfar, 386; þá muntú verða þ. ok yrkja lof um marga höfðingja, iii. 103, and so in mod. usage. þjóð-skjöldungr, m. = þjóðkonungr, Ó.H. (in a verse). þjóð-smiðr, m. a master-craftsman, great artist; Þórðr var umsýslumaðr mikill ok inn mesti þ., of a shipwright, Þórð. 10 new Ed.; hann var hinn mesti þ., Fb. ii. 73, and in mod. usage; cp. þjóðhagr. þjóð-stefna, u, f. a meeting of the whole people, a public meeting: in the allit. phrase, á þingi eða þjóðstefnu, Grág. ii. 170 (Ísl. ii. 380). þjóð-sterkr, adj. very strong, Edda (Ht.) þjóð-sýniliga, adv. in the sight of all people, openly; róa undan eyjunni þ., Glúm. 394; reið maðr at þeim þ., Ld. 376: openly, vehemently, blása þ., Sks. 52 new Ed., v.l. þjóð-sýniligr, adj. open, clear; mátti heyra mikinn lúðra-gang ok þ. ákall (clear, undisguised, vehement), Al. 12. þjóð-sögur, f. pl. popular stories, (mod.) þjóð-tröð, f. = þjóðleið, Leiðarv. 16. þjóð-vegr, m. = þjóðbraut, N.G.L. ii. 131, 132, Ó.H. 206, passim.