This is page 64 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 13 Mar 2021. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

A-WURÞAN - BÁ

a-wurþan, ic -wurþe, he -wurþeþ, pl. -wurþaþ ; p. -wearþ, pl. -wurdon pp. -worden To cease to be, become insipid or worthless; evanescere :-- &dash-uncertain;Ðæt ge awurþaþ [wurþaþ MS.] that ye perish [cease to be], Deut. 4, 26. v. a-weorþan.

a-wurtwarian; p. ude; pp. ud To root up; exterminare :-- Awurt&dash-uncertain;warude hine exterminavit eam, Ps. Spl. M. 79, 14. v. a-wyrt-walian.

a-wygedne, Exon. 74 b ; Th. 279, 21, note ; Jul. 617; for awyrgedne accursed; pp. of a-wyrgian.

á-wyht [ = á-wiht] Aught, anything; at all :-- Ne hí for áwyht eorþan cyste ða sélestan geseón woldan pro nihilo habuerunt terram desidera&dash-uncertain;bilem, Ps. Th. 105, 20: 103, 9: 113,14.

a-wyllan, -willan, -wellan; p. de; pp. ed; v. trans. To cause to bubble, to boil; facere ut aliquid ferveat vel ebulliat, coquere, deco&dash-uncertain;quere :-- Genim awylled hunig take boiled honey, Herb. 1, 20; Lchdm. i. 76, 23. Awylled wín defrutum, Lye. v. wyllan.

a-wyltan ; p. -wyltede, -wylte; pp. -wylted = -wyltd = -wylt; v. a. To roll, roll away, revolve; devolvere, volutare :-- Ðæt híg awylton ðone stán ut devolverent lapidem, Gen. 29, 3. Awylt rolled away, Lk. Bos. 24, 2.

a-wylþ shall bubble up; ebulliet, Ex. 8, 3. v. a-weallan.

a-wyltne rolled away, Lk. Bos. 24, 2; acc. s. m. of a-wylt ; pp. of a-wyltan.

a-wyndwian to blow away; ventilare :-- We awyndwiaþ [windwiaþ, Lamb.] fýnd úre ventilabimus inimicos nostros, Ps. Spl. 43, 7. v. a-windwian.

a-wyrcan; p. -wyrhte ; pp. -wyrht To do, effect ; facere, agere :-- &dash-uncertain;Riht awyrce let him do right, L. H. E. 8 ; Th. i. 30, 13. Ðæt dú me gewissige bet ðonne ic awyrhte to ðé that thou wouldest direct me better than I have done towards thee, Bt. 42; Fox 260, 6. DER. wyrcan.

a-wyrdan, -werdan; p. -wyrde; pp. -wyrded, -wyrd; v. trans. To injure, corrupt, destroy; lædere, corrumpere, vitiare, violare :-- Ðe he sylf awyrde whom he himself had injured, Homl. Th. i. 4, 24. Æðeling manig wundum awyrded many a noble injured with wounds, Beo. Th. 2230; B.1113. Gif spræc awyrd weorþ if speech be injured, L. Ethb. 52 ; Th. i. 16, 5. Ðýlæs hí [scil. wæstmas] rénes scúr awyrde lest the shower of rain should destroy them [i. e. the fruits], Exon. 59 b ; Th. 215, 2 ; Ph. 247. [O. H. Ger. ar-wartian violare, vitiare, fædare, adul&dash-uncertain;terare, corrumpere, depravare.] DER. wyrdan.

a-wyrdla, an; m. Damage; detrimentum. v. æ-wyrdla, æf-werdla.

a-wyrdnys, -nyss, e; f. Hurt, injury, damage, ruin, destruction; læsio, labes, damnum :-- Crist mihte, bútan awyrdnysse his lima, nyðer&dash-uncertain;asceótan Christ could, without injury of his limbs, cast himself down, Homl. Th. i. 170, 22. Awyrdnyss labes, Ælfc. Gr. 9, 27; Som. 11, 25: 13; Som. 16, 5.

a-wyrgan, -wirgan; p. de; pp. ed To strangle, suffocate, corrupt, in&dash-uncertain;jure, violate; strangulare, suffocare, corrumpere, lædere, violare :-- He hine sylfne hæfde awirged he had strangled himself, Ors. 6, 36; Bos. 131, 38. Wommum awyrged corrupted with sins, Cd. 169 ; Th. 211, 26; Exod. 532: Exon. 30 b ; Th. 95, 24; Cri.1562 : 105 b ; Th. 401, 25 ; Rä. 21, 17. [Ger. erwürgen strangulare: O. H. Ger. arwurgian id.]

a-wyrgda, an; m. [the def. pp. of a-wyrgian to curse] The cursed, the devil; diabolus, Cd. 220; Th. 284, 3; Sat. 316.

a-wyrged cursed; malignus, maledictus, Mt. Bos. 25, 41. v. a-wyrgian.

a-wyrgedlíc; adj. Wicked, evil; malignus :-- Awyrgedlíc geþanc a wicked thought, Nicod. 20: Thw. 10, 11.

a-wyrgednes, a-wyrgednys, a-wirgnis, -niss, e; f. A cursedness, wicked&dash-uncertain;ness, a curse, reviling; malignitas, maledictio :-- Ðæs mid awyrgednesse [of awyrgednysse, Ps. Spl. C.] múþ full is cujus maledictione os plenum est. Ps. Lamb. second 9, 7 : 13, 3 : Deut. 11, 29: Th. Diplm. A. D. 970; 243, 16. DER. wyrgednes.

a-wyrgendlíc; adj. Detestable, abominable; detestabilis, Nathan. 7.

a-wyrgian ; p. -wyrgede; pp. -wyrged, -wyrgd To curse, execrate, malign; execrari, maledicere, malignari :-- Ðú awyrgedest his cyne&dash-uncertain;gyrdum maledixisti sceptris ejus, Cant. Abac. Lamb. 3, 14: Ps. Spl. 73.4. Nelle ic awirgean ða eorþan nolo maledicere terræ, Gen. 8, 21. The perfect participle signifies execrable, wicked, detestable; execrabilis, male&dash-uncertain;dictus, malignus, malignans :-- Gewítaþ nú, awirgede woruldsorga depart now, execrable worldly cares, Bt. 3 ; Fox 4, 25. Gewítaþ ge awyrgede fram me on ðæt éce fýr discedite a me maledicti in ignem æternum, Mt. Bos. 25, 41: Exon. 30 a ; Th. 93, 2; Cri. 1520. Of ðam awyrgedan wráðan sweorde de gladio maligno, Ps. Th. 143, 11. Seó gegaderung ðara awyrgdra consilium malignantium, 21, 14. The devil is called Se awyrgda the accursed, Cd. 220; Th. 284, 3; Sat. 316. Se awyrgeda gást the accursed spirit, Guthl. 7 ; Gdwin. 44, 12. Se awyrgda wulf the accursed wolf, Exon. 11 b ; Th. 16, 20; Cri. 256. v. a-wergian.

áwyrn; adv. Before ? antea, olim ? Fox; Manning says, - perhaps for áhwæ-acute;r, anywhere, in any place; alicubi :-- Ne hýrde ic guman áwyrn [gumena fyrn, Grn.] æ-acute;nigne æ-acute;r æ-acute;fre bringan sélran láre I have not heard before any other man ever bring better lore, Menol. Fox 200.

a-wyrpan; p. -wearp, pl. -wurpon; pp. -worpen To cast away, cast out, reject, take away; projicere, repellere, auferre :-- To awyrpanne ut auferant, Ps. Th. 39, 16. Ahola hit út, and awyrp hit fram ðé erue eum [oculum], et projice abs te, Mt. Jun. 5, 29: Ps. Th. 50, 12; Ps. Grn. ii. 149, 50, 12. v. a-weorpan.

a-wyrþ loses its strength, becomes insipid, Mt. Bos. 5, 13. v. a-weorþan.

a-wyrþian? [a intensive, wyrþian to glorify] To give honour to, to glorify; glorificare, Cant. Moys. Lye. v. weorþian.

a-wyrt-walian ; p. ode; pp. od; v. a. [a out, wyrtwalian to root, to fix roots] To root up, eradicate, extirpate, exterminate; eradicare, sup&dash-uncertain;plantare :-- Æ-acute;lc plantung byþ awyrtwalod omnis plantatio eradicabitur, Mt. Jun. 15, 13. Ðelæs ge ðone hwæ-acute;te awyrtwalion ne forte eradicetis triticum, 13, 29: Lk. Bos. 17, 6 : Bt. Met. Fox 12, 51; Met. 12, 26 : Ps. Th. 36, 9. Awyrtwala hine supplanta eum, Ps. Spl. 16, 14.

a-wystelan, a-wystlan to hiss, lisp, whistle; sibilare. v. hwistlan.

Axa-múþa, an; m. Exmouth, Chr. 1049; Th. 307, 37. v. Exan múþa.

axan = oxan oxen; boves :-- Sceáp and axan oves et boves, Ps. Spl. 8, 7. v. oxa.

axan ashes, Lev. 1, 16. v. axe.

Axan minster Axminster, Devon, Lye. v. Acsan mynster.

ax-baken; part. Baked in ashes; subcinericius, Gr. Dial. 1, 11.

axe an axe, Mt. Rush. Stv. 3, 10. v. acas, acase.

axe, an; f. Ash, ashes; cinis :-- Swá swá dust oððe axe as dust or ashes, Bt. 33, 4; Fox 130, 9: Bt. Met. Fox 20, 211; Met. 20, 106. On ðære stówe ðe man ða axan gít in loco in quo cineres effundi solent, Lev. 1, 16. Bearwas wurdon to axan and to ýslan the groves became ashes and embers, Cd. 119; Th. 154, 9; Gen. 2553. v. asce.

axian, axigan, axigean; p. ode; pp. od To ask; interrogare :-- He axode he asked, Ors. 2, 5 ; Bos. 46, 43. Ic axige me ræ-acute;des consulo, Ælfc. Gr. 28, 3 ; Som. 31, 2. Ic axige percunctor [ = percontor], 25 ; Som. 27, 6: Mt. Foxe 22, 46. v. acsian, ascian.

axiendlíc, axigendlíc; adj. Interrogative, inquiring, inquisitive; in&dash-uncertain;terrogativus :-- Gif ic cweðe, hwá dyde ðis? quis hoc fecit? ðon biþ se [hwá quis] interrogativum, ðæt is axigendlíc, Ælfc. Gr. 18; Som. 21, 27.

axigean to ask; interrogare :-- Ne nán ne dorste hyne axigean neque ausus fuit quisquam eum interrogare, Mt. Foxe 22, 46. v. axian.

axode asked, Ors. 2, 5 ; Bos. 46, 43; p. of axian.

axse, an; f. Ashes; cinis :-- On axsan gehwyrfeþ in cinerem convertit, Bd. 4, 25; S. 600, 34. v. asce.

axung inquiry, Scint. 16. v. acsung.

a-ýdlian; p. ode; pp. od To make useless, Ps. Lamb. 38, 12. v. a-ídlian.

a-ýdlig; adj. Void, empty, idle, vain; vacuus, irritus, vanus. v. ídel.

a-yrnan, he -yrnþ ; p. -arn, pl. -urnon ; pp. -urnen [a out, yrnan to run] To run over, to pass or go over, pass, go ; præterire, decurrere :-- &dash-uncertain;To náhte híg becumaþ swá swá a-yrnende wæter ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens, Ps. Lamb. 57, 8. Swá neáh wæs þúsend wintra a-urnen so near was a thousand winters gone, Chr. 973; Th. 226, 5, col. 1; Edg. 16: Cd. 79; Th. 98, 6; Gen. 1626. A-urnenre tíde in or at a declining time, the time being far spent or gone. A-urnen biþ is run out, passed, Som.

a-ýtan; p. -ýtte; pp. -ýted [a from, ýtan = -utian to out] To expel, drive out; expellere :-- He ðá a-ýtte ða Swegen út he then drove Sweyn out, Chr. 1047 ; Th. 304, 4, col. 2. DER. ýtan, útian.

azíma, orum; pl. n. Lat. Unleavened; infermentata, azyma [ = τα &alpha-tonos;ζυμα, &alpha-tonos; without, ζ&upsilon-tonos;μη fermentation] :-- Freólsdæg azímorum, se is gecweden eástre dies festus azýmorum, qui dicitur pascha; &eta-tonos; &epsilon-tonos;oρτ&eta-tonos; τ&omega-tonos;ν &alpha-tonos;ζ&upsilon-tonos;μων &eta-tonos; λεγoμ&epsilon-tonos;νη π&alpha-tonos;σχα, Lk. Bos. 22, 1. Se dæg azímorum dies azýmorum; &eta-tonos; &eta-tonos;μ&epsilon-tonos;ρα τ&omega-tonos;ν &alpha-tonos;ζ&upsilon-tonos;μων, Lk. Bos. 22, 7.

B

B THE sound of b is produced by the lips; hence it is called a labial con&dash-uncertain;sonant, and has the same sound in Anglo-Saxon as in English. In all languages, and especially in the dialects of cognate languages, the letters employing the same organs of utterance are continually interchanged. In Anglo-Saxon, therefore, we find that b interchanges with the other labials, f and p :-- Ic hæbbe I have, he hæfþ he hath. When words are transferred into modern English, b is sometimes represented by f or v :-- Beber or befor a beaver; Ober, ofer, over. 2. In comparing the Anglo-Saxon aspirated labial f with the corresponding letter in Old Saxon, the sister dialect, we find that the Old Saxons used a softer aspirated labial &b-bar; = bh. This softer aspirated &b-bar; generally occurs as a medial letter between two vowels; as,&dash-uncertain; -

O. Sax.A. Sax.Eng.
gra&b-bar;an = grafan = engrave
klio&b-bar;an = cleófan = cleave
geðan = gifan = give

3. The Runic letter &b-rune; not only stands for the letter B, b, but also for the name of the letter in Anglo-Saxon beorc the birch-tree. v. beorc.

bá,both; nom. f. n. acc, m. f. n. of begen :-- Ða idesa bá both the women, Judth. 11 ; Thw. 23, 22 ; Jud. 133. Wæter and eorþe, sint on gecynde cealda bá twá water and earth, both the two are by nature cold, Fox 20, 152 ; Met. 20, 76. Bysmeredon uncit [Inscription Bismærede ungket] men, bá ætgædre they [men] reviled us two, both together, Runic Inscrip. Kmbl. 354, 30.