This is page 113 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 13 Mar 2021. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

BLÓT-MÓNAÞ - BÓC-GESTREÓN

blót-mónaþ, es; m. [blót a sacrifice, mónaþ month] November, the month of sacrifice, so called because at this season the heathen Saxons made a provision for winter, and offered in sacrifice many of the animals they then killed. In an account of the Saxon months, it is thus described :-- Se mónaþ is nemned on Léden Novembris, and on úre geþeóde blótmónaþ, forðon úre yldran, ðá hý hæ-acute;ðene wæ-acute;ron, on ðam mónþe hý bleóton á, ðæt is, ðæt hý betæ-acute;hton and benémdon hyra deófolgyldum ða neát ða ðe hý woldon syllan this month is called Novembris in Latin,, and in our language the month of sacrifice, because our forefathers, when they were heathens, always sacrificed in this month, that is, that they took and devoted to their idols the cattle which they wished to offer, Hick. Thes. i. 259, 56-58: Menol. Fox 387; Men. 195.

blót-spíung, e; f. [blót = blód blood, spíwing spewing] A throwing up of blood; hæmoptois, Ælfc. Gl. 10; Som. 57, 33; Wrt. Voc. 19, 38.

blótung, e; f. A sacrificing, sacrifice; sacrificium, immolatio :-- Þurh heora blótunge per eorum sacrificium, Ors. 3, 3; Bos. 55, 33. v. blót.

BLÓWAN; part. blówende; ic blówe, ðú blówest, bléwst, he blóweþ, bléwþ, pl. blówaþ; p. ic, he bleów, ðú bleówe, pl. bleówon; pp. blówen; v. n. 1. to BLOW, flourish, bloom, blossom; florere, efflorere, reflorere :-- Wudu sceal blæ-acute;dum blówan the wood shall blow with flowers, Menol. Fox 527; Gn. C. 34: Exon. 109 a; Th. 417, 6; Rä. 35, 9. Wæs Aarones gyrd gemétt blówende and berende hnyte Aaron's rod was found blossoming and bearing nuts, Homl. Th. ii. 8, 15. Ic eom bearu blówende I am a blooming grove, Exon. 108 a; Th. 412, 22; Rä. 31, 4. Ic blówe floreo, Ælfc. Gr. 26, 2; Som. 28, 44. Swá swá blósma æceres swá he blóweþ [bléwþ, Spl.] tamquam flos agri sic efflorebit, Ps. Lamb. 102, 15. Hió gréwþ and bléwþ and westmas bringþ it grows and blossoms and produces fruits, Bt. 33, 4; Fox 130, 6. Se rihtwísa swá palmtreów bléwþ justus ut palma florebit, Ps. Lamb. 91, 13. Híg blówaþ swá swá gærs eorþan florebunt sicut fœnum terræ, 71, 16. Aarones gyrd greów and bleów and bær hnyte Aaron's rod grew and blossomed and bare nuts, Homl. Th. ii. 8, 18. Bleów flæ-acute;sc mín refloruit caro mea, Ps. Lamb. 27, 7. Æ-acute;r ðon eówre treówu telgum blówen [MS. blówe] ere your trees flourish with branches, Ps. Th. 57, 8. 2. blówan to blossom, is sometimes used in Anglo-Saxon instead of bláwan to blow; and thus, blówan was occasionally used by the Anglo-Saxons as the present English to blow. We say to blow as the wind, and to blow or blossom as a flower. v. bláwan. [Wyc. R. Glouc. blowe: Laym. blowen: O. Sax. blójan: Frs. bloeyen: North Frs. blöye: O. Frs. bloia: Dut. bloeijen: Ger. blühen: M. H. Ger. blüejen, blüen, bluon: O. H. Ger. bluohan, bluojan, bluon: Lat. florere: Grk. φλ&epsilon-tonos;ω, φλo&iota-tonos;ω to be in full vigour or bloom: Sansk. phal to burst, blossom.] DER. geblówan.

blunne, pl. blunnon; pp. blunnen hast been deprived, ceased, rested, Andr. Kmbl. 2760; An. 1382: Bd. 1, 11; S. 480, 13; p. and pp. of blinnan.

blysa, blisa, an; m. A torch; fax :-- Ðes blisa [blysa, D.] hæc fax, Ælfc. Gr. 9, 59; Som. 13, 37.

blysiere, es; m. An incendiary; incendii auctor :-- Blysieras incendiaries, L. Ath. i. 6; Th. i. 202, 19. v. blæsere.

blysige, an; f. A torch; fax :-- þæcile, blysige fax, Wrt. Voc. 284, 20. v. þæcele.

blyssian to rejoice, Lk. Bos. 15, 9. v. blissian.

both; ambo, Ps. Th. 103, 9; nom. pl. = bú, bá. v. begen.

BÓC, e; f: bóc-treów, es; n: bócce, beóce, béce, bæ-acute;ce, an; f. A beech-tree; fagus silvatica, fagus = φηγ&omicron-tonos;s, æsculus :-- Bóc fagus; bóc æsculus, Ælfc. Gl. 45; Som. 64, 99, 100. [Plat. book, böke, f: Dut. beuk, beuke, f: Kil. boecke, buecke: Ger. buche, f: Icel. bók, f: Lat. f&a-long;gus, f. = Grk. φηγ&omicron-tonos;s, f.] DER. bóc-scyld, -treów, -wudu.

bóc; g. bóce? béc; d. béc; acc. bóc; pl. nom. acc. béc; g. bóca; d. bócum, bócan; f. I. a BOOK; liber :-- Seó bóc is on Englisc awend the book is turned into English, Homl. Th. ii. 358, 30. On fórewerd ðære bóce [MS. bóc] oððe on heáfde bæ-acute;c awriten is be me in capite libri scriptum est de me, Ps. Lamb. 39, 9. On fórewardre ðyssere béc ys awriten be me, ðæt ic sceolde ðínne willan wyrcan, Ps. Th. 39, 8; in the hed of the boc it is write of me, that I do thi wil, Wyc. Ic wrát bóc I wrote a book, Bd. 5, 23; S. 648, note 37. Adilga me of ðínre béc dele me de libro tuo, Ex. 32, 32, 33. Swá he ða bóc unfeóld so he unfolded the book, Lk. Bos. 4, 17, 20: Deut. 31, 26. Ða béc befón to contain the books; capere libros, Jn. Bos. 21, 25. On ðæra cininga bócum in the kings' books, Ælfc. T. Lisle 21, 1: 23, 19: 40, 4. On ðære béc in this book, 24, 25. Bóca bedæ-acute;led deprived of books, 2, 3. On fíf béc in five books, Bd. 5, 23; S. 648, 31. Ðis is seó bóc Adames mæ-acute;grace hic est liber generationis Adam, Gen. 5, 1: Mt. Bos. 5, 31. Feówer Cristes béc four books of Christ, the four gospels, Ælfc. T. Lisle 24, 22. Bóca streón a treasury of books, a library, Bd. 5, 21; Whelc. 451, 30, MS. C. II. a charter; charta = χ&alpha-tonos;ρτηs, m :-- Ðis is seó bóc, ðe Æðelstán cing gebócode Friþestáne bisceope this is the charter, which king Æthelstan chartered to bishop Frithestane, Th. Diplm. A. D. 938; 187, 18. Heó cýðáþ on ðisse béc they declare by this charter, Th. Diplm. A. D. 886-899; 137, 12. Ic him sealde ðæt lond on éce erfe, and ða béc I gave him the land in perpetual heritage, and the charters, Th. Diplm. A. D. 872-915; 168, 10. 2. for the books which a priest ought to possess, v. mæsse-preóst, 2; for his canonical hours, v. 3. [Chauc. booke: Laym. boc, bac, f: Orm. boc: Plat. book, n: O. Sax. bók, n. f: Frs. bok, f; boek, n: O. Frs. bok, f. n: Dut. boek, n: Ger. buch, n: M. H. Ger. buoch, n: O. H. Ger. bóh, n: Goth. boka, f: Dan. bog, c: Swed. bok, f: Icel. bók, f: O. Slav. bukva, f. All these words have evidently the same origin. Wormius, Saxo, Junius, ete. suppose that as bóc denotes a beech-tree, as well as a book, in the latter case it was used in reference to the material from which the Northern nations first made their books. Wormius infers, that pieces of wood, cut from the beech-tree, were the ancient Northern books, Lit. Run. p. 6. Saxo Grammaticus states, that Fengo's ambassadors took with them letters engraved in wood [literas ligno insculptas], because that was formerly a celebrated material to write upon, Lib. iii. p. 52; Turner's Hist. App. b. ii. ch. 4, n. 25, vol. i. p. 238. Thus the Latin liber, and Greek β&iota-tonos;βλos a book, took their origin from the materials of which books were made. Liber originally signified the inner bark of a tree, and β&iota-tonos;εos or β&upsilon-tonos;βλos, an Egyptian plant [Cyperus papyrus, Lin.], which, when divided into lamina and formed into sheets to write upon, was called παπυρos, hence papyrus paper. Martinius, Stiernhielmius, Wachter, Adelung, etc. rather derive buch, bóc, etc. from bügen to bend or fold in plaits, referring to the folded leaves of the parchment. Thus distinguishing these books from their folds. The ancient volumina were denominated from being in rolls, or rolled in the form of cylinders. At the Council of Toledo, in the 8th century, a book was denominated complicamentum, that which is folded. In still earlier times, even one fold of parchment was denominated a book, and Ker. calls a letter puah, and Not. brïef puoch, lit. a letter book.] DER. æ-acute;-béc, æ-acute;rend-bóc, bigspell-, bletsing-; Cristes bóc; dóm-, fór-, gódspell-, hand-, land-, mæsse-, pistol-, ræ-acute;ding-, sang-, scrift-, síþ-, spel-, traht-, wís-: bóc-æceras, -cest, -cræft, -cræftig, -ere, -fel, -gestreón, -hord, -hús, -ian, -land, -lár, -leaf, -léden, -líc, -ræ-acute;dere, -ræ-acute;ding, -reád, -riht, -scamel, -stæf, -tæ-acute;cing, -talu, -ung.

bóc, pl. bócon baked; coxit, coxerunt, Ex. 12, 39; p. of bacan.

bóc-æceras, pl. m. Booked acres, book-land, freehold. v. bóc-land.

bócan = bócum for books, L. Eth. vi. 51; Th. i. 328, 8; dat. pl. of bóc.

bóca streón a place for books, library; bibliotheca, Bd. 5, 21; Whelc. 451, 30, MS. C.

bócce, beóce, béce, bæ-acute;ce, an; f. A beech-tree; fagus = φηγ&omicron-tonos;s; æsculus. v. bóc, e; f. a beech-tree.

bóc-cest, e; f. [cest, cyst a chest] A book-chest, book-shop, tavern; taberna :-- Bóccest taberna, Ælfc. Gl. 17; Som. 58, 89; Wrt. Voc. 22, 7.

bóc-cræft, es; m. [bóc a book, cræft art, science] Book-learning, learning, literature; literatura :-- Boétius wæs in bóccræftum se rihtwísesta Boëthius, in book-learning, was the most wise, Bt. 1; Fox 2, 13. Ðara bóccræfta of the knowledge of letters, of literature, Greg. Dial. pref. 2.

bóc-cræftig; adj. Book-crafty or learned, learned in the Bible; in libris literatus, in Bibliis doctus :-- Hí bleóton [MS. breotun] bóccræftige they destroyed those learned in the Bible, Exon. 66 a; Th. 243, 25; Jul. 16.

bócere, es; m. A writer, scribe, an author, a learned man, instructor; scriptor, scriba, interpres, vir doctus vel literatus :-- Ðá cwæþ se bócere, Láreów, well ðú on sóþe cwæ-acute;de then the scribe said, Master, thou in truth hast well said, Mk. Bos. 12, 32. Hwæt secgeaþ ða bóceras why say the scribes? Mt. Bos. 17, 10. Hieronimus se wurþfulla and se wísa bócere awrát be Iohanne the worthy and the wise author Jerome wrote concerning John, Ælfc. T. Lisle 32, 1. Æ-acute;lc gelæ-acute;red bócere forlæ-acute;t ealde þing and niwe every learned writer brings out old things and new, 39, 5. Swá ðætte swá hwæt swá he of godcundum stafum þurh bóceras geleornode ita ut quicquid ex divinis literis per interpretes disceret, Bd. 4, 24; S. 596, 33. We witan ðæt, þurh Godes gyfe, þræ-acute;l wearþ to þegene, and ceorl wearþ to eorle, sangere to sacerde, and bócere to biscope we know that, by the grace of God, a slave has become a thane, and a ceorl [free man] has become an earl, a singer a priest, and a scribe a bishop, L. Eth. vii. 21; Th. 1. 334, 7-9.

bóc-fel, -fell, es; n. [fell skin] A skin prepared for books, parchment, vellum; charta pergamena, membrana :-- Bócfel membrana, Ælfc. Gl. 80; Som. 72, 111; Wrt. Voc. 46, 68. Bócfel bargina, 16. Som. 58, 57; Wrt. Voc. 21, 44. Ðæt hí habban blæc and bócfel that they have ink and vellum, L. Edg. C. 3; Th. ii. 244, 11.

bóc-gestreón, es; n. A book-treasury, library; bibliotheca :-- He ðider micel bócgestreón and æðele begeat he acquired there a great and noble library, Bd. 5, 20; S. 642, 2.