This is page 420 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 13 Mar 2021. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

GE-MYRRAN - GE-NEÁT

ge-myrran; p. de; pp. ed To hinder, obstruct, force, trouble; impedire, turbare, obstruere :-- Móde gemyrde disturbed in mind, Andr. Kmbl. 1491; An. 747: Ps. Th. 62, 9: Exon. 71 b; Th. 267, 8; Jul 412. v. myrran.

ge-mýþ; pl. n. The mouth of a river; ostium fluminis :-- Æt ðám gemýðum Tyne streámes juxta ostium Tini fluminis, Bd. 5, 6; S. 618, 28: Cod. Dipl. Kmbl. iii. 48, 26. [O. H. Ger. ge-mundi ostia.]

GÉN, gién; adv. Again, moreover, besides, at length, yet, hitherto; iterum, denuo, adhuc, insuper, denique :-- Ðæ-acute;r he gén ligeþ there he still lies, Exon. 18 b; Th. 46, 9; Cri. 734. Swá he nú gén déþ as he still does, Beo. Th. 5711; B. 2589: Exon. 29 a; Th. 89, 17; Cri. 1458. Bidon ealle ðæ-acute;r tyn niht ðá gén all waited there yet ten nights, 15 b; Th. 34, 15; Cri. 542. Ðá gién wæs yrre God God was yet angry, Cd. 131; Th. 166, 1; Gen. 2741. Wæs Iustus ðá gén lifigende Iustus adhuc superstes, Bd. 2, 7; S. 509, 10. Ðæs gén to tácne is of that further is as proof, 6; S. 508, 42. Ic sceal forð sprecan gén ymb Grendel I shall go on to speak further about Grendel, Beo. Th, 4146; B. 2070: Exon. 96 b; Th. 360, 5; Wal. 1: Elen. Kmbl. 2434; El. 1218. Gién ðé sunu weorðeþ yet there shall be a son to thee, Cd. 100; Th. 132, 19; Gen. 2195. Gén ic ðé feores unnan wille yet will I grant thee life, Exon. 68 b; Th. 254, 3; Jul, 191, Ðá gén Abrahame eówde heáhcyning again the high king appeared to Abraham, Cd. 98; Th. 130, 23; Gen. 2164. Ðá gién seó fæ-acute;mne spræc then again spoke the woman, Exon. 71 b; Th. 267,19; Jul, 417. Geornor ðonne he gén dyde more eagerly than yet he had done, 67 a; Th. 249, 12; Jul. 110. Gén strengre is it is yet harder, 10 b; Th. 12, 28; Cri. 192: 95 b; Th. 357, 14; Pa. 28: 97 a; Th. 363, 8; Wal. 50.

gén, gegn[?]; adj. Direct, short, near [of a road] :-- Ðe ða génran wegas cúðan ðara síðfato qui brevitates itinerum noverant, Nar. 6, 7. [O. E. gein, v. Stratmann : North E. and Scot. gane, 'the ganest way:' Icel. gegn, 'hinn gegnsta vegr.']

géna; adv. Yet, still, further :-- Ðafodest ðú géna ðæt me þeówmennen drehte thou hast still permitted the slave-woman to vex me, Cd. 102; Th. 135, 21; Gen. 2246. Næbbe ic synne wiþ hie gefremed géna I have not committed sin against her yet, 125; Th. 160, 17; Gen. 2651. Nú géna still at the present time, Exon. 34 b: Th. 111, 13; Gú. 126. Ic eom géna swétran I am yet sweeter, 111 a; Th. 425, 19; Rä, 41, 58. Ic wille ðé ánre nú géna béne biddan I will of thee one more boon require, Andr. Kmbl. 950; An. 475. Mycel is nú géna lád ofer lagustreám great is now still our voyage over the lake-stream, 844; An. 422. Cwico wæs ðá géna was still living, Beo. Th. 6178; B. 3093. v. gén, geóna.

ge-nacian; p. ode, ede, pl. odon, edon; pp. od, ed To make naked or bare; nudare, nudum facere :-- Menigo genacedon ðæt hús turba nudaverunt tectum, Mk. Skt. Lind. 2, 4. DER. nacian.

ge-nacodian; p. ode, ade; pp. od, ad To make bare, naked, to strip, nudare :-- He hine middangeardes þingum ongyrede and genacodade [genacode?] he unclothed and stripped himself of worldly things, Bd. 4, 3; S. 567, 24. DER. nacodian, nacod.

ge-næfd; part. p. Not had :-- Ðonne sint hie ðé pleólícran gehæfd ðonne genæfd then are they more dangerous to thee had than not had, Bt. 14, 1; Fox 42, 22.

ge-næ-acute;gan, -négan; p. de; pp. ed; c. acc. pers: gen. inst. rei To approach one with anything, address, approach, assail, assault; adire aliquem aliqua re, appellare, instare alicui, urgere, tribulare :-- Hio sió cwén ongan wordum genégan the queen began to address them with words, Elen. Kmbl. 769; El, 385. Þeóf ðe eorlas ungearwe yfles genæ-acute;geþ the thief who assaults with evil unprepared men, Exon. 20 b; Th. 54, 28; Cri, 875. Ðá hyne gesóhton Heaðoscylfingas, níða genæ-acute;gdon [MS. gehnægdan] when the martial Scylfings him sought [and] assailed [him] in the wars, Beo. Th. 4418; B. 2206. Nearwum genæ-acute;ged nýd-costingum assailed with painful troubles, Exon. 49 b; Th. 171, 13; Cri. 1126.

ge-næ-acute;ged [ = gehnæ-acute;ged]; part. p. Subdued, humbled; subactus, Mt. Kmbl. Rush. 23, 12.

ge-nægled; part. p. Nailed :-- Genæglad on róde nailed on the cross, Mt. Kmbl. Lind. 27, 22, 26, 31: Exon. 90 b; Th. 339,14; Gn. Ex. 94. Genæglod, Homl. Th. i. 82, 25.

ge-næs, -næ-acute;son saved. v. ge-nesan.

ge-næ-acute;stan; p. te To contend :-- Se ðe wiþ mægenðisan mínre genæ-acute;steþ he that contends against my main force, Exon. 107 b; Th. 410, 3; Rä. 28, 10. [Cf. ge-næ-acute;tan.]

ge-næ-acute;tan; pp. -næ-acute;t To afflict, trouble :-- Ða underðiéddan mon sceal læ-acute;ran ðæt hie elles ne sién genæ-acute;t ne geirmed illos ne subjectio conterat, Past. 28, 1; Swt. 189, 16; Hat. MS. Ðonne genæ-acute;t he hine humiliabit eum, Ps. Th. 9, 30. [Goth. ga-naitjan to maltreat.]

ge-nág or -nag[?] incumbens [Grn.], urgens [Ettm.], Exon. 95 a; Th. 354, 38, 40; Reim. 57, 58.

ge-namian; p. ode; pp. od [nama a name] To name, call, appoint; appellare, vocare :-- And Adam ðá genamode ealle nýtenu heora namum and Adam then named all cattle by their names; appellavitque omne jumentum nominibus suis, Gen. 2, 20. Hí wurdon genamode to ðam ylcan gewinne ðe heora fæderas on wæ-acute;ron they were nominated to the same warfare in which their fathers were, Homl. Th. ii. 500, 4: i. 88, 3. Bútan ðære mægðe Leui ðe næs genamod ðæ-acute;r to besides the tribe of Levi that was not named amongst them, Swt. Rdr. 63, 224: Homl. Th. i. 282, 20. DER. namian, nama. v. ge-nomian.

ge-namne = ge-numne[?]. v. ge-niman.

ge-náp darkened; p. of ge-nípan.

ge-nápan; p. -neóp, pl. -neópon; pp. -nápen To overwhelm; incumbere, obrepere, supervenire :-- Se ðe feóndum geneóp who overwhelmed the foes, Cd. 166; Th. 207, 32; Exod, 475, v. nápan.

gén-cyme, es; m. A meeting; conventus, Ps. Spl. T. 63, 2.

gende = gengde, Beo. Th. 2806; B. 1401. Grein however compares Icel. gana to rush.

ge-neádian, -nédian; p. ode; pp. od To compel :-- Nolde swá-ðeáh næ-acute;nne to cristendóme geneádian he would not however compel any one to christianity, Homl. Th. ii, 130, 14: i, 70, 25. Næs Iohannes mid éhtnysse geneádod ðæt he Criste wiðsóce John was not compelled by persecution to deny Christ, i. 484, 31: 88, 1. Geneádige urgent, Ps. Lamb. 68, 16. We bióþ genédode we are forced, Past. 53; Swt. 417, 30; Hat. MS.

ge-neah, es; n. f.[?] Sufficiency, abundance :-- Mid geneahe abundantly, Vercel. Kmbl. ii. 81, 68; Leás. 36. [Cf. Goth. ga-nauha sufficiency: O. H. Ger. gi-nogi, Grff. ii. 1008.]

ge-neah it is sufficient; sufficit, Exon. 93 a; Th. 348, 29; Sch. 35. v. ge-nugan.

ge-neahhe, -neahe, -nehhe, -nehe; adv. Enough, sufficiently, abundantly, frequently, very much, earnestly, instantly; satis, sufficienter, frequenter, valde, sedulo, instanter :-- Ðara ðe geneahhe noman scyppendes hergan willaþ of those who sufficiently will praise the creator's name, Exon. 8 b; Th, 4, 5; Cri, 48: Elen. Kmbl. 2313; El. 1158: Beo. Th. 1570; B. 783. Nú ic his geneahhe neósan wille now I will frequently visit him, Exon, 43 a; Th. 145, 7; Gú. 691: 100 b; Th. 379, 13; Deór, 32: 77 a; Th. 289, 31; Wand. 56. He wyscte geneahhe, ðæt ... he wished earnestly, that..., 100 b; Th. 378, 33; Deór. 25: Ps. Th. 62, 8: 63, 1: 65, 13: 87, 3: 114, 4: 137, 7: 149, 1, Swíðe genehhe very frequently, Hy. 3, 42; Hy. Grn. ii. 282, 42; L. E. I. 10; Th. ii. 408, 25. Geneahe sufficiently, Cd. 137; Th. 172, 12; Gen. 2843. Genehe abundantly, Byrht. Th. 139, 45; By. 269. Ðæ-acute;r genehost brægd eorl Beówulfes ealde láfe then very frequently drew a warrior of Beowulf's an ancient relic [i. e. very many of Beowulf's warriors, etc.], Beo. Th. 1593; B. 794. DER. swíð-geneahhe.

ge-neahhie, -neahhige, -nehhige; adv. Enough, sufficiently, abundantly, frequently, very much, earnestly, instantly; satis, sufficienter, frequenter, valde, sedulo, instanter, Ps. Th. 55, 7: 67, 4: 118, 25: 65, 3: 70, 5: 85, 3. DER. swíð-geneahhige.

ge-neáhsen; adj. Near :-- Hwílum móna sunnan sínes leóhtes bereáfaþ ðonne hit gebyrigan mæg ðæt swá geneáhsne weorðaþ sometimes the moon deprives the sun of its light when it happens that they get so near, Bt. Met. Fox 4, 23; Met, 4, 12.

ge-neálæ-acute;can, -læ-acute;cean; p. -læ-acute;hte; pp. -læ-acute;ht To approach, draw near, adhere [with dat. and acc.] :-- Ne dorstan hie ðære stówe geneálæ-acute;can they durst not approach the place, Blickl. Homl. 199, 26. Hí ne dorston hine geneálæ-acute;can they durst not approach him, 243, 13, Geneálæ-acute;cean, 77, 11: Shrn, 76, 29. Nú geneálæ-acute;ceþ mínum gebedum ðæt ic bidde on ðínre gesíhþe appropiet oratio mea in conspectu tuo, Ps. Th. 118, 169. Geneálæ-acute;cþ adhæret, Ps. Spl. C. 93, 20. He him geneálæ-acute;hte he drew near to him, Blickl. Homl. 15, 24: 67, 2. Geneáhlæ-acute;hte adhæsit, Ps. Spl. C. 101, 6. Me geneálæ-acute;hton me appropinquaverunt, Ps. Spl. 37, 11. Hí geneálæhton acceleraverunt, Ps. Lamb. 15, 4. Folce geneálæ-acute;cendum populo appropinquanti, Ps. Spl. 148, 14.

ge-neálæ-acute;cing, e; f. An approach :-- Toforan ðære geneálæ-acute;cincge ðæs fefores before the access of the fever, Herb. 160; Lchdm. i. 288, 11.

ge-neán to draw near, cleave, adhere :-- Gineá ðú dóast inherere facias, Rtl. 34, 28. Ðes cwom &l-bar; geneó hic accessit, Mt. Kmbl. Lind. 27, 58. v. ge-néhwian.

ge-near, -ner a refuge, protection; refugium :-- Genear [gener, Lamb.] mín eart ðú refugium meum es tu, Ps. Spl. 90, 2. v. ge-ner.

ge-nearwian; p. ode, ade; pp. od, ad, ot To narrow, straiten, constrain, confine, oppress, afflict :-- Hwílum mec mín freá fæste genearwaþ sometimes my master fast confines me, Exon. 101 b; Th. 382, 24; Rä. 4, 1. Swá hit is genearwed so is it narrowed, Bt. 18, 1; Fox 62, 24. Fæste genearwad fast confined, Exon. 126 a; Th. 484, 8; Rä. 70, 4. Mid eofer-spreótum hearde genearwod hard pressed with boar-spears, Beo. Th. 2881; B. 1438. Mid weres egsan hearde genearwod with the fear of man sorely oppressed, Cd. 43; Th. 56, 32; Gen. 921: 123; Th. 157, 9; Gen. 2603. Genearwad biþ heorte mín anxiaretur cor meum, Ps. Spl. 60, 2. v. ge-nyrwian.

ge-neát, es; m. A companion, associate, vassal :-- Big-standaþ me strange geneátas ða ne willaþ me æt ðam stríðe geswícan strong companions stand by me who will not fail me at the strife, Cd. 15; Th. 18, 36; Gen. 284. Geneát inquilinus, Cot. 108: parasitus, 152. Byrhtwold wæs eald geneát [or eald-geneát, q.v.] Be cyninges geneáte of a king's 'geneat,' L. In. 19; th. i. 114, 9: Chr. 897; Erl. 96, 3. Be ðon ðe monnes geneát stalige in case a man's 'geneát' steal, L. In. 22, Th. i. 116, 9. [Icel. nautr: O. H. Ger. ganóz, Grff. ii. 1125: Ger. genoss.] v. Stubbs' Const. Hist. i. 149; Kemble's 'Saxons in England,' i. c. vii; Schmid A. S. Ger. s.v. DER. beód-, heorþ-geneát.