This is page 439 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 May 2020. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.


ge-secggan to say, tell; dicere, narrare :-- Hío him ne meahton gesecggan be ðam sigebeácne they could not tell him about the victorious sign, Elen. Kmbl. 335; El. 168. v. ge-secgan.

ge-séclod; part. Taken sick, ill; ægr&o-long;tus :-- Warþ se cyng geséclod the king was taken sick, Chr. 1093; Erl. 228, 22. v. ge-síclian.

ge-sedian to satisfy; satiare, Ps. Th. 106, 8.

ge-séfte; adj. Soft, mild; m&i-long;tis :-- Wæ-acute;ron hyra gongas sméðe and geséfte their ways were smooth and soft, Exon. 43 a; Th. 146, 3; Gú. 704, Swá him éðost biþ, sylfum geséftost as to them may be easiest, softest to themselves, Elen. Kmbl. 2587; El. 1295.

ge-sege say, tell, Bd. 2, 12; S. 514, 1; impert. of ge-secgan.

ge-segen, -sægen, -segn, e; f. A saying, telling, conversation, relation, tradition; dictum, narratio, relatio, traditio :-- Mid gesegenum unrím geleáffulra witena by the sayings of innumerable faithful witnesses, Bd. pref; S. 472, note 25: Nar. 2, 6. Þurh gesegene ðæs árwurþan biscopes Cynebyrhtes through the conversation of the reverend bishop Cynebyrht, Bd. pref; S. 472, 21. Mid Isses gesægene [gesegnum, MS. B.] ðæs árwurþan Abbudes by the conversation of the reverend abbot Isi, 472, 20. Þurh swíðe getreówra manna gesægene through the telling of very true men, 472, 30: Bd. 5, 12; S. 631, 5, 11: 5, 23; S. 647, 17. v. segen.

ge-seglian; p. ode, ede; pp. od, ed. I. to sail; v&e-long;l&i-short;f&i-short;c&a-long;ri :-- Ðyder he cwæþ, ðæt nán man ne mihte geseglian on ánum mónþe thither he said that a man could not sail in a month, Ors. 1, 1; Bos. 21, 19. II. to furnish with sails; v&e-long;lis instru&e-short;re :-- Se ðe nafaþ gesegled scip who hath not a ship furnished with sails, Salm. Kmbl. 450; Sal. 225.

ge-segn a saying, telling, conversation, Bd. pref; S. 472, note 20. v. ge-segen.

ge-segnian, -sénian; p. ode, ade; pp. od, ad [segnian, sénian to sign] To mark with the sign of the cross, to sign, bless; cr&u-short;cis signo sign&a-long;re, b&e-short;n&e-short;d&i-long;c&e-short;re :-- Fæder mancynnes hie gesegnaþ the Father of mankind shall bless them, Cd. 221; Th. 286, 30; Sat. 360: Salm. Kmbl. 807; Sal. 403. He heó gesénaþ mid his swíðran hond he shall bless them with his right hand, Cd. 227; Th. 303, 18; Sat. 615. Se bisceop me gebletsode and gesegnode the bishop blessed me and signed me, Bd. 5, 3; S. 616, 33. Gesénode, 5, 3; S. 616, 25. His wuduwan ic wordum bletsige and gesegnade v&i-short;d&u-short;am ejus b&e-short;n&e-short;d&i-long;cens b&e-short;n&e-short;d&i-long;cam, Ps. Th. 131, 16. Gesénige hine let him sign himself, L. E. I. 29; Th. ii. 426, 9, 16. Gif heó gesegnod biþ if it hath been blessed, Salm. Kmbl. 812; Sal. 405. Gesunde and gesénade safe and blessed, Exon. 27 b; Th. 82, 22; Cri. 1342.

ge-sehtian; p. ode; pp. od [sehtian to settle] To settle, reconcile; r&e-short;conc&i-long;li&a-long;re :-- Ða heáfodmen ða bróðra gesehtodan the chief men reconciled the brothers, Chr. 1l01; Erl. 237, 26.

ge-sehtness, e; f. Reconciliation :-- To sibbe and to gesehtnesse for peace and reconciliation, Cod. Dipl. Kmbl. iii. 129, 22.

ge-selda, an; m. One of the same dwelling, a companion, comrade; cont&u-short;bern&a-long;lis, s&o-short;cius :-- Ic eom cyninges geselda I am a king's companion, Exon. 127 a; Th. 489, 5; Rä. 78, 3. Higelác ongan sínne geseldan fricgean Hygelac began to question his comrade, Beo. Th. 3972; B.1984: Exon. 77 a; Th. 289, 24; Wand. 53

ge-sele, es; m. [sele] A tabernacle; t&a-short;bern&a-long;c&u-short;lum :-- On gesele ðínum in t&a-short;bern&a-long;c&u-short;lo tuo, Ps. Spl. T. 14, 1.

ge-selenis, -niss, e; f. A handing over, giving, tradition :-- Æfter gimett giselenisse Cristes secundum mensuram donationis Christi, Rtl. 83, 1. Æfter geselenise juxta traditionem, Mk. Skt. Lind. 7, 5. v. selenis.

ge-sélig; adj. Happy; f&e-long;lix :-- Gebed dón geséligran tíman getácnaþ to be repeating prayers betokens a happier time, Lchdm. iii. 208, 23. v, ge-sæ-acute;lig.

ge-sélignes. v. ge-sæ-acute;lignys.

ge-sellan, -syllan; p. -sealde, -salde; pp. -seald To give, give up, betray, sell; dare, tradere, vendere :-- Óðrum gesellan to give to others, Beo. Th. 2063; B. 1029. Ic ðé geselle I will give thee, Cd. 228; Th. 307, 25; Sat. 685. Me ða blæ-acute;da Eue gesealde Eve gave me the fruits, 42; Th. 54. 27; Gen. 883: Exon. 100 b; Th. 379, 31; Deór. 41. Ðú me ge-sealdest sweord thou gavest me a sword, 120 b; Th. 463, 18; Hö. 72. Ðe feorh gesealdon who gave up life, Andr, Kmbl. 3231; An. 1618: 865; An. 433. Inc is feoh geseald cattle is given to you, Cd. 10; Th. 13, 14; Gen. 202: 74; Th. 91, 23; Gen. 1516. Iudas gesalde Drihten Hæ-acute;lend Judas sold [tradidit] the Lord Saviour, 226; Th. 301, 2; Sat. 575. Ælfnóþ and Wulfmæ-acute;r feorh gesealdon Ælfnoth and Wulfmær gave up their lives, Byrht. Th. 137, 11; By. 184. DER. sellan.

ge-sélþ, e; f. Happiness; f&e-long;l&i-long;c&i-short;tas :-- Gesélþe tíman hit getácnaþ it betokens a time of happiness, Lchdm. iii. 202, 10: 204, 23. We gyt næfdon ða gesélþa we had not yet the happiness, Chr. 1009; Erl. 141, 25. v. ge-sæ-acute;lþ.

ge-sém, es; n. Reconciliation, an agreement, a compromise; reconc&i-short;li&a-long;tio, compr&o-long;missum :-- Siððan áne neaht ofer ðæt gesém bíe postquam &u-long;na nox supra compr&o-long;missum præt&e-short;riit, L. H. E. 10; Wilk. 8, 49.

ge-séman; p. de; pp. ed To compose, settle, make peace with, reconcile, satisfy; comp&o-long;n&e-short;re, conc&i-short;li&a-long;re, reconc&i-short;li&a-long;re, satisf&a-short;c&e-short;re :-- Ðæt he hý geséman wolde that he would make peace with them, Ors. 3, 7; Bos. 60, 33. Ðæt hí scioldon Wynflæ-acute;de and Leófwine geséman that they should reconcile Wynflæd and Leofwine, Th. Diplm. A. D. 995; 288, 31: Past. 46, 4; Swt. 349, 12; Hat. MS. 66 b, 13: Byrht. Th. 133, 35; By. 60. Ðæt me geséme snoterra mon that a wiser man shall reconcile me, Salm. Kmbl. 501; Sal. 251. Ðæt he hý ymbe ðæt ríce gesémde that he would satisfy them about the kingdom, Ors. 3, 7; Bos. 60, 23. Siððan sió sace gesémed sió after the suit is settled, L. H. E. 10; Th. i. 30, 19: Ors. 1, 12; Bos. 35, 39. Hí gesémede beón ne mihtan they could not be reconciled, Chr. 1094; Erl. 230, 1: Homl. Th. ii. 338, 1.

ge-sencan; p. -sencte; pp. -senct To sink, drown; submerg&e-short;re :-- Hí gesencte [synt] on ðære [MS. ðere] reádan sæ-acute; [MS. sea] they are drowned in the Red sea, Cant. Moys. Ex. 15, 4; Thw. 15, 4.

ge-sendan; p. -sende; pp. -sended, -send To send :-- Miððý gesende stefne emissa voce, Mk. Skt. Lind. 15, 37. Ðá wæs gesended then was sent, Blickl. Homl. 9, 28: Mt. Kmbl. Lind. 5, 13: 15, 17. Gesend missus, Ps. Lamb. 33, 8.

ge-séne; adj. v. ge-sýne.

ge-séne; adv. Clearly; manifeste, Jn. Skt. Lind. 11, 14.

ge-sénelíc; adj. Visible :-- Se gesénelíca líchama the visible body, Blickl. Homl. 21, 24.

ge-sénelíce; adv. Visibly; visibiliter, Rtl. 103, 30.

ge-sénian to mark with the sign of the cross, to sign, bless, Cd. 227; Th. 303, 18; Sat 615: Bd. 5, 3; S. 616, 25: L. E. I. 29; Th. ii. 426, 9, 16: Exon. 27 b; Th. 82, 22; Cri. 1342. v. ge-segnian.

ge-seón, -sión, ic -seó, ðú -sihst, he -syhþ; p. -seah, ðú -sáwe, pl. -sáwon, -ségon; imp. -syh, -seoh; subj. pres. ic -sáwe; pp. -sawen To see; videre, conspicere. I. used absolutely or with acc :-- Ic geseóm menn video homines, Mk. Skt. Lind. 8, 24. He hér gesihþ he here seeth, Apol. Th. 14, 26. Ða líðende land gesáwon the voyagers saw land, Beo. Th. 448; B. 221. Ðá heó Isaac geseah when she saw Isaac, Gen. 24, 64. Ðá he beseah, ðá geseah he olfendas when he looked about then he saw the camels, Gen. 24, 63. Abraham beseah upp and geseah þrí weras Abraham looked up and saw three men, Gen. 18, 2. Hie ðone heora scyppend geségon they saw their creator, Blickl. Homl. 121, 28: Exon. 15 b; Th. 38, 7; Cri. 554. Manega rihtwíse gewilnudon ða þing to geseónne ðe gé geseóþ and híg ne gesáwon multi justi cupierunt videre quæ videtis et non viderunt, Mt. Bos. 13, 17. Hwí férde gé geseón ... hwí férde gé to geseónne quid existis videre, Lk. Skt. 7, 24, 25, note. Ðæt hí geseónde ne geseón ut videntes non videant, 8, 10. Cum and geseoh veni et vide, Jn. Bos. 1, 46. Ðíne gangas wæ-acute;ron gesewene visi sunt gressus tui, Ps. Th. 67, 23: Shrn. 97, 30. Him wæs gesewen ðæt ... it seemed to him that ..., 111, 27: Blickl. Homl. 195, 20. Hie wurdon gesawene they appeared, 173, 25. Ic dé gesáwe that I saw thee, Wald. 21; Vald. 1, 13. II. with predicative adj. or part :-- Ic geseó mínne Crist cígendne me I see my Christ calling me, Blickl. Homl. 187, 23: 59, 2. Hie Drihten gesáwon upastígendne they saw the Lord ascending, 121, 22: 123, 25. Gesyhþ wínsele wéstne he sees the wine-hall deserted, Beo. Th. 4901; B. 2455: Cd. 37; Th. 48, 30; Gen. 783: 64; Th. 78, 12; Gen. 1292. Geseah lífes weard drige stówe wíde æteówde life's guardian saw the dry place widely displayed; 8; Th. 10, 28; Gen. 163. III. with acc. and infin :-- Ða ðe he gesyhþ to Gode higian those that he sees hurry to God, Blickl. Homl. 29, 22. Hie ðæt leóht geseóþ scínan they see the light shine, 129, 7: Cd 5; Th. 7, 20; Gen. 108: 32; Th. 42, 4; Gen. 669. Geségun ða dumban gesceaft gefélan they saw the dumb creation feel, Exon. 24 b; Th. 69, 30; Cri. 1128. IV. with infin :-- Geseah weard beran beorhte randas the warder saw bright shields borne, Beo. Th. 463; B. 229: 2051; B. 1023. V. followed by a clause :-- Hie geseóþ hú God ða stówe geweorðaþ they see how God honours the place, Blickl. Homl. 129, 25: 229, 22: 41, 28: Ps. Th. 73, 19. He gesáwe ðæt he wæ-acute;re getogen he saw that he was pulled, Blickl Homl. 43, 26: 145, 8. Ic mæg geseón hwæ-acute;r he sylf siteþ I can see where he himself sits, Cd. 32; Th. 41, 34; Gen. 666. v. seón.

ge-seóred; part. p. Leavened :-- Geseorid hláf acrizimus panis, Ælfc. Gl. 66; Som. 69, 62; Wrt. Voc. 41, 18.

ge-set, es; n. A sitting, lying in wait, ambush; insidiæ :-- Giseto insidias, Rtl. 37, 19. [Cf. O. H. Ger. gisez obsidio.]

ge-sete, pl. -setu, -seotu; n. A seat, habitation, house; sedes, domicilium, habitatio :-- Ofer eall beorht gesetu over all bright habitations, Exon. 117 b; Th. 452, 7; Dóm. 117: 121 b; Th. 466, 3; Hö. 115. Sun-beorht gesetu dwellings bright with the sun, 59 b; Th. 217, 10; Ph. 278: 62 a; Th. 228, 50; Ph. 436. On séllan gesetu to better dwellings, 51 a; Th. 178, 10; Gú. 1242. Ofer burga gesetu over the cities' dwellings, 26 a; Th. 76, 16; Cri. 1240. Geseotu, Cd. 227; Th. 302, 20; Sat. 602. Ða cynelícan burh porres and his cynelícan geseto ipsam urbem regiam pori domumque, Nar. 4, 20. To heora gesetum to their lairs, Blickl. Homl. 199, 7. [Cf. O. H. Ger. gesaze habitatio, sedes, domicilium: O. Sax. hóh-gisetu.]