This is page 659 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 24 Jun 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

MÆ-acute;LAN -- MÆ-acute;R-APELDRE. 659

a wound made by a sword): O. H. Ger. málón, málén pingere: Ger. malen to paint.] v. hring-, scír-mæ-acute;led; mæ-acute;l II.

mæ-acute;lan to spot, blemish, v. ge-mæ-acute;lan, mál, un-mæ-acute;le.

mæ-acute;l-cearu, e; f. Care or trouble belonging to a particular time :-- Swá ða mæ-acute;lceare maga Healfdenes singala seáþ so did Healfdene's son ever brood over the trouble of that time, Beo. Th. 380; B. 189.

mæ-acute;l-dæg, es; m. A day, season, an appointed time :-- Hé ðæs mæ-acute;l-dæges self ne wénde ðæt him Sarra bringan meahte on woruld sunu he himself never hoped for the day when Sarah could bring him a son into the world, Cd. 107; Th. 141, 4; Gen. 2339. Hé moncynnes mæ-acute;ste hæfde on ðæ-acute;m mæ-acute;ldagum mægen and strengo, 79; Th. 98, 18; Gen. 1632.

mæ-acute;l-dropa, an; m. Phlegm :-- Mæ-acute;ldropa. flegma. i. saliva, Wrt. Voc. ii. 149, 39.

mæ-acute;l-dropiende phlegmatic; flegmaticus, Ælfc. Gl. 77; Som. 72, 13; Wrt. 45, 47.

Mældún MALDON in Essex, Chr. 913; Erl. 102, 5: 920; Erl. 104, 32: 993; Erl. 132, 5.

mæ-acute;le spotted, v. un-mæ-acute;le.

mæ-acute;l-gesceaft, e; f. That which happens at its appointed time in accordance with the decrees of fate :-- Ic bád mæ-acute;lgesceafta I waited for that which in due time fate would assign me, Beo. Th. 5467; B. 2737.

mæ-acute;l-mete, es; m. Food to eat :-- Ne biþ ðec mæ-acute;lmete nymþe mores græs no food shall there be for thee but the grass of the moor. Cd. 203; Th. 252, 7; Dan. 575. [Grein, quoting Dietrich, would read mæ-acute;l méte ( = obvius), v. Hpt. Zeitsch. x. 358.]

mæ-acute;l-sceafa, an; m. A canker :-- Mæ-acute;lscæafa eruca, Ælfc. Gl. 23; Som. 60, 3; Wrt. 24, 7. Mæ-acute;lsceafa caniglata. Wrt. Voc. ii. 128, 19. Mæ-acute;lsceafa eruca, Wrt. Voc. 78, 66; Zup. 310, 5. In the last reference one MS. (v. Wrt. Voc. 91, 23) has mæslesceafe; in Wrt. Voc. 161, 23 maseles translates rugeroles (see also Skeat's Dict. s. v. measles'), so mæ-acute;l, in this word, would mean a spot.

mæ-acute;l-tange, an; f. -tang, es; m. (?) A pair of compasses :-- Mæ-acute;ltange circinum, Ælfc. Gl. 49; Som. 65, 70; Wrt. Voc. 34, 5: 62; Som. 68, 78; Wrt. Voc. 39, 61. Mæ-acute;ltanges prica centrum, 39, 62.

-mæ-acute;lum -meal (in piece-meal), v. æcer-, bit-, dæ-acute;l-, drop-, flocc-, folc-, fót-, heáp-, híd-, lim-, nam-, sceáf-, stæp-, stund-, stycce-, þrag-, þreát-, þúsend-, worn (wearn)-, wræd-mæ-acute;lum.

mæ-acute;nan; p. de To mean. I. of persons (a) to intend to convey a certain sense :-- Gif hé of wege æ-acute;nigne gebrohte . . ðæt is ðæt ic mæ-acute;ne gif hé æ-acute;nigne man on synne bespeóne if he have brought any man out of the way . . . , what I mean, is, if he have lured any man to sin, L. Pen. 16; Th. ii. 284, 12. Hwet mæ-acute;nde Crist ðá cwæþ; 'Ða unrihtwísan faraþ on æ-acute;ce wítu,' Shrn. 197, 18. God ðá geopenude Abrahame hwæt hé mid ðære spræ-acute;ce mæ-acute;nde. Gen. 18, 20. (b) to intend to indicate a certain person or thing without direct statement :-- Cweþan swá he tó ánum sprece and hwæðre ealle mæ-acute;neþ to say, as if he speaks to one and yet means all. Exon. 283; Th. 84, 24; Cri. 1378. Hé gecýðde ðæt hé ne mæ-acute;nde (indicaret) ðis andwearde lif, Past. 50, 2; Swt. 389, 22. Hwylc beren mæ-acute;nde hé ðonne elles búton heofona ríce, Blickl. Homl. 39, 27. Crist mæ-acute;nde ðone écan deáþ . . . ða Iudéiscan mæ-acute;ndon ðisne and-weardan deáþ. Homl. Th. ii. 232, 20. Ne mæ-acute;nde úre Drihten mid ðisum wordum ða treówa ðe on appeltúne wexaþ, 406, 9. (c) to mean, purpose, have as an object to which the mind is directed, intend :-- Gif hé ðara nán ne déþ ðonne nát hé hwæt hé ménþ (Cott. MS. mænþ) if he does none of these, then he does not know what he means, Bt. 38, 2; Fox 198, 28. Ðá ongon hé sprecan swíðe feorran ymbútan swilce hé ná ða spræ-acute;ce ne mæ-acute;nde, 39, 5] Fox 218, 12. Hwæt ðú ðonne mæ-acute;ne mid ðære gítsunge ðæs feós what do you mean by the greed of money? 32, 1; Fox 114, 7. II. (of things) to signify, have a certain signification or purpose :-- Saga hwæt ic mæ-acute;ne, Salm. Kmbl. 472 ; Sal. 236: Exon. 124 b; Th. 479, 18; Rä. 62, 9. Oft gehwá gesihþ fægre stafas and nát hwæt hí mæ-acute;naþ, Homl. Th. i. 186, 3. Hwæt mæ-acute;nde ðæt syxtig wera strongera? Blickl. Homl. 11, 22: Homl. Th. ii. 234, 31. Faraþ and leorníaþ hwæt ðæt mæ-acute;ne: 'Ic wylle mildheortnysse, and ná offrunge,' 470, 18. Geleornian hwæt fulluht mæ-acute;ne. Wulfst. 123, 4. Understandan hwæt ða twá word mæ-acute;nan, abrenuntio and credo, 38, 8. [O. Sax. ménian: O. Frs. ména: O. H. Ger. meinian : Ger. meinen.] v. ge-mæ-acute;nan.

mæ-acute;nan; p. de To tell of, relate, declare :-- Ne wyrneþ word lofes, wísan mæ-acute;neþ mine for mengo (cf. O. Sax. thú fora thesaro thiod telis, mahtig ménis). Exon. 105b; Th. 401, 14; Rä. 21, 11. Hæleþ hý hospe mæ-acute;naþ men speak of her contemptuously, 90 a; Th. 337, 17; Gn. Ex. 66. Secgas nemnaþ, mæ-acute;naþ mid múþe meodugáles gedrinc, 88 a; Th. 330, 26; Vy. 57. Ðý læs ðæt weras gieddum mæ-acute;ndan be mé lifgendum lest men should tell of it in songs during my lifetime, 50 b; Th. 176, 9; Gú. 1206, Ic mæg singan and secgan, spell mæ-acute;nan, hú me cynegóde cystum dohten, 85 b; Th. 321, 32 ; Wid. 55: Beo. Th. 2139; B. 1067. Ðæ-acute;r wæs Beówulfes mæ-acute;rþo mæ-acute;ned there was told Beowulf's greatness, 1718; B. 857. [O. Sax. ménian, gi-ménian to make known: O. H. Ger. meinian dicere: ga-meinian dicere, dicare, Grff. ii. 785, 788.]

mæ-acute;nan; p. de To lament, mourn, complain. I. intrans. :-- Ðú simle mid wópe and mid unrótnesse mæ-acute;nst gif ðé æ-acute;nies willan wana biþ (tu) qui abesse aliquid tuae beatitudini tam luctuosus atque anxius conqueraris, Bt. II, 1; Fox 30, 22. Ðá hé gehiérde ðæt ðæt folc mænde tó him Arone ymb hiera earfeðo Moyses cum contra se et Aaron conqueri populum cognovisset, Past. 28, 6; Swt. 201, 4. Ealle wordum mæ-acute;ndon, Cd. 222: Th. 288, 24; Sae. 386. II. followed by a clause :-- Da welan ðe dú mæ-acute;ndest ðæt ðú forlure the wealth which you complain of having lost, Bt. 7, 3; Fox 20, 18. Bonan mæ-acute;ndon ðæt hý monnes bearn oferþunge, Exon. 38b; Th. 128, 8; Gú. 401. III. with acc. :-- Hú Boetius his earfoðu tó Gode mæ-acute;nde, Bt. tit. cap. 4. His tungan hé mæ-acute;nde swíðost he complained most of his tongue, Homl. Th. i. 330, 31. Basilius ménde ðæt unriht, Homl. Skt. 3, 322. Hé misbeád his munecan and ða munecas hit mæ-acute;ndon lufelíce, Chr. 1083; Erl. 217, 4. Hi mæ-acute;ndon mondryhtnes cwealm they mourned their lord's death, Beo. Th. 6289; B. 3149. Ic wundrige hwæt ðé seó oððe hwæt ðú mæ-acute;ne admiror cur aegrotes. Bt. 5, 3; Fox 12, 11. Hú miht ðú mæ-acute;nan ðæt wyrse nú ðú ðæt leófre hæfst gehealden poterisne, meliora quæque retinens, de infortunio jure caussari? 10; Fox 28, 10. Cyning mæ-acute;nan to mourn their king. Beo. Th. 6324; B. 3172. Ic gehére gnorniende cynn grundas mæ-acute;nan (the devils in hell), Cd. 216; Th. 273, 10; Sat. 134. Ðæt ic sceal teárum mæ-acute;nan that I must mourn with tears. Exon. 76a; Th. 285, 10; Jul. 712. v. bemæ-acute;nan.

mæ-acute;ne; adj. I. mean, wicked, false, evil :-- Synna lustas mæ-acute;ne módlufan the pleasures of sin, vicious love, Exon. 71 a; Th. 364, 26; Jul. 370. Hygeleáse mæ-acute;ne mad and false (the rebel angels), Cd. 4; Th. 4, 11; Gen. 52. Þurh mæ-acute;nra hand searonettum beseted. Andr. Kmbl. 1882 ; An. 943. II. the word however occurs most often in reference to oaths :-- Se ðe his þances mæ-acute;nne áþ swerige and hé wite ðæt hé mæ-acute;ne biþ æfter ðam qui sua sponte perjuraverit et postea scit quod perjurus est, L. Ecg. C. 34; Th. ii. 158, 20, 14, 16. Gif hwá swereþ and se áþ beó mæ-acute;ne . . se ðe mæ-acute;ne áþas begá si quis juraverit et perjurium sit. . . Qui perjuria commiserit, L. Ecg. P. iv. 68; Th. ii. 228, 7-9: L. Edg. C. 8; Th. ii. 262, 31. Gif mæssepreóst stande on leásre gewitnesse oððe on mæ-acute;nan áþe if a masspriest be concerned in false witness or perjury, L. Eth. ix. 27; Th. i. 346, 9 : L. C. E. 5 ; Th. i. 362, 30. Se ðe mánáþ (other MS. mæ-acute;nne áþ) swerige, L. Ath. i. 25; Th. i. 212, 18. Be mæ-acute;nan áþe. Gif hwá mæ-acute;ne áþ swerige, L. C. S. 36; Th. i. 398, 3-4. Gebéte ðone mæ-acute;nan áþ, L. In 35; Th. i. 124, 13. Swerian mæ-acute;nne áþ þurh swá miclan mægenþrymme. Wulfst. 214, 15. Eall yfel forlæ-acute;tan ge on manslihte ge on mæ-acute;num áþum, 228, 21. v. un-mæ-acute;ne; mán.

mæ-acute;ne; adj. Common :-- Mæ-acute;na læ-acute;se common pasturage. Cod. Dip. Kmbl. iv. 284, 8. v. ge-mæ-acute;ne.

mængan, Mæn-íg, mænig, mænigeo, mænnisc. v. mengan, mon-íg, manig, menigu, mennisc.

maenoe. v. mene.

mæ-acute;nsumian; p. ode. I. to have the companionship of a person, to marry :-- Ne hiá mæ-acute;nsumiaþ (mæ-acute;nsumigaþ, Rush.) ne hiá biþon gemæ-acute;nsumad (i. ne ceorl hæfis wífes gemána ne wíf hæfis ceorles) neque nubent neque nubentur, Mk. Skt. Lind. 12, 25. II. to share with another, to communicate :-- Ménsumede participavit, communicavit. Hpt. Gl. 467,

mæ-acute;nsumung, e; f. I. communion, admission to fellowship with others (opp. of excommunication) :-- Benedictus cwæþ ðæt hí unámánsumode wæ-acute;ron . . . Hi underféngon ða hálgan mæ-acute;nsumunge æt Gode þurh his þeówan Benedicte, Homl. Th. ii. 174, 31. II. participation :-- Hé ús forgeáfe dæ-acute;l on his ríce, and mæ-acute;nsumunge on his godcundnysse, i. 140, 11.

mæntel. v. mentel.

mær. v. wudu-mær.

mæra, mera, an; m. An incubus :-- Mera &l-bar; satyrus incuba, Ep. Gl. 12 f, 14. v. mære.

mæ-acute;r-ác, e; f. An oak which serves as part of a boundary (?) :-- Of ðære ác in ða mæ-acute;rác, Cod. Dip. Kmbl. iii. 379, 31. v. mæ-acute;r-bróc, mearc-béce.

mæ-acute;ran, máran; p. de To make known, celebrate, declare, proclaim :-- Mín múþ sægeþ ðíne mægenspéde and ðín sóþfæst weorc mæ-acute;reþ os meum pronuntiabit justitiam tuam, Ps. Th. 70, 14. Songe lofiaþ mæ-acute;raþ módigne meaglum reordum they praise with song and with powerful voices celebrate the noble bird, Exon. 60b; Th. 221, 21; Ph. 338. For cyning mæ-acute;raþ leófne leódfruman they proclaim the loved chief as king, Th. 222, 6; Ph. 344. Swylce mín tunge tídum mæ-acute;rde ðín sóþfæst weorc sed et lingua mea tota die meditabitur justitiam tuam, Ps. Th. 70, 22. Ðæt hí heora bearnum budun and sægdun and cinn óðrum cýðden and mæ-acute;rden ut notam faceret eam fliis suis; ut cognoscat generatio altera, 77, 7. Gé scyldigra synne secgaþ, sóþfæstra nó mód and monþeáw mæ-acute;ran willaþ, Exon. 40a; Th. 132, 26; Gú. 478. Hit næ-acute;nig mon út cýðan ne móste, ðý læs ða elreordigan kyningas on ðæt fæ-acute;gon, ðæt ic swá lytle hwíle lifgean móste. Ne hit æ-acute;nig mon ðære ferde ðon má út máran móste, ðý læs hié for ðon ormóde wæ-acute;ron, Nar. 32, 22. [Goth. mérjan to proclaim, announce: O. Sax. márian; Icel. mæra to praise: O. H. Ger. márian diffamare, declarare, clarificare, praedicare.] v. ge-mæ-acute;ran.

mæ-acute;r-apeldre, an; f. An apple-tree which serves as a boundary :-- Hit cymeþ tó mæ-acute;rapeldran, Cod. Dip. Kmbl. iii. 390, 5.