This is page 812 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 13 Mar 2021. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
812 SÆ-acute;-STRAND -- SAFTRIENDE.
sæ-acute;-strand, es; m. Sea-shore :-- Sæ-acute;strand litus, Wrt. Voc. i. 80, 59. Swá mænigfealde swá swá sandceosol on sæ-acute;strande, Jos. 11, 4: Wulfst. 198, 22. Beraþ ða stánas tó sæ-acute;strande, Homl. Th. i. 68, 29. [Heo stepen up a sæstrond, Laym. 9235. Icel. sævar-strönd.]
sæ-acute;-streám, es; m. Sea-stream, water of the sea :-- Ðonne sæ-acute;streámas flówaþ elationes maris. Ps. Th. 92, 5. Sæ-acute;streámas sealte, 79, 11: Andr. Kmbl. 391; An. 196: 1497; An. 750. Swearte sæ-acute;streámas. Cd. Th. 80, 9; Gen. 1326. Sæ-acute;streámum neáh, 193, 22; Exod. 250. Ic his swíðran hand settan þence ðæt hé sæ-acute;streámum syððan wealde ponam in mari manum ejus, et in fluminibns dexteram ejus, Ps. Th. 88, 22. Sicilia sæ-acute;streámum in, Met. 1. 15. [He iwende ouer sea&dash-uncertain;streames, Laym. 326. Þu steorest te sea stream þ-bar; hit fleden ne mot fir þan þu markedest, Marh. 9, 34. O. Sax. séo-stróm.]
sæ-acute;t e; f. An ambush, a place where one lies in wait :-- Hý sæ-acute;tiaþ mín and sittaþ swá gearwe swá seó leó déþ tó ðam ðe hé gefón wyle and swá swá his hwelp byþ gehýd æt ðære sæ-acute;te susceperunt me sicut leo paratus ad praedam, et sicut catulus leonis habitans in abditis, Ps. Th. 16, 11. Deórhege heáwan and sæ-acute;te haldan to maintain the places from which the deer might be shot (?), L. R. S. 2; Th. i. 432, 15. The Latin version has stabilitatem observare; Leo takes sæ-acute;te = hedges, and Schmid translates 'in ordnung erhalten.' [Icel. sát; f. ambush.] v. sæ-acute;tian.
sæ-acute;ta a resident, inhabitant. The form occurs only in compounds, and these are for the most part in the plural. There is also beside the weak -sæ-acute;tan a strong -sæ-acute;te. v. Dorn- (Dor-), Dún-, Peác-, Sumor-, Wil-sæ-acute;te (-sæ-acute;tan). Other instances of the suffix are given in Bd. 4, 12; S. 581, 34, where Hrypensis ecclesia is translated Hrypsæ-acute;ttna cyrice: Hiisétena munecas Hiienses monachi, 5, 22; S. 644, 24: and in Cod. Dip. B. i. 414. It also forms part of common nouns, v. burh-, ende-, land-sæ-acute;ta: with which may be compared O. L. Ger. land-sétio: O. H. Ger. himil-sázo: Ger. land-safs. See too the compounds of sittend[e].
sæ-acute;tan, -sæ-acute;te; subst. , -sæ-acute;te; adj., sæten, Sæter-dæg. v. sæ-acute;tian, sæ-acute;ta, and-sæ-acute;te, seten, Sætern-dæg.
sæ-acute;tere, es; m. One that lies in wait, one that waylays. I. a robber; latro :-- Þeáf and séttere fur et latro, Jn. Skt. Lind. 10, 1. Þeáfas and sétteras fures et latrones, 10, 8. II. fig. one who acts insidiously; insidiator, seductor :-- Se sæ-acute;tere (insidiator), ðæt is se dióful, hé hine spænþ on wóh, Past. 53, 7; Swt. 417, 23. Ðonne cymþ se lytega sæ-acute;tere (seductor) tó ðæm sláwan móde, and áteleþ him eall ðæt hé æ-acute;r tó góde gedyde, 65, 2; Swt. 463, 12. Hí sendon séteras (insidiatores) ðætte genómo hine on word, Lk. Skt. Lind. 20, 20. v. sæ-acute;t, sæ-acute;tian.
Sætern-dæg, Sæternes-, Sæter-, Sæteres-dæg, es ; m. Saturday; dies Saturni :-- Sæterndæges rest requies sabbati, Ex. 16, 23. On Sæterndæg, Mk. Skt. 9, 2, Rbe. Sæterndæg (sæter-, MS. A. ), Lk. Skt. 23, 56. Sæterdæg (sæternes-, MS. A. ), 23, 54. Sæternesdæg, Mt. Kmbl. 16, 28, Rbe. : 20, 29, Rbe. On ðone Sæternesdæg, Chr. 1012 ; Erl. 146, 12: Shrn. 70, 7. Sæternesdæg of Saturno Iovis fæder, Anglia viii. 321, 17. Se seofoþa dæg is se Sæternesdæg, Homl. Th. ii. 206, 6. Æghwylce Sæternesdæge per omne sabbatum, Bd. 2, 3; S. 504, 40. Seternesdæg Sabbatum, Mt. Kmbl. Lind. 12, 8. Sætresdæg (Sæternes-, MS. T. ), R. Ben. 37, 23: 38, 8. On ðæm Sæteresdæge, Blickl. Homl. 71, 30. [Saturnus heo (the forefathers of the English) &yogh;iven Sætterdæi (Sateresdai, 2nd MS. ), Laym. 13933. Orm. Saterrda&yogh;&yogh;. High German and Scandinavian take a different form, but Frisian and Dutch agree with English. v. Grmm. D. M. pp. 114-5 ; 226-7.]
Sætern-, Sæter-niht, e; f. Friday night, the night between Friday and Saturday :-- His (Christ) líc læg on byrgene ða Sæterniht and Sunnanniht his body lay in the sepulchre on the nights of Friday and Saturday, Homl. Th. i. 216, 27. [R. Glouc. Sater-ni&yogh;t.]
sæ-acute;-þeóf, es; m. A sea-thief, a pirate :-- Heáh sæ-acute;þeóf archipiratta, Wrt. Voc. ii. 5, 28.
sæþerige, an; f. Savory; satureia hortensis :-- Sæþerian sæ-acute;d. Lchdm. ii. 314, 19 : iii. 72, 8. v. saturege.
sæ-acute;tian, sæ-acute;tan; p. ode To lie in wait for, waylay (with gen. ) :-- Forðam hé hine ne meahte mid openlícum gefeohte ofersuíðan sæ-acute;taþ ðonne diógollíce and sécþ hú hé hine mæ-acute;ge gefón quia enim publico bello perdidit, ad exercendas occulte insidias exardescit, Past. 33, 7; Swt. 227, 13. Hé sæ-acute;taþ (insidiatur) ðæt hé bereáfige ðone earman. Ps. Th. 9, 30. Se synfulla sæ-acute;taþ ðæs rihtwísan observabit peccator justum, 36, 12. Hý sæ-acute;tiaþ mín susceperunt me, 16, 11. Ðú scealt fiersna sæ-acute;tan, Cd. Th. 56, 18; Gen. 913. Hú æ-acute;ghwelc syn biþ sæ-acute;tigende ðæs þióndan monnes quomodo unumquodque peccatum proficientibus insidietur, Past. 21, 5 ; Swt. 161, 24. Feóndas and sæ-acute;tendan sáwle mínre inimici et qui custodiebant animam meam. Ps. Th. 70, 9. Sétendum insidiantibus, Lk. Skt. p. 10, 5. [Icel. sæta to lie in wait for (with dat.): M. H. Ger. sázen.] v. sæ-acute;tnian, sæ-acute;t, sæ-acute;tere.
sætilcas :-- Ne ymbe sciphergas sætilcas ne hérdon ne furþum fira nán ymb gefeoht sprecan, Met. 8, 31. Grein suggests scealcas, cf. næs scealca nán in v. 21; the corresponding prose is :-- Ne gehérde nón mon ðá get nánne sciphere, ne furþon ymbe nán gefeoht sprecan, Bt. 15; Fox 48, 14-16.
sæ-acute;tnere, es; m. One who lies in wait. v. sæ-acute;tnian, sæ-acute;tere ; but used in the following case to gloss seditiosus :-- Mid setnerum cum seditiosis, Mk. Skt. Lind. 15, 7. v. sæ-acute;tnung.
sæ-acute;tnian; p. ode To lie in wait for (with gen. ) :-- Ðá wæ-acute;ron ðæ-acute;r Sarocine gesamnode, ðæt hig sæ-acute;tnodan manna, Shrn. 37, 34. v. sæ-acute;tian.
sæ-acute;tnung, e; f. I. a lying in wait, plot, snare, v. sæ-acute;tung :-- Hé hine bæd ðæt hé his líf gescylde wið swá mycles éhteres sæ-acute;tningum obsecrans ut vitam suam a tanti persecutoris insidiis tutando servaret, Bd. 2, 12 ; S. 513, 5. Hé him ða sæ-acute;tnunge (insidias) gewearnode ðæs unholdan cyninges, S. 515, 11 : 5, 23 ; S. 646, 37 note. Sétnungum insidiantes, Lk. Skt. Lind. Rush. 11, 54. II. in the following passages the word glosses seditio. v. sæ-acute;tnere :-- On setnuncge (setnong, Lind. ) in seditione, Mk. Skt. Rush. 15, 7. Fore sétnunge propter seditionem. Lk. Skt. Rush. 23, 19, 25.
sæ-acute;tung, e; f. A lying in wait, plot, snare :-- Sæ-acute;tunge aucupatione, Wrt. Voc. ii. 7, 43. Setunge, 101, 25. Gif him þince ðæt hé feala earna ætsomne geseó, ðæt biþ yfel níð and manna æ-acute;tunga and seara, Lchdm. iii. 168, 11. Ðonne hé foresægþ ða diéglan sæ-acute;tenga ðæs lytegan feóndes quando hostis callidi circumspectas et quasi incomprehensibiles insidias praedicit, Past. 21, 5; Swt. 163, 14. Scottas ne sæ-acute;tincge ne gestrodu wið Angelþeóde syrwaþ Scotti nil contra gentem Anglorum insidiarum moliuníur oue fraudium, Bd. 5, 23 ; S. 646, 37.
sæ-acute;-upwoarp what is thrown up on land by the sea, jetsum :-- Ic habbe gegeofen Ælfwine abbod . . . ða sæ-acute;upwearp on eallen þingen æt Bramcæstre, Chart. Th. 421, 33.
sæ-acute;-wæ-acute;g a wave of the sea :-- Sealte sæ-acute;wæ-acute;gas, Cd. Th. 240, 9; Dan. 384.
sæ-acute;-wæter, es; n. Sea-water :-- Genim celeþonian seáw and sæ-acute;wæter. Lchdm. ii. 28, 12.
sæ-acute;-wang, es; m. The plain by the sea, the shore :-- Gewát se hearda æfter sande sæ-acute;wong tredan, wíde waroþas, Beo. Th. 3933 ; B. 1964.
sæ-acute;-wár sea-weed :-- Sæ-acute;waar alga, Wrt. Voc. i. 31, 35. Cf. waar alga, ii. 99, 29. See E. D. S. Pub. Plant Names. s. v. waur.
sæ-acute;-waroþ the sea-shore :-- Be sæ-acute;waroþe and be æáófrum, Bt. 32, 3; Fox 118, 17 : Met. 19, 21.
sæ-acute;-weall, es; m. I. a sea-wall, a cliff by the sea :-- Higelác wunode sæ-acute;wealle neáh, Beo. Th. 3853 ; B. 1924 : Exon. Th. 471, 15 ; Rä. 61,1. II. a wall formed by the sea :-- Sæ-acute;weall ástáh (cf. Ðæt wæter (of the Red Sea) stód swilce twegen hége weallas, Ex. 14, 22), Cd. Th. 197, 6; Exod. 302.
sæ-acute;-weard sea-ward, keeping watch and ward on the sea-coast; it was a duty that might be required in some cases of the thane and of the 'cotsetla' :-- Of manegum landum máre landriht áríst tó cyniges gebanne . . . sæ-acute;weard (the section refers to the 'thegen'), L. R. S. 1; Th. i. 432, 8. Werige his (the 'cotsetla') hláfordes inland, gif him man beóde, æt sæ-acute;wearde, 3 ; Th. i. 432, 28. Cf. the description of Beowulf's landing :-- Ða of wealle geseah weard Scyldinga, se ðe holmclifu healdan scolde, etc. , Beo. Th. 463 sqq.
sæ-acute;-weg a sea-way, a path through the sea :-- Sæ-acute;fiscas ða faraþ geond ða sæ-acute;wegas pisces maris qui perambulant semitas maris. Ps. Th. 8, 8. [Icel. sjó-vegr.]
sæ-acute;-wérig; adj. Weary with being on the sea :-- Sæ-acute;wérige slæ-acute;p ofer&dash-uncertain;eode, Andr. Kmbl. 1651; An. 817: 1723; An. 864. [We beoþ sæ-werie men. Laym. 4619.]
sæ-acute;wet, es; n. Sowing :-- Ofer ða tíd ðæs sæ-acute;wetes ultra tempus serendi, Bd. 4, 28, tit.; S. 605, 8.
sæ-acute;-wícing, es; m. A viking :-- Randas bæ-acute;ron sæ-acute;wícingas (the tribe of Reuben) ofer sealtne mersc, Cd. Th. 199, 3; Exod. 333.
sæ-acute;-wiht, e; f. A sea-animal :-- Ðeós eorþe is Berende missenlícra fugela and sæ-acute;wihta this land is productive of divers fowls and sea-animals (the Latin has insula ... avium ferax terra marique diversi generis), Bd. 1, 1; S. 473, 15.
sæ-acute;-wilm, es; m. A billow :-- Gé him syndon ofer sæ-acute;wylmas hider wilcuman, Beo. Th. 792; B. 393.
-sæ-acute;wisc. v. ofer-sæ-acute;wisc.
sæ-acute;-wudu a ship :-- Hí sæ-acute;wudu sæ-acute;ldon they fastened their ship to the shore, Beo. Th. 457 ; B. 228.
sæx. v. seax.
sæ-acute;-ýþ, e ; f. A wave of the sea :-- Sæ-acute;ýþa vel holmas equomaria, Wrt. Voc. ii. 143, 74. Hí sæ-acute;ýþa swíðe brégaþ. Runic pm. Kmbl. 343, 23 ; Rún. 21. [O. Sax. séo-úðia.]
safine, an ; f. Savine; juniperus savina :-- Sauine. Genim ðás wyrte, ðe man sabinam, and óðrum naman wel ðam gelíc, sauinam háteþ, Lchdm. i. 190, 13 : iii. 16, 8: 58, 20. Safine, 22, 31. Lytel sauinan, 30, 15. Safinan dust, ii. 250, 27. Genim safinan, 100, 10: 294, 24: iii. 44, 5. Safenan, 46, 3 : ii. 312, 11. Sauinan, iii. 38, 26.
saftriende rheumatic :-- Saftriende reumaticus, Wrt. Voc. i. 45, 48. Cf. sæp.