This is page 986 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 18 Mar 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

986 TÍMA--TIMBER.

4; Fox 84, 27. III. care, attention, treatment, cure. v. tilian, III. 2 b, IV:--Ðonne man tó wiccan tilunge séce æt æ-acute;nigre neóde, Wulfst. 171, 11. Hé his hæ-acute;lðe sécan wyle æt unálýfedum tilungum, Homl. Th. i. 474, 21. Hé læ-acute;rde ðurh ða tielunga (tiolunga, Cott. MSS.) ðæs Samaritaniscan (per Samaritani studium) ymb ðone gewundedan, Past. 17; Swt. 125, 7. IV. gain that comes from labour, acquisition, fruit got by tilling the earth:--Tilunge quaestu, lucro, Hpt. Gl. 419, 63. Swá hwæt swá hý gespariaþ on heora forhæfednessæ, and swá hwæt swá tóforan neádbehéfum belifen byþ on heora mægenes tilunge whatever they save by their abstinence, and whatever over and above necessaries remains of acquisition by their ability, R. Ben. 138, 17. Se gýtsere gýmþ græ-acute;delíce his teolunge, Homl. Th. i. 66, 10. Ða ðe ne sécaþ heora ágen gestreón ac smeágaþ ymbe Godes teolunge (gain to be made for God), ii: 76, 35: 558, 16. Ðú stunta, tó niht ðú scealt ðín líf álæ-acute;tan; hwæs beóþ ðonne ðíne teolunga whose shall thy gains be then? Wulfst. 286, 24. Hí sceolon heora geáres teolunga Gode ðone teóðan dæ-acute;l syllan, Homl. Th. ii. 608, 22. Lác of eorðan tilingum de fructibus terrae munera, Gen. 4, 3. Ete ælþeódig folc ðíne tilinga fructus terras et omnes labores tuos comedat populus quem ignoras, Deut. 28, 33. Æ-acute;gðer ge earm ge eádig, ðe æ-acute;nige teolunga (tylunge, MS. F.) hæbbe, gelæ-acute;ste Gode his teóðunga, L. Edg. S. 1; Th. i. 272, 1. [False teolunges, A. R. 208, 17. Þe wingeardes þet mot muche tilunge to uorte beren winberies, 296, 1. Fourty wynter folke lyued withouten tulyinge (tiliyng, tilynge), Piers P. 14, 63.]

tíma, an; m. Time, hour; tempus, Wrt. Voc. i. 76, 66: hora, ii. 132, 67. I. time when, time at which an event takes place:--Hit wæs ðá se tíma ðæt wínberian rípodon erat tempus, quando jam praecoquae uvae vesci possunt, Num. 13, 21. Swá mon eorðan wæstmas hám gelæ-acute;deþ on rýpes tíman, Exon. Th. 214, 28; Ph. 246. Ðá gewearð hit on ðisum ilcan tíman oððe litle æ-acute;r, ðæt . . ., Chr. 1009; Erl. 141, 28: 1015; Erl. 152, 9. Thomas tó ðam tíman ágeán férde búton bletsunga, 1070; Erl. 208, 9. Týman on ásettum týman, Homl. Th. i. 18, 26. On unálýfedum tíman, ii. 94, 3. Gebiddaþ ealle hálige tó ðé on tilne tíman (in tempore opportuno), Ps. Th. 31, 7. Ðonne hé nytwyrðne tíman ongiet tó sprecenne cum opportunum considerat, Past. 38; Swt. 275, 14. Ymbe ðone tíman ðe ðiss wæs at the time when this was happening, Ors. 4, 5; Swt. 168, 36. Tiéman, 4, 8; Swt. 186, 34. Ðæt hié ðoligen earfeðu ðæ-acute;m tímum ðe hié ðyrfen, Past. 36; Swt. 253, 10. Ne ðincþ mé næ-acute;fre nánwuht swá sóþlíc swá mé þincþ ðín spell ðæ-acute;m tímum (tídum, Cott. MS.) ðe ic ða gehére cum tuas rationes considero, nihil dice verius puto, Bt. 38, 5; Fox 204, 23. I a. a time when a thing can or ought to be done, a proper time, oportunity:--Ðonne ðæs ðinges tíma ne biþ ðæt hit mon sidelíce gebétan mæ-acute;ge . . . ac ðonne se láreów ieldende sécþ ðone tíman ðe hé his hiéremenn sidelíce on ðreát&dash-uncertain;igean mæ-acute;ge cum rerum minime opportunitas congruit, ut aperte corrigantur . . . Sed cum tempus subditis ad correptionem quaeritur, Past. 21; Swt. 153, 1-6. Ús is tíma ðæt wé onwæcnen of slæ-acute;pe hora est nos de somno surgere, 63; Swt. 459, 33. Hwænne wylle gé singan? Þonne hyt tíma byþ, Coll. Monast. Th. 34, 5. Se wísa hit ieldcaþ and bítt tíman, Past. 33; Swt. 220, 10. Nis hit nán wundur, ðeáh se wása báde his tíman, 38; Swt. 275, 13. Hé ðencþ ðæs tíman hwonne hé hit wyrs geleánian mæ-acute;ge deteriora rependere, si occasio praebeatur, quaerat, 33; Swt. 227, 23. I b. time as in the phrases, in time, in good time, be-times; proper time because soon enough:--Ealle ðás ungesæ-acute;lða ús gelumpon þurh unræ-acute;das, ðæt mann nolde him tó tíman (á tíman, MS. C.) gafol bédan; ac ðonne hí mæ-acute;st tó yfele gedón hæfdon, ðonne nam man grið and frið wið hí, Chr. 1011; Erl. 145, 2. Þcófas tó tíman (forthwith) forwurðan, búton hig geswícan, L. C. S. 4; Th. i. 378, 13. I c. an appointed time:--Mín tíma ys gehende, Mt. Kmbl. 26, 18. Drihtenes engel com tó his tíman on ðone mere, and ðæt wæter wæs ástyred, Jn. Skt. 5, 4. II. a period of time:--His tíma ne biþ ná langsum, Homl. Th. i. 4, 18. Hire tíma wæs gefylled, ðæt heó cennan sceolde, i. 30, 11. Æ-acute;lces mannes tíma the time that each man lives, Anglia viii. 336, 27. II a. marking date or limit, time during which certain events are happening, during which a particular person is living, etc.:--On ðet gerád ðet hé hæbbe ðone bryce ðes landes swá lange swá his týma sý so long as he live, Cod. Dip. B. iii. 106, 39. Hit wæs gewunelíc on ðam tíman, Homl. Th. i. 60, 26. On mínum tíman swá on mínes fæder, L. Edg. S. 2; Th. i. 272, 28. On úrum tíman, Chart. Th. 240, 11. On ðara heáhfædera tíman . . . on Moyses and on ðara wítegena tíman, L. Ælfc. P. 6; Th. ii. 366, 7-8. Eall ðás geeodon in ússera tída tíman, Exon. Th. 147, 12; Gú. 726. II b. a season of the year:--Feówer tíman beóþ . . . Uer ys lengtentíma, and hé gæ-acute;þ tó túne on .vii. id. Febr. . . . Se óðer tíma hátte aestas . . . Se þridda tíma ys autumnus . . . Se feórða tíma ys genemned hiemps, Anglia viii. 312, 14-31. On wintres tíman, ðæt is fram ðan anginne ðæs mónðes, ðe is Nouember geháten, óþ Eástran, R. Ben. 32, 10. On æ-acute;lcne tíman, ge on wintra ge on sumera, 33, 20. II c. an age of the world:--Þrý tíman sind on ðyssere worulde; Ante legem, Sub lege, Sub gratia, Homl. Th. ii. 190, 1. Ðrý tíman synd getealde on ðissere worulde. Án tíma wæs æ-acute;r Godes æ-acute; . . . Óðer under Godes lage . . . Ðridde under Cristes ágenre gife, L. Ælfc. P. 6; Th. ii. 366, 6. III. as a grammatical term, time of pronouncing a syllable, quantity:--Ðæt rihtmetervers sceal habban feówer and twéntig tíman . . . Dactilus stent on ánum langum tíman and twám sceortum, and spondeus stent of feówrum langum, Anglia viii. 314, 10-15: 335, 14. IV. time, condition of things:--Æfter ðisum fæce gewurðan sceall swá egeslíc tíma, swá æ-acute;fre æ-acute;r ne wæs, Wulfst. 19, 3. Wá ðám wífum ðe on ðam earmlícan tíman heora cild fédaþ, 81, 7. [Icel. tími.] v. æ-acute;fen-, ende-, gebyrd-, hærfest-, lencten-, mæ-acute;rsung-, nón-, riht-, ríp-, sæ-acute;d-, swig-, þrowung-, un-tíma; tíd.

-tíma. v. here-téma, ge-týma.

tíman; p. de. I. to teem, be productive. v. teám, I. (1) referring to a female, to be with child, bear, bring forth young:--Wá ðám wífum, ðe ðonne týmaþ and heora cild fédaþ (vae praegnantibus et nutrientibus, Mt. 24, 19), Wulfst. 81, 6. Sindon sume gesceafta ðe týmaþ búton hæ-acute;mede, and biþ æ-acute;gðer ge seó móder mæ-acute;den ge seó dohtor; ðæt sind beón: hí týmaþ heora teám mid clæ-acute;nnysse, Homl. Th. ii. 10, 14-17. Lia underget ðæt heó leng ne týmde (quod parere desiisset), Gen. 30, 9. Ðonne heó (the wife) leng týman ne mæg, geswícan hí hæ-acute;medes, Homl. Th. ii. 94, 5. Heó týmende ná leng beón ne mæg, Wulfst. 305, 29. (2) referring to a male, to beget, have intercourse with (wið) a woman:--Godes bearn týmdon wið manna dohtra and hig cendon ingressi sunt filii Dei ad filias hominum illaeque genuerunt, Gen. 6, 4. Ðá bæd heó hire wer ðæt hé wið hire wylne týman sceolde (ingredere ad ancillam meam, Gen. 16, 2), Boutr. Scrd. 22, 23. Móste se bisceop niman him án clæ-acute;ne mæ-acute;den and wið hý týman on ásettum tíman, L. Ælfc. C. 7; Th. ii. 346, 2: Homl. Th. i. 18, 26. (3) where neither male nor female is specified, to have offspring, bring forth:--Fugelas ne týmaþ swá swá óðre nýtenu, Homl. Th. i. 250, 22. Ðæt folc týmde micelne teám on ðam wéstene, Homl. Th. ii. 212, 17. Þeóda týmdon, Cd. Th. 75, 19; Gen. 1242. Témaþ and wexaþ, 13, 1; Gen. 196. Týmaþ and tiédraþ, 91, 14; Gen. 1512. Feoh sceal on eorðan týdran and týman, Menol. Fox 557; Gn. C. 48. [Þe two tentaciuns þet temeð alle þe oðre, A. R. 220, 15. Elysabæþ ne mihhte tæmenn, Orm. 130. &YOGH;if ha ne mei nawt teamen . . . ha cleopeð ham weolefulle þat teamen hare teames, H. M. 33, 22-25. Ghe sulde sunen and timen, and clepen it Smael, Gen. and Ex. 982. A&yogh;en þat þu (the nightingale) wilt teme, O. and N. 499. II. as a technical term. v. teám, III, to vouch to warranty (acc. of that which is to be warranted and person vouched governed by ), to refer property (acc.) to () the person from whom it was obtained in support of the right of possession:--Gif sió hond tiémþ, sió ðone ceáp mon æt beféhþ, tó óðrum men, L. In. 75; Th. i. 150, 6. Swá hé hit ágnode, swá hé hit týmde, L. Ed. I; Th. i. 160, 8. Ðá týmde Wulfstán ðone mann tó Æðelstáne, Chart. Th. 206, 25. Tæ-acute;me hé tó ðam mæn ðe him sealde, L. H. E. 16; Th. 1. 34, 6. Ne mót forstolenne ceáp mon tiéman tó þeówum men, L. In. 47; Th. i. 132, 5. Se ðe yrfe bycge on gewitnesse and hit eft týman (mon teáman, var. lect.) scyle, L. Ath. i. 24; Th. i. 212, 13: L. Ed. 1; Th. i. 158, 16. II a. in a general sense, to refer an opinion to the source from which it is derived in its support:--Benedictus ús bóc áwrát leóhtre be dæ-acute;le ðonne Basilius, ac hé týmde swá ðeáh tó Basilies tæ-acute;cinge for his trumnysse for confirmation he referred to the teaching of Basil as the source from which he had drawn, Basil prm.; Norm. 32, 9. Benedictus týmde tó ðam regole ðe Basilius gesette, Homl. Skt. i. 3, 152. [In later English temen to = (1) to betake one's self to a place, go to:--To Albion þu scalt teman (wende, 2nd MS.), Laym. 1245: 7174. (2) to resort to, appeal to in reverence or for help:--To hire he wolde teman (hire wolde he louie, 2nd MS.), Laym. 1265. Al hit trukeð us an hond þat we to temden, 16800. Gif þu temese (appealest) to þan rihten, and þu wult of Rome þolien æi dome, 24816. He temed him to þe king, Trist. 431. To witnesse temen, P. L. S. viii. 54. I hope to trede on þy temple & teme to þy seluen, Allit. Pms. 101, 316. (3) to lead to (?):--Ic wolde iwiten to whan þis tocne wule ten, to wulche þinge temen, Laym. 9135.] v. ge-téman; un-tímende.

timber, es; n. I. material for constructing a house, ship, etc., timber:--Æfter siextegum daga ðæs ðe ðæt timber (arbores) ácorfen wæs, ðæ-acute;r wæ-acute;ron xxx and c scipa gearora, Ors. 4, 6; Swt. 172, 4. Ne sceal cyrcean timber (ligna ecclesiae) tó æ-acute;nigum óðrum weorce, L. Ecg. P. Addit. 16; Th. ii. 234, 16, Ðætte ne meahten godo beón ða ðe monna hondum geworhte wæ-acute;ron of eorðlícum timbre oðþe of treóm oðþe of stánum deos esse non posse, qui hominum manibus facti essent; dei creandi materiam lignum vel lapidem esse non posse, Bd. 3, 22; M. 224, 15. Æ-acute;rest man ásmeáþ ðæs húses stede, and eác man ðæt timber beheáwþ, Anglia viii. 324, 8: Lchdm. iii. 180, 8. I a. material of which anything is formed:--Sió lifer is blódes timber and blodes hús and fóstor, Lchdm. ii. 198, 2: 160, 13. II. a structure, building, edifice:--Heó mid ðæ-acute;m tó ðæm timbre (aedificio) gefæstnad wæs, Bd. 3, 17; S. 544, 31. Tó ðam heofonlícum timbre, 4, 3; S. 567, 12. In timbre in aedificio, Ps. Surt. 101, 8. Seó tíd gewát ofer timber (? tiber, MS.) sceacan middangeardes, Cd. Th. 9, 2; Gen. 135. Huulig timber quales structurae, Mk. Skt. Lind. Rush. 13, 1. Timbra aedificiorum, Ps. Surt. 128, 6. Ða burh manige menn mid heán timbrum frættewodon