This is page 1056 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 09 Dec 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

ÞEÓWETSCIPE - ÞES

þeówetscipe, es; m. Service :-- Hé ealle ðæs regoles bebodu and fulfremednysse ðæs munuclícan þeówtscypes geheóld, Homl. Skt. ii. 23 b, 26.

þeów-hád, es; m. The condition of a servant, service :-- Heó háligryfte onféng and Godes ðeówháde she took the veil and accepted the condition of a servant of God; accepto velamine sanctimonialis habitus, Bd. 4, 19; S. 587, 42. Hé Godes ðeówháde and sceare onféng accepta tonsura, 5, 12; S. 627, 26.

þeówian; p. ode. I. to serve (of animate or inanimate objects), be a servant or slave. (1) in the more favourable sense, (a) absolute :-- Ðiós síde gesceaft þénaþ and þiówaþ, Met. 29, 77. Gehérsumendre stilnesse &l-bar; þieówiende quiete, Hpt. Gl. 413, 20. (b) followed by dat. of the person or institution served :-- Ic (an animal's skin) dryhtunt þeówige, Exon. Th. 394, 9; Rä. 13, 15. Him ánum ðú þeówast (þéwige, Rush.) illi soli servies, Mt. Kmbl. 4, 10. Ðam (God) þeówiaþ ealle, ða ðe þeówiaþ ... ge ða ðe hit witon, ðæt hié him þeówiaþ, ge ða ðe hit nyton, Bt. 21; Fox 72, 30-32: Exon. Th. 106, 34; Gú. 40. Hú ne þeówode ic ðe for Rachele nonne pro Rachel servivi tibi? Gen. 29, 25: Lk. Skt. 15, 29. Hí ne mihton elles béón, gif hé ne þiówedon hiora fruman, Bt. 39, 13; Fox 234, 30. Þiówoden, Met. 29, 99. Ða ðe fram cildháde Gode þeówodon, Homl. Th. ii. 78, 17. Him ánum ðú þeówa, Blickl. Homl. 27, 21. Eall ðeós eorðe Gode þeówie, Ps. Th. 99, 1. Sume secgaþ ðæt se milte ðám sinum þeówige, Lchdm. ii. 242, 22. Ðæt wé ðíwgen him ut serviamus illi, Ps. Surt. ii. p. 199, 26. Ne mæg nán man twám hláfordum þeówian (ðeówigan, Rush.), Mt. Kmbl. 6, 24: Lk. Skt. 16, 13. Drihtne on dæ-acute;dum þeówian, Blickl. Homl. 31, 12. Gif hí mid rihte willaþ Gode þeówian, ðonne sceolan hí þegnian Godes folce, 45, 36. Ðære cyrican þeówian, 49, 4. Hé nolde Gode þeówian, Cd. Th.17, 24; Gen. 264. ¶ In special reference to the services of religion :-- Þeówian his Drihtne swá wel swá hé (the monk) betst mæge, L. Eth. v. 6; Th. i. 306, 9. Ic ðæ-acute;r Englisce scole gesette, ðe æ-acute;fre for úre þeóde Gode þýwian scolde, Chart. Th. 116, 35. Þeówigende (ðió hérde Gode, Rush.) on fæstenum and on hálsungum, Lk. Skt. 2, 37. Wæs heó Drihtne ðeówiende on ðam mynstre, Bd. 3, 8; S. 531, 15. On ðam mynstre wæ-acute;ron fif bróþra oþþe syxe Drihtne ðeówiende, 4, 13; S. 582, 23. (c) with dat. of practice in which a person labours, to be devoted to, attend to, bestow pains on, work at :-- Hé wæs manod ðæt hé his ðam gewunelícan wæccum and gebedum geornlíce ðeówode admonitus est vigiliis consuetis et orationibus indefessus incumbere, Bd. 3, 19; S. 547, 55. Sealmsangum hig þeówian psalmodiis inseruiant, Anglia xiii. 373, 117. (d) with acc.(?) of service done, to perform a service :-- Ealle ða ðénunga ðe (acc. or dat.?) wé nú ðiówiaþ and wyrceaþ quod in actione servemus, Past. 34; Swt. 233, 10. (2) in the less favourable sense, (a) absolute :-- Eálá gé ðeówan ... ne ðeówige gé tó ansýne, Homl. Th. ii, 326, 24. Gif ðú þeów bigst, þeówie hé six gér and beó him freoh on ðam seofoðan, Ex. 21, 2. Gilde hé, þeówige hé whether he pay or serve (as a slave), L. Eth. vii. 17; Th. i. 332, 19. (b) with dat. of that which is served :-- Hé biþ ðæra æ-acute;hta ðeówa ðonne hé him eallunga þeówaþ (he is entirely in bondage to them), Homl. Th. i. 66, 7. Se synfulla ðeówaþ ðam wyrstan ðeówte the sinner is a slave to the worse slavery, ii. 228, 10. Pharao áh æ-acute;gðer ge eów and eówer land ... Hig cwæ-acute;don: 'Wé þeówiaþ blíðelíce ðam cynge,' Gen. 47, 25. II. to enslave, reduce to a state of slavery, deprive of freedom :-- Ðæt hé ús þeówige ut violenter subjiciat servituti nos, Gen. 43, 18. Sý æ-acute;lc cirice on Godes griðe and on ðæs cynges and on ealles cristenes folces, and æ-acute;nig man heonanforð cirican ne þeówige, L. Eth. v. 10; Th. i. 306, 27. vi. 15; Th. i. 318, 26. [Þa hwile þu þeowest þire sunne, O. E. Homl. i. 25, 1. Heo hine beden þat he nomen heom to þrallen & heo him wolden þiwien (hii him wolde be þeouwe, 2nd MS.), Laym. 10015.] v. ge-þeówian, þeówan.

þeówincel, es; n. A young slave, a slave :-- Ðiówincelu familici (the word has been taken as if connected with famulus), Ps. Surt. ii. p. 186, 15.

þeów-líc; adj: Servile :-- Þeóulíc servulis, Ælfc. Gr. 9, 28; Zup. 55, 1 MS. W. [Ressteda&yogh;&yogh; off alle þewwlike dede, Orm. 4177. O. H. Ger. deo-líh.]

þeówling, es; m. A slave :-- Þeówlincgas ða þrý dagas æ-acute;lces weorces beón frige, Wulfst. 173, 23. Cf. þeówetling.

þeów-men[n]en. v. þeów; adj

.

þeów-níd

, e; f. Violence or force that enslaves or subdues, oppression, enslavement :-- His suhtriga (Lot) þeównýd þolode; bæd hé (Abraham) ða rincas ðæs ræ-acute;d áhicgan, ðæt his hyldemæ-acute;g áhred wurde, Cd. Th. 122, 21; 2030. Wé nú hæ-acute;ðenra þeównéd (þreánýd, Exon. Th. 187, 1; Az. 28), 235, 18; Dan. 308: Elen. Kmbl. 1536; El. 770. For þreáum and for þeónýdum (for þearfum and for þreánýdum, Exon. Th. 186, 4; Az. 14) on account of afflictions and oppression, Cd. Th. 234, 19; Dan. 294.

þeówot, þeówracian, þeówracu, þeówt, þeówut. v. þeówet, þeów-[w]racian, þeów-[w]racu, þeówet.

þeów-weorc, es; n. Servile work, work to be done by a slave :-- Gif hwá freót forwyrce ... sý hé ðæs þeówweorces wyrðe ðe ðæ-acute;r tó gebyrige if any on forfeit his freedom ... let him have such servile work assigned him as pertains thereto, L. Ed. 9; Th. i. 164, 12. Gif esne ofer dryhtnes hæ-acute;se þeówweorc wyrce an Sunnanæ-acute;fen (v. þeówet-líc, last passage), L. Wih. 9; Th. i. 38, 18.

þeów-[w]racian; p. ode To threaten :-- Ne on écnysse hé þeówracaþ neque in aeternum comminabitur, Ps. Spl. 102, 9. v. next word.

þeów-, þíw-, þýw- [w]racu, e, an; f. A threat, threatening :-- Martianus hét hí gebúgan tó his deófolgyldum, ðe læs ðe hí fordémede wurdon; ac Iulianus ne róhte ðæs réðan þýwrace (cared not for the cruel one's threat), Homl. Skt. i. 4, 114. Þreále oððe þeówraca[n?] invectionis, inlationis, Hpt. Gl. 448, 52. Heó næs áfyrht for his þeówracan, Homl. Skt. i. 7, 87. For ðeówracan sweartra deófla, Homl. Th. ii. 142, 32. Hé ondræ-acute;de ða þeówwrace ðe Drihten þurh his wítigan ðýwþ metuat prophets comminationem, R. Ben. 51, 13. Basilius cýdde ðæs réðan cáseres ðeówrace, Homl. Th. i. 450, 17. Uae getácnaþ hwílon wánunge, hwílon ðeówracan (þeówrace, MS. D.: þ-iwrace, MS. C.: ðíwwrace, MS. U.), hwílon wyrigunge, Ælfc, Gr. 48; Zup. 278, 17. Ðíne ðeówracan synd hwílwendlíce, Homl. Skt. i. 14, 100. Mid menigfealdum ðeówracena teartnyssum gebrégede, Homl. Th. i. 578, 27. Hé ne mihte mid nánum þeówracan ða cristenan geegsian, 564, 2. Mid þíwracum minis, Scint. 63, 8. Þeówwracan minas, Wülck. Gl. 252, 19. Hí him ne ondrédon hæ-acute;ðenra cyninga þeówracan, Homl. Th. ii. 44, 12. Ic forseó ðíne þeówracan, Homl. Skt. i. 7, 524. Ic gehýre hyra egeslícan þíwracan, 3, 432. v. þeówan, IV.

þeox a spear :-- Ísenum bársperum &l-bar; þioxum ferratis venabulis, Hpt. Gl. 423, 68. [Cf. (?) Thyxyl ascia, Prompt. Parv. 491, and see note there. Thyxylle, Wrt. Voc. i. 234, 18. O. H. Ger. dehsa ascia; dehsísen confertorium; dehsala ascia, ferrum confertorium: Icel. þexla an adze.]

þerende inruens, Wrt. Voc. ii. 111, 12, (se) þe rende (? from rennan), or(?) þéwende. v. þeówan, II.

þerh. v. þurh.

þero? :-- .vii. hríðru and six weðeras and .xl. cýsa and .vi. lang þero and þrítig ombra rúes cornes, Chart. Th. 40, 8.

þerscan; p. þærsc, pl. þurscon; pp. þorscen To thrash. I. to strike, beat, flog, scourge :-- Ðú ðe rehtlíce ðersces synfullo qui juste verberas peccatores, Rtl. 43, 9. Ða wéregan neát ðe man drífeþ and þirsceþ, Elen. Kmbl. 716; El. 358. Se ðunor ðæt deófol ðrysceþ mid ðære fýrenan æcxe, and hit drífeþ tó ðære írenan racenteáge ðe his fæder on eardaþ, Salnt. Kmbl. p. 148, 6. Sume hiá ðurscun quosdam caedentes, Mk. Skt. Lind. 12, 5. Hí þurhsun (þurcsun, MS. A.) his nebb percutiebant faciem ejus, Lk. Skt. 22, 64. Ðá hét hé hine mid stengum ðyrscan, Shrn. 55, 10. Ongunnun sume mið fýstum hine slá &l-bar; ðarsca (caedere), Mk. Skt. Rush. 14, 65. Ðærscende hine stánum concidens se lapidibus, Lind. 5, 5. Swoelce lyft ðerscende (verberans), Rtl. 6, 7. II. to thrash corn :-- Hé corn ðærsc and ðæt windwode, Shrn. 61, 19. Mænige inweorc wýrcean, ðerhsan, wudu cleófan, Anglia ix. 261, 25. Flór on tó þerscenne area, Wrt. Voc. i. 37, 59. III. to pound, batter :-- Ðéh ðú þercce ... swá berecorn ðercce[n]dum si contuderis (stultum in pila) quasi ptisanas feriente, Kent. Gl. 1034-6. Ðerscaþ ðone weall mid rammum, Past. 21; Swt. 161, 6. [Þin þrosshenn corn, Orm. 1530. Goth. þriskan triturare: O. H. Ger. drescan triturare: Icel. þryskva (wk.) to thrash corn.] v. be-, ge-, tó-þerscan.

þerscel, es; m. An implement for thrashing corn, a thrashle, threshel (v. Halliwell's Dictionary), a flail :-- Þerscel tritorium, Wrt. Voc. i: 16, 36: 34. 49: bainus, ii. 115, 2. Ðerscel, 12, 73. [O. H. Ger. driscil tribula.]

þerscel-flór, e; f. A threshing-floor :-- Hé áfeormaþ his þyrscelflóre (aream suam), Mt. Kmbl. 3, 12, v. þirsce-flór.

þerscold, þerxold, þrexold, þersc-wold, -wald, es; m. A threshold :-- Oferslege oððe þerexwold (þræx-, þreox-, þerx-wold, ðrexold) limen, Ælfc. Gr. 9, 12; Zup. 40, 15. Þrexwold, Wrt. Voc. i. 85, 65. Þerxwald, 290, 16. Þerscwold oððe duru, ii. 52, 5. Wríte on ðínum þerscolde (limine), Deut. 6, 9. On ðam þerxolde, Ex. 12, 22. Fram deáþes ðrecswalde (þirsc-, Bd. M. 398, 23) ab ipso mortis limite, Bd. 5, 6; S. 618, 34. Of ðæs portices dura ðærscwolde, Blickl. Homl. 207, 11. Ofer ðone ðerscold, Past. 13; Swt. 77, 22. Ðerscwold, Homl. Skt. ii. 23 b, 413. Þerscwold, Shrn. 141, 17. Þeorscwold, Bt. 21; Fox 74, 26. Þyrscwold, Met. 11, 68. Þerxwold, Lchdm. ii. 142, 12. Þrexwealdum liminibus, Hpt. Gl. 513, 66. Ðærscwaldas limina, Bd. 5, 7; S. 620, 27. [Icel. þresköldr.]

þes, þæs; m.: þeós, þiós, þiús; f.: þis, þiss, þys; n. demons. pron. This :-- Iste, þes (þæs, MS. F.), ys æteówiendlíc, and ðæ-acute;r biþ, ðæ-acute;r man swá bícnaþ be him; ille, hé, ne biþ ðæ-acute;r ætforan andwerd, ðæ-acute;r men swá be him clypaþ ... ille hé, ipse hé sylf, iste ðes, hic ðes, Ælfc. Gr. 15; Zup. 93, 8-13. I. used adjectivally. (1) alone with a noun :-- Eal þes middangeard, and þás windas, and þás regnas, Blickl. Homl. 51, 19. Ðes eorl, Beo.Th. 3409; B. 1702. Þes Paulinus, Chr. 627; Erl. 25, 5. Ymbhwyrft þes, Exon. Th. 424, 21; Rä. 41, 42. Þeós (ðiós, Lied., Rush.) sealf unguentum istud, Mk. Skt. 114, 5. Þþeós (ðiús, Lind.: ðiós, Rush.) stefn uox haec, Jn. Skt. 12, 5. Þeós wundrung, Exon. Th. 6, 24; Cri. 89. Þiús eorðe, Met. 20, 118. Snytry ðiós sapientia haec, Mt. Kmbl. Lind. 13, 54. Þis word verbum istud, Mt. Kmbl. 28, 15. Þis (ðis, Lind.) godspel hoc evangelium, 24, 14. Þisses niiddangeardes, Blickl. Homl. 27,17. Þisses lífes, Cd. Th. 68, 21; Gen. 1120. Þysses, Beo.Th. 397; B.197: Blickl. Homl. 31, 3. Þyses, 115, 5. Heofones þisses, Met. 24, 3. Þisse worulde saeculi istius, Mt. Kmbl. 13, 22: Blickl. Homl. 17, 17. Ðisse, 129, 9: Beo. Th. 1860; B. 928. Þysse eorðan terrae, Ps. Th. 70, 19. Ðeosse wísan geweotan, Cod. Dip. Kmbl. ii. 121, 36. Weorulde þisse, Met. 29, 82. Þissum hysse, Andr. Kmbl. 1099; An. 550: Blickl. Homl. 11, 28. Þyssum, 7, 13. Ðyssum, 209, 4. Þisum, Mt. Kmbl. 21, 21. Þysum, Blickl. Homl. 151, 35. Of ðæssum (þissum, Rush.) cynne de hoc genimine, Mt. Kmbl. Lind. 26, 29. Tó dæge þissum, Cd. Th. 63, 13; Gen. 1031. On þisse meoduhealle, Beo. Th. 1280; B. 638: Blickl. Homl. 23, 3. Ðisse, 139, 32. Þysse, 35, 33. On þysse (ðasser, Lind.: þisse, Rush.) nihte in ista nocte, Mt. Kmbl. 26, 31. On þissere (ðisser, Lind.: ðisse, Rush.) nihte in hac nocte, 26, 34. Tó dúne þissere, Rush. 21, 21. Þissere þeóde, Chr. 1057; Erl. 192, 22, 27. Þisse ælþeódigan, Blickl. Homl. 247, 13. Þysne, 11, 8. Ðysne, Elen. Kmbl. 624; El. 312. Wíngeard ðeosne vineam istam, Ps. Surt. 79, 15. Þás woruld ofgifan, Cd. Th. 68, 32; Gen. 1126: Blickl. Homl. 5, 28. Ðás, 117, 35. Ðiós (þás, Rush.) istam, Mt. Kmbl. Lind. 15, 15. Ðæt folc þis wundor geseah, Blickl. Homl. 15, 29. On þýs geáre, 119, 2. Mid þisse sealfe and mid þýs drence, Lchdm. ii. 118, 17. Mid ðýs beácne, Elen. Kmbl. 184; El. 92. Of þís middanearde, Bt. 26, 3; Fox 94, 16. Fram þís wígplegan, Byrht. Th. 141, 2; By. 316. Ealle þás gód cumaþ, Blickl. Homl. 29, 10. Ðás men, 189, 28. Þissa leóda land, Andr. Kmbl. 535; An. 268. Þyssa, Met. 7, 54. Þeossa, Blickl. Homl. 15, 13. Ealra ðeassa portweorona gewitnisse, Cod. Dip. Kmbl. ii. 3, 11. Worda þissa, Exon. Th. 246, 6; Jul. 57. Of þissum lioðobendum, Cd. Th. 24, 23; Gen. 382. Þyssum, Andr. Kmbl. 175; An. 88: Blickl. Homl. 25, 9. Þisum, Met. 20, 255. Þysum, 26, 98: Blickl. Homl. 145, 5. Þeossum, 95, 11: 135, 31, Þiossum, Met. Einl. 4. Þás folc sleán, Cd. Th. 151, 10; Gen. 2506. Þás dæ-acute;da, Blickl. Homl. 31, 20. Ðás word, 177. 33. Þæ-acute;s, 5, 30. (1 a) where objects are contrasted, this as opposed to that, one as contrasted with others :-- Ðonne hí eów éhtaþ on þysse (ðissær, Lind.) byrig, fleóþ on óðre, Mt. Kmbl. 10, 23. Þis leóht wé habbaþ wið nýtenu gemæ-acute;ne, ac ðæt leóht wé sceolan sécan, ðæt wé mótan habban mid englum gemæ-acute;ne, Blickl. Homl. 21, 13. Ánra gehwylc hæfþ syndrige gife of Gode, sume þás gife, sume óðre gife, Homl. Ass. 34, 242. (2) with numerals or adjective forms used substantively :-- Ðæt fæsten þyses feówertiges daga, Blickl. Homl. 35, 5. On þyssum feówertigum nihta, 35, 17. For ðissum (ðeosun, Hatt. MS.) ilcan is gesæ-acute;d, Past. 17; Swt. 120, 9. Ðioson, Swt. 125, 6. Be ðýs ilcan, 22; Swt. 168, 19. Þás þyllíce mé tugon tó helle, Homl. Skt. i. 4, 290. Mon ðissa twéga hwæðer ondræ-acute;tt suíður ðonne óðer, Past. 27; Swt. 189, 9. Menn þisra seofona héddon, Homl. Skt. i. 23, 137. (3) where the noun is qualified by an adjective :-- Þes ealda man, Blickl. Homl. 43, 33: Cd. Th. 7, 11; Gen. 104. Ðæs andwearda wela, Bt. 32, 1; Fox 114, 2. Þeós swíðre hand, Cd. Th. 195, 22; Exod. 280: Blickl. Homl. 5, 29. Þiós, Bt. 5, 3; Fox 14, 4. Ðiós unstille gesceaft and þeós (þiós, Cott. MS.) hwearfiende, 39, 6; Fox 220, 23. Þis mennisce cyiin, Blickl. Homl. 17, 14. Ne þyses læ-acute;nan welan, ne þyssa eorþlícra geofa, 21, 11. On ðissum andweardan dæge, 171, 3: Cd. Th. 271, 27; Sat. 111. Ðeossum, 271, 20; Sat. 108. Þysum, Hy. 3, 53. Be þisse ondweardan tíde, Blickl. Homl. 15, 4. Þeosne andweardan dæg, Homl. Skt. ii. 23 b, 579. Þýs uferan Sunnandæge, Blickl. Homl. 119, 15. Hwelc þæ-acute;s flæ-acute;sclícan gód sién, Bt. 32, 2; Fox 116, 28. (3 a) with a numeral used adjectivally :-- Intó ðýs twéntigum hídum, Cod. Dip. Kmbl. v. 331, 1. On þýs ylcum þrím dagum, Lchdm. iii. 76, 26. II. used substantivally, (i) pointing out a person or object :-- Þes ys smiðes sunu, Mt. Krnbl. 13, 55: Jn. Skt. i. 34. Nys þes Iósepes sunu? Lk. Skt. 4, 22. Hé wæs geháten Zosimus. Ðes on ánum mynstre drohtnode, Homl. Skt. ii. 23 b, 22. Æfter ðyses forðsíðe, 25, 142. Hwanon ys þysum (ðissum, Lind.) þes wísdóm? Mt. Kmbl. 13, 54, 56. Tó hwon læ-acute;ddest ðú hider þeosne? Blickl. Homl. 85, 25: 87, 1. Wé þissa wundra gewitan sindon; eall þás geeodon in ússera tída tíman, Exon. Th. 147, 11; Gú. 725. Þysum (for these men) is tó gearcigenne ða réþestan wíta, Homl. Skt. ii. 24, 21. Ðeossum ða his qui, Ps. Surt. 30, 24. Þassum, Mt. Kmbl. Rush. 8, 32. (1 a) this, the present :-- Æ-acute;r ðissum (ðysum, Cott. MSS.), Past. pref.; Swt. 7, 16. Of þisson forð áwa tó worulde ex hoc nunc et usque in seculum, Ps. Th. 120, 7. Ðyssum, 130, 5. Ðyssan, 113, 25. Óð ðiss (ðis, Cott. MSS.) hitherto, Past. 23; Swt. 173, 14. Þis, Homl. Skt. i. 22, 44. (1 b) where there is a contrast between two objects, this as opposed to that or the other :-- Ðeós wyrt ys twégea cynna; þonne ys þeós reád...; þonne ys óðer byterre on byrgincge, Lchdm. i. 320, 15. þeós ... seó óþer, Exon. Th. 91, 9; Cri. 1489. Of þysum on þæt, Ps. Th. 74, 8. ¶ Þis, like þæt, is used with the substantive verb in reference to a subject of any gender or number :-- Þis is mín se leófa sunu, Blickl. Homl. 29, 28. Þis ys se dæg, Ps. Th. 117, 22: Cd. Th. 195, 7; Exod. 273. Eart ðú þis, Drihten? 298, 22 ; Sat. 537. Þis is seó eorðe, 107, 10; Gen. 1787. Þis (ðiós, Lind. Rush.) is eówer tíd haec est hora uestra, Lk. Skt. 22, 53. Þis is landa betst, Cd. Th. 49, 21; Gen. 795. Þiss wæ-acute;ron ealle Créca leóde, Ors. 3, 1; Swt. 100, 13. Þis sint ða ðe sceolon standan hi stabunt, Deut. 27, 12: Jos. 12, 1. Þis synd ða bebodu and dómas and laga haec sunt judicia atque praecepta et leges, Lev. 26, 46: Num. 3, 2. Þe þis sint hira naman quorum ista sunt nomina, 1, 5. Ne synt ná þis wódes mannes word haec uerba non sent daemonium habentis, Jn. Skt. 10, 21. Sint þis ða gód and ðæt edleán ðe ðú gehéte? Bt. 3, 4; Fox 6, 19. (2) where the pronoun refers to that which has just been stated :-- 'Ðú cennest sunu.' Ðá cwæþ heó: 'Hú mæg þis geweorþan?' Blickl. Homl. 7, 21. Hwá ne wafaþ ðæs ðonne se fulla móna wyrþ ofertogen mid þióstrum? oððe eft ðæt ða steorran scínaþ beforan ðam mónan and ne scínaþ beforan ðære sunnan? Ðisses hí wundriaþ, Bt. 89, 3; Fox 214, 31. Þisses, Exon. Th. 15, 18; Cri. 238. Hwanun wát ic þis ? Lk. Skt. 1, 18. Swá lange swá ge ðis dydon, Blickl. Homl. 169, 21: Exon. Th. 39, 24; Cri. 627. For þís (þý, Cott. MS.) is se cwide sóþ for this reason is the saying true, Bt. 36, 7; Fox 184, 18. Þiss, Mt. Kmbl. 28, 14. Wé ðiss (ðis, Cott. MSS.) feáwum wordum sæ-acute;don, Past. 3; Swt. 33, 6: 22; Swt. 169, 3. Wé sculon ðissa æ-acute;gðer underðencean, 7; Swt. 49, 23. ¶ Referring to a circumstance which serves to mark time :-- Æfter ðrím mónðum ðises (the circumstance just mentioned), Homl. Th. ii. 496, 29. Æfter þisson, Jn. Skt. 11, 7. Betwux ðisum, Homl. Th. i. 480, 27. Æfter þiossum, Blickl. Homl. 239, 32. (2 a) where the pronoun refers to a statement immediately following :-- Þis næs gecweden be Criste, ðæt his fót æt stáne óþspurne, Blickl. Homl. 29, 30. Þis þinceþ riht, ðæt ðú ðé áferige of þisse folcsceare, Cd. Th. 149, 17; Gen. 2476: 294, 2; Sat. 465. For ðeosum wæs geworden ... for ðæm, Past. 15; Swt. 91, 26. [O. Sax. thius; f.; thit; n.: O. Frs. this, thisse; m.; thius, thisse; f.; thit, this; n.: O. H. Ger. dese; m.; desiu; f.; diz; n.: Icel. þessi ; m. f.; þetta; n.]