This is page 683 of the supplement to An Anglo-Saxon Dictionary by T. Northcote Toller (1921)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 09 Dec 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

RÁD -- RÆ-acute;DING 683

a ride on horseback :-- Sceal hé (an old man) þá eágon weccan mid gongum, mid rádum oþþe mid þý þe hine mon bere oþþe on wæ-acute;ne ferige, Lch. ii. 30, 29. [v. N. E. D. road.] v. floc-rád ; eóred.

rád, es; n. A condition, stipulation :-- Hé .cccccc. gísla on his geweald underfæ-acute;ng on þ-bar; rád (gerád, Ors. 3, 8; S. 122, 4) þ-bar; hié heora seoþþan éce þeówas wæ-acute;ran, Mod. Lang. Review, viii. 62, 26.

-rád. Add: v. sam-, unfæst-rád.

radelod (-ud); adj. Having a large, outspreading top (?) :-- On thá radeludan ác; of thæ-acute;re radeludan æ-acute;c on cwenan brigce, C. D. B. iii. 44, 21. [Cf. (?) Icel. röðull a halo; a crest of a hill.]

radre bovistra. 1. bovestra.

rád-stefn. Substitute: A summons carried by a mounted person. The later Latin versions are: Si tainus ascendisset, ut seruiret regi et equitatus sni uice fungeretur in familia sua, and: Si þegen ita profecisset, ut regi seruisset et uice sua equitaret in missiatico regis. Perhaps an instance of such service is given in the following :-- Án scírgemót sæt æt Ægelnódes stáne be Cnutes dæge cinges . . . and Tofig Prúda cóm ðæ-acute;r on ðæs cinges æ-acute;rende, C. D. iv. 54, 8-13.

ræ-acute;can. I. add :-- Hí mihton mid heora handum ræ-acute;cean and niman þæs hálgan dústes dæ-acute;l, Shrn. 81, 16. II. add :-- Ræ-acute;c appresenta, An. Ox. 56, 18. (1) to stretch out one's hand :-- Ne ráhten gié hondo in mec non extendistis manus in me, Lk. L. R. 22, 53. Honda hráhton on ðene Hæ-acute;lend manus injecerunt in Jesum, Mt. L. 26, 50. (2) to hold out a thing and give to a person, (a) a material thing :-- Cuidestú ðone stán ráeceð (ræ-acute;ceð, R.) &l-bar; seles him ? numquid lapidem porrigit ei?, Mt. 7, 9. Ræ-acute;ces, 10. Ðæ-acute;m ic láf ráhte &l-bar; ic ræ-acute;co uællo (hláf hráhte &l-bar; ic ræ-acute;ce wyllo, R.) cui panem porrexero, Jn. L. 13, 26. Copp full of æcced ráhton tó his múðe (obtulerunt ori eius), Jn. L. R. 19, 29. (b) a non-material thing, to give, bestow :-- Þine dómas ræ-acute;cað gehwám ágen gewyrhta, Hy. 7, 15. Ræ-acute;c fultume tribue auxilium, Rtl. 41, 11: 23,9.

ræcc. Add: [v. N. E. D. rache, ratch.] : ræce (-u). Add: v. fýr-, hláf-ræce (-u).

ræced. Add :-- Fram recede a triclinio (cf. triclinio, i. sede búre, 718), An. Ox. 4, 21.

ræ-acute;cing. Add: seizure, capture :-- Hræ-acute;cing [printed hracing, but see Skeat's collation) detentio (cf. captura, detentio, captio hæft, Wrt. Voc. ii. 128, 30, and see ge-ræ-acute;can; I. 3 b), Rtl. 65, 29.

ræ-acute;d. I. add :-- Hlyste hé gódes ræ-acute;des, ná of mínum múðe, ac of Crístes sylfes, Hml. Th. i. 54, 16. II. add :-- Consilium, þæt is ræ-acute;dgeðeht . . . Sé hæfð gódne ræ-acute;d þurh Godes gyfe þe him geræ-acute;dað æ-acute;fre hwæt him tó dónne sý and hwæt tó forlæ-acute;tenne, Wlfst. 51, 19. III. add :-- Dóme, ræ-acute;de (inuestigabile) decretum, An. Ox. 2676. Swicfullum ræ-acute;de fraudulento consilio, 4836. Hé lét him tó ræ-acute;de he adopted as his plan, Hml. S. 23, 319. Gódo dóað woegas iúero and raedo (studia, printed stadia, but see Jer. 7, 3) iúro, Rtl. 36, 21. III a. with negative, (no) plan to help oneself :-- Mín heorte and mín mód mé for-léton, tó þám þæt ic mé nyste næ-acute;nne ræ-acute;d cor meum dereliquit me, Ps. Th. 39, 14. Hé cwæð þ-bar; sume dæge wæ-acute;re mid gafoles neóde genéded sum getreówe wer, and him nyste næ-acute;nne ræ-acute;d, Gr. D. 157, 23. Ne canst þú þé næ-acute;nne ræ-acute;d, Hml. S. 35, 34. IV. add :-- Ic gelýfe þ-bar; hit sý ræ-acute;d (operae pretium credo) þ-bar; ic ásægce ðá spræ-acute;ce, Gr. D. 305, 17. Þá geþúhte þ-bar; ræ-acute;d mínes sweores fæder þ-bar; hé férde visum est patri soceri mei pergere, 306, 1: Chr. 995; P. 130, 17. Ealle ðá ðing ðe hláforde magan tó ræ-acute;de, Angl. ix. 259, 19. Ræ-acute;das conpendia, Scint. 100, 14. V. add :-- Ræ-acute;de senatu, An. Ox. 4041. V a. the act of taking counsel together :-- Geþafa þ-bar; mín módor mé gespræcan, and sume þreó niht on mínum ræ-acute;de beón (may be in consultation with me), Hml. S. 4, 324. Wæs Acitofel mid Absalone on ræ-acute;de, 19, 201. VII. rule, direction. v. ræ-acute;dan; IV. :-- Þá nigon werod bugon tó heora Scyppende, and betæ-acute;hton heora ræ-acute;d tó his willan, Hml. Th. i. 12, 7. [v. N. E. D. rede.] v. frum-, tún-ræ-acute;d.

-ræ-acute;d[e]. Add: á-, ge-, gelóm-, oft-, twi-, unfæst-, wiþ-ræ-acute;d[e].

ræ-acute;dan. II a. add :-- Þá rédon (ræ-acute;ddan, v. l.) hí him betweónum and cwæ-acute;don consultatione habita, Ors. 1, 14; S. 56, 20. Hí heom betweónan ræ-acute;ddon and þus geþwæ-acute;rlíce cwæ-acute;don, Hml. S. 23, 201. II b. add: to say in consultation :-- Ðeáh ðé mon hwylces hlihge, and ðú ðé unscyldigne wile, ne réhst ðú hwæt hý ræ-acute;don oððe rúnion, Prov. K. 12. II c. add: to consult the interests of :-- Filiendre æftergencgnisse ræ-acute;ddan successur&e-hook; posteritati consulebant, An. Ox. 2696. III. add :-- Ðá ðá preóstas ðis gehýrdan, þá ræ-acute;ddan hí ð hí náman twégen of heom and sendan tó þám pápan, Chr. 995; P. 130, 21. Hé wolde witan æt him hwæt his suna ræ-acute;ddon (hræ-acute;ddon, v. l.), Hml. S. 5, 155. Gefare hé þ-bar; þ-bar; God ræ-acute;de (cf. wille, 24), Ll. Th. i. 344, 29. IV. add :-- Hé wíslíce ræ-acute;dde for Gode and for worulde eall his þeóde, Chr. 959; P. 115, 6. VI. add: (1) trans, (a) to have an idea, suppose (α) with acc. :-- Monige menn . . . angiennað. . , smeágean suíðor ðonne him ðearf sié tó begonganne, and ræ-acute;dað sume leásunge on ðæ-acute;re smeáunge nonnulli se in inquisitionibus plus quam necesse est exercentes, ex nimia subtilitate falluntur, Past. 67, 4. Hí (the guards of Christ's sepulchre) námon þone sceatt and swáþeáh múþetton and on synderlicum rúnungum þæt riht ræ-acute;ddon (in secret talks apart they supposed what the truth was), Hml. A. 79, 161. (β) with clause :-- Þá ongann hé mid gleáwum móde þencean and ræ-acute;dan (ræ-acute;sian, smeágean, v. ll.) þætte nán óðer intinga wæ-acute;re coepit sagaci animo conicere, quod nulla esset alia causa, Bd. 3, 10; Sch. 233,3. (a a) to guess, tell by conjecture :-- Hí héton hine ræ-acute;dan hwá hine hrepode, Hml. Th. ii. 248, 14. (b) to make out the meaning of a riddle, dream, &c. :-- Gif heora hwilc . . . þone ræ-acute;dels áriht ræ-acute;dde, þonne wearð sé tó beheáfdunge gelæ-acute;d, swá same swá sé ðe hine áriht ne ræ-acute;dde, Ap. Th. 3, 15-19. (c) to peruse without uttering in speech, to read to oneself :-- Tó gefyllenne þe hé ræ-acute;d ad implendum qu&e-hook; legit, Scint. 219, 17. Manega ðæ-acute;ra Iúdéa ræ-acute;ddon (rédon, altered from réddon, L. réddun, R. legerunt) þiss gewrit, Jn. 19, 20. Hé hálsaþ æ-acute;lcne þára ðe þás bóc ræ-acute;dan lyste, Bt. proem; F. viii. 11. (d) to learn by perusal, find a statement recorded :-- Ræ-acute;de hé on his bócum hwelce ungetína hié dreógende wæ-acute;ron, Ors. 1, 11; S. 50, 17. Gesunde úp ástandan synd ræ-acute;dde sospites emersisse leguntur, An. Ox. 4785. ¶ where the statement is implied :-- Ðá fnædu þá untrumnyssa áflýgdon, swá swá wé ræ-acute;dað (we read the statement that the hems put sickness to flight) be sumum wífe (in the case of a certain woman), Hml. Th. ii. 394, 1. Man nam of þám ylcan munecan biscopas tó gehwylcre stówe, swá þú ræ-acute;ddan miht on Ystoria Anglorum, Chr. 995; P. 129, 36. (d a) to find a subject mentioned, read of :-- Þrý Heródes wé ræ-acute;dað on bócum, Hml. Th. ii. 382, 34. (e) to read aloud :-- Móises ræ-acute;dde his bóc þám folce, Ex. 24, 7. On ræ-acute;dingsceamele synd ræ-acute;dde in pulpito recitantur, leguntur, An. Ox. 4814. (2) intrans. or absolute (a) to read to oneself :-- Þonne ongyte sé þe ræ-acute;t (rédes, L. R. legit), Mk. 13, 14. Hé hine æ-acute;nne gemétte sittende and ræ-acute;dendne ætforan þám mynstergeate, Gr. D. 163, 24. (b) to read aloud, read to others :-- Hé árás þ-bar; hé ræ-acute;dde (tó rédanne, L. R., legere), Lk. 4, 16. VII. add: to dress, trim, set in order :-- Hé forlét þá leóhtfatu þe hé ræ-acute;dde and fylde (behwearf, v. l.) lampades quas reficiebat relinquens, Gr. D. 46, 31. On fealuwes leá þæ-acute;r Ælfríc biscop rédan hét tó þæ-acute;re ealdan díc, C. D. ii. 250, 30. The Latin version of Ll. Th. i. 434, 15 is: Arabit unaquaque septimana .i. acram, et ipse parabit semen domini sui in horreo. [Perhaps the examples under VII. should be given under a separate word. v. N. E. D. rede (1) and (2); also read.] v. wiþ-ræ-acute;dan.

ræ-acute;d-bora. Add :-- Manega gesibsume synd þé, ræ-acute;dbora (consiliarius) sí þé án of þúsendum, Scint. 200, 2. Ne nimð se hláford his ðeówan him tó ræ-acute;dboran, ac nimð his holdan frýnd, and him geopenað his willan, Hml. Th. ii. 522, 32.

ræ-acute;de reading, v. béc-ræ-acute;de.

-ræ-acute;de. v. cwelde-ræ-acute;de: ræ-acute;de; adj. Add: v. íþ-, twi-, wiþ-ræ-acute;de.

ræ-acute;de-fæsting, e; f. Entertainment furnished to the king's messengers when riding on the king's business, or to those strangers who were coming to the king :-- Liberabo illud (monasterium) a pastu et refectione illorum hominum quos saxonice nominamus walhfæreld and heora fæsting and ealra angelcynnes monna and ælþeódigra ræ-acute;defæstinge, C. D. ii. 60, 30. v. fæsting.

ræ-acute;de-here. Add :-- Ræ-acute;dehere equitatus (Pharaonis), Ps. Rdr. 282, 19. v. ríde-here,

ræ-acute;delíce. v. ge-ræ-acute;delíce.

ræ-acute;dels. Add :-- Ræ-acute;dels &l-bar; bysen paradigma, An. Ox. 18 b, 67. O. L. Ger. rádislo (-i).

ræ-acute;den[n]. Add: v. ge-, geþeód-, geþeów-(?), gewrit-, godsibb-, hold-, hyld-, leód-, lim-, luf-, mæ-acute;d-, mæ-acute;gþ-, mæst-, mæsten-, sam-, sin-, þegen-, þeód-, þoft-, wíte-, wudu-ræ-acute;den[n].

ræ-acute;dend. Add: a diviner :-- On gelícnysse wigleres and ræ-acute;dendes hé wénð þæt hé nát in similitudine arioli et coniectoris aestimat quod ignorat, Scint. 75, 12. v. ge-ræ-acute;dend.

ræ-acute;dere. I. add :-- Ræ-acute;dere geornfull má tó gefyllenne þe hé ræ-acute;d þænne tó witenne hræd ys lector strenuus potius ad complendum qu&e-hook; legit quam ad sciendum promptus est, Scint. 219, 16. v. mete-, pistol-ræ-acute;dere.

ræ-acute;d-fæst. Add: of good counsel :-- Eówer bróðer is snotor and ræ-acute;dfæst your brother is a man of counsel (1 Macc. 2, 65), Hml. S. 25, 264: Solil. H. 61, 9. Ælfstán arce&b-bar; wæs swíðe ræ-acute;dfast man æ-acute;gðer ge for Gode and for worulde, Chr. 1019 ; P. 154, 19. Leofa þín líf, gif ðú læ-acute;wede mann sý on rihtum sinscipe, mid ræ-acute;dfæstum móde, Hml. A. 7, 158. Ræ-acute;dfæst mód oneardaþ sé þe sárigende be andwerdum tó éceum eftst consiliatorem animum inhabitat qui dolens de presentibus ad aeterna restinat, Scint. 200, 17. Þá hálgan hé hét geoffrian heora lác þám lífleásum godum, gif hí heora lífes róhton oþþe ræ-acute;dfæste wæ-acute;ron, Hml. S. 29, 279. For ðan þe Rómánisce witan wæ-acute;ron ðá mihtige and ræ-acute;dfæste on weorcum (cf. Judas is informed of the power and policy of the Romans, 1 Macc. 8), 25, 646.

ræ-acute;ding. I. add :-- Hé hine gemétte æt his ræ-acute;dinge sittan . . . Hé náteshwón from his ræ-acute;dinge ne árás, Hml. Th. ii. 180, 24-34. II. add :-- Man ræ-acute;dde þá nigoðan ræ-acute;dinge on Crístes godspelle, Shrn. 126, 26. Wé ræ-acute;daþ ðæ-acute;s ræ-acute;dinge æt þæ-acute;ra hálgena mæssan þe wé hátaþ Confessores, Hml. A. 50, 26. Nú cwyð sum man ongeán ðæ-acute;s ræ-acute;dinge (this text), Hml. Th. i. 54, 30. IV. consultation, deliberation. Cf. ræ-acute;dan; II.