This is page 112 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 09 Dec 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

112 DÝRKAN -- DÆMI.

postuli, dýrkisk hann með Guði, 23: in pass. sense, Fms. xi. 415; dýrkaðisk þolinmæði réttlátra, Hom. 49; verit ér þolinmóðir litla stund, at ér dýrkisk, 623. 32. In N. T. and mod. eccl. writers the Gr. GRREK is sometimes rendered by dýrka, e.g. Matth. v. 16.

dýrkan, f. worship, adoration, 623. 11: veita goðum d., 655. 1: in pl., Stj. 54: glorifying, dýrkan andar ok likama. 50; afguða-d., skurðgoða-d., idolatry.

dýr-kálfr, m. a deer-calf, Hkv. 2. 36.

dýr-kálkr, m. a dub. reading (of a horse), Glúm. 356.

dýr-keyptr, part. dearly bought, Fbr. 56 new Ed.

dýr-lagðr, part. dearly rated, Ld. 30.

dýr-leikr, m. (-leiki, a, m.), dearness, Dipl. ii. 5.

dýr-ligr, adj. (-liga, adv.), glorious. Fms. iv. 82, vii. 85, x. 223, xi. 51, Eg. 478; d. veizla, Bs. i. 133: d. matráð, 139.

dýrlingr (dýrðlingr, Hom. 115. Bs. i. 202, Fms. i. 227). m. [A. S. deôrling; Engl. darling] :-- a saint, holy man; Guðs d., Ver. 1. Fms. iv. 227, 232, v. 214, Bs. i. (freq.)

dýr-menni, n. a glorious man, Lex. Poët.

dýr-mætr, adj. precious, Stj. 180, 204, Fas. i. 455, Sks. 183.

DÝRR, adj., compar. dýrri, superl. dýrstr, mod. more freq. dýrari, dýrastr; dyröztum, Fb. i. 211: [Ulf. does not use this word, but renders GREEK etc. by reiks or svêrs; A. S. deore; Engl. dear; Dan. and Swed. dyr; O. H. G. tiuri; Germ. theuer] :-- dear: 1. of price, of such and such a price: referring to the weregild, at sá maðr sé vel dýrr, Hrafn. 9; fésætt svá mikla, at engi maðr hafi dýrri verit hér á landi enn Höskuldr, i.e. that there has never before been paid so high a weregild as for Hoskuld, Nj. 189; munu þat margir ætla at hann muni dýrstr gerr af þeim mönnum er hér hafa látizt, 250; dýrr mundi Hafliði allr, Sturl. i. 47: of other things, ek met hana dýrra en aðrar, I put her at a higher price than the rest, Ld. 30; hversu dýr skal sjá kona, how much is she to cost? id.; kaupa dýru verði, to buy dearly, at a high price; þér eruð dýru verði keyptir, 1 Cor. vi. 20. 2. precious, costly; bókina dýru, Fms. vii. 156; skjöldinn þann inn dýra, Eg. 698: enn Dýri dagr, vide dagr, Ann. 1373, Mar. 96; eigi var annarr (gripr) dýrri í Noregi, Fas. ii. 65; því betr sem gull er dýrra en silfr, Ld. 126; dýrar hallir, lordly halls, Rm. 45; enn dýri mjöðr, the nectar, the godly mead, viz. the poetical mead of the gods, Hm. 106; hence dýr-gripr, a jewel. β. as a metrical term; enn Dýri háttr, the artificial metre, Edda 131: hence the phrase, kveða dýrt, to write in an artificial metre; dýrr bragr, bragar-háttr, an artificial air, tune, opp. to a plain one. γ. ó-dýrr, common, Lex. Poët., mod. cheap: fjöl-d., glorious, and many other poët. compds: the proverb, dýrt er drottins orð, vide dróttinn. δ. of high worth, worthy; en dýra drottning María, Mar. 18; Abraham er kallaðr dýrstr (the worthiest) allra höfuðfeðra, Ver. 12; skatna dýrstr, the best of men, Edda, Ht. 82; Jón Loptsson, er dýrstr maðr er á landi þessu, Sturl. i. 105; at því er at gæta við hversu dýran mann (noble, worthy man) þú átt málaferli, 33; af hinum dýrustum höfðingjum, Fb. l.c.: dýrr is not used in Icel. in the exact Engl. sense of beloved.

dýr-skinn, n. a deer-skin. N. G. L. iii. ch. 47.

dýr-tíð, n. a time of dearth, famine, N. T.

dægi-ligr, adj. [Dan. deilig], fair, (mod. and rare.)

dægn (dœgn), n. [Swed. dygn; Dan. dögn], = dægr, q.v., N. G. L. i. 335, Skálda 190; this form is very rare.

DÆGR (dœgr), n. [dagr; in Dan. dögn means the natural day = 24 hours, and answers to Icel. sólar-hringr, whereas Icel. dægr usually means both night and day, so that one day makes two dægr]: hence dægra-mót or dægra-skipti, n., denotes the twilight in morning and evening, Hom. 41, Sks. 218; í degi dægr tvau, í dægri stundir tólf, in a day two dægr, in a dægr twelve hours, Rb. 6; þau (Day and Night) skulu ríða á hverjum tveim dægrum umhverfis jörðina, Edda 7; tuttugu ok fjórar stundir skulu vera í tveimr dægrum, Sks. 54: hann sigldi á átta dægrum til þess er hann tók Eyjar á Íslandi, and below, ek skildumk fyrir fjórum nóttum (viz. Sunday to Thursday) við Ólaf konung Haraldsson, Fms. iv. 280; þeir vóru þrjú dægr í leitinni, Nj. 265; á hverju dægri, Grág. ii. 169; á dægrinu, 360; tvau dægr, Fb. i. 539; þrjú d., 431; skipti þat mörgum dægrum, id. :-- in all these passages the sense seems clearly to be as above. 2. in some few cases it seems to be used of the astronomical day = 24 hours, or the Danish dögn; such is the case with the interesting passage Landn. 1. ch. 1; the journey between Iceland and Ireland is here reckoned as five dægr, between Norway and Iceland seven, between Iceland and Greenland four, and to the deserts of Greenland (the east coast) one, etc.: sjau dægra sigling, fjögra d. sigling, fimm dægra haf, i.e. a sail of six, four, five dægr, Landn. 25, 26. COMPDS: dægra-far, n. the division of day and night, Sks. 26, Fms. iv. 381. dægra-stytting, f., in the phrase, til dægra styttingar, to shorten the time, of pastime, Fas. iii. 39. dægra-tal, n. 'day-tale,' calculation of time, Rb. 488: sam-dægris (sam-dœgnis, O. H. L. 86), adv. the same day; also sam-dægrs: jafn-dægr or jafn-dægri, equinoctial time.

dægr-sigling, f. a day's sail, Landn. 26.

dæl (dœl), f. [dalr, dól], a little dale, Nj. 253. Sd. 173, Sturl. ii. 100 C: of fjalldala ok dælar, Greg. 59.

dæla, u, f. I. a small dale, Sturl. ii. 100 (Ed.) II. a naut. term, a contrivance to serve the purpose of a ship's pump, Edda (Gl.); hence dælu-austr, m. emptying a ship by a dæla, Fbr. 131, Grett. 95; dælu-ker, n. a kind of bucket: hann hað þrælinn færa sér í d. þat er hann kaliaði sjó, Landu. 251; hence the metaph. phrase, láta dæluna ganga, to pour out incessantly, chatter without ceasing, Grett. 98. The ancients cannot well have known the pump; but as dælu-austr is distinguished from byttu-austr, where the buckets were handed up, so dæla seems to have been a kind of groove through which the bilge water was made to run out into the sea instead of emptying every bucket by handing it overboard: in Norse döla means a groove-formed trough, eaves, a trench, and the like, D. N. iv. 751, Ivar Aasen s.v. dæla, p. 75.

dæld, f. = dæl, Fms. x. 319.

dæld, f. [a], gentleness, in the COMPD dældar-maðr (deildar-maðr, v.l.), m. a gentle, easy man, Ld. 68, 276.

dælir (dæll, sing.), m. pl. dales-men, O. H. L. 23: mostly in compds, as Lax-dælir, Vatns-dælir, Sýr-dælir, Svarf-dælir, Fljóts-dælir, etc., the men from Laxeydale, Waterdale, etc.

dæll, adj. gentle, familiar, forbearing; this word is no doubt akin to deila (qs. deill), i.e. one who is easy 'to deal with;' vertu nú dæl (i.e. keep peace, be gentle) meðan ek em brautu, Nj. 52; ekki þótta ek nú dæll heima, I was not good to deal with at home, Fms. xi. 51; ekki d. viðfangs, not easy to deal with, Grett. 127; dæll (easy, affable) öllu lands fólki, Orkn. 184: engum þótti dælt at segja konungi hersögu, Fms. i. 41; þat er eigi svá dælt (easy) at taka Sigurð jarl af lífdögum sem at drepa kið eðr kálf, 53; þótti þeim dælla at taka þat er flaut laust, vi. 262; þótti nú sem dælst mundi til at kalla, er ungr konungr réð fyrir ríki, Eg. 264: the phrases, göra sér dælt við e-n. to put oneself on a free, familiar footing towards one; Þórðr görði sér d. við þau Þorvald ok Guðrúnu, Ld. 134; ek mun nú gera mér dælt um ráðagörð við þik, I will take the liberty to give thee straightforward advice, Nj. 216; hann görði sér við þá dælt, Grett. 144; mun dælt við mik þykja, ef þú ert eigi í för, they will pay me little heed, unless thou art with me, Lv. 37; þótti vera spottsamr ok grár við alla þá er honum þótti sér dælt við, rude and taunting against all whom he thought his match to deal with, Bjarn. 3: proverb, dælt er heima hvat, at home anything will do, Hm. 5.

dæl-leikr, m. (-leiki, a, m.), familiarity, often with the notion of over great freedom, easy dealing; mjök kennir nú dælleika af várri hendi ... er svá vándr dúkr er undir diski þínum, Bs. i. 475; fyrir dælleika sakir, Sks. 553; til þeirra dælleika, 482; gör allt í dælleikum við oss, make no ceremony with us (the king's words to his host), Fms. vi. 390; hann (Moses) var svá í dælleikum við Guð, M. was in such familiarity with God, Ver. 23: affability, condescension, mildi ok dælleika, Fms. ix. 535, v.l. (of a duke): ú-dæll, overbearing; inn-dæll, delightful.

dællig-leikr (-leiki), m. = dælleikr, Sks. 482, 553, v.l., Sturl. i. 215 C.

dæl-ligr, adj. [hence Dan. deilig], genteel, fine to look at, Edda 58. β. = dæll, familiar, Al. 33.

dælska, u, f. familiarity. β. idle talk, nonsense, Edda 110, Karl. 437.

dælskr, adj. [ó], belonging to a dale, mostly in compds: Breið-dælskr, from Broaddale, Sturl. i. 112 C. β. [Engl. dull], moody, dull; en til dælskr af dul, Hm. 56; d., fólskr, impertinent, foolish. Fms. iv. 205.

DÆMA, d or ð, [dómr; Ulf. dômian; A. S. dêman; Engl. deem (as in demster); O. H. G. tomjan; lost in mod. Germ.; Swed. dömma; Dan. dömme] :-- a law term, to give judgment, pass sentence; d. mál, to give judgment in a case, Nj. 56, Eg. 417; hvat sem at dæma er, Þorst. St. 55; lét dæma vörnina, caused judgment to be given on the part of the defence (in relerence to a curious Norse custom, by which both plaintiff and defendant pleaded before different courts, which had finally to adjust the sentence according to rules varying with the circumstances), Nj. 240; d. dóm, to pass sentence, Fms. xi. 246; d. rangan dóm, Sks. 109 B: the fines etc. in acc., d. fé, útlegðir, sekð, to pass sentence to a fine, outlawry, payment, etc., Grág. i. 320; útlegðir þær er á alþingi eru dæmðar, 3; fé þat á dæmask á heimili þess er sóttr er, 320; á þá at dæmask féit þannug, then the money is to pass (by sentence) to them, 378; dæma eindaga á fé, to fix a term for payment, 3; d. lög, to pass a lawful sentence, Fms. xi. 224; d. af, to make void, Sks. 11: d. um e-t, to judge of a thing, 625. 60: with acc. of the person, d. e-n skógarmann, to proclaim one an outlaw, Nj. 240; d. sýknan, sekan, etc.: adding dat. of the person, d. e-m e-t, to adjudge a thing to one; d. e-m fé, or the like; even, dæma e-m dóm, to deal a sentence out to one, Fms. xi. l.c.: adding prep. af, d. fé af e-m, to give judgment against his claim, Bs. ii. 91; but more usually, d. e-n af e-u, to declare one to have forfeited; the instances in Grág., N. G. L., and the Sagas are almost endless. β. to 'deem,' give an opinion, judge. II. to chatter, talk, mostly in poetry; esp. in the allit. phrase, drekka ok d., vide Lex. Poët. and drekka; en er þeir áttu of þessa hluti at d., when they were talking of those things, 623. 55.

dæmi, n., usually in pl., [dómr.] 1. an example, case; hörð dæmi, a hard fate, Hkv. 2. 2; úlfa d., the case (doings) of wolves, Hðm. 30; kvenna d., womanish example, behaving like a woman, Þorst. St. 52; at mér verði vargsins d., Band. (MS.) 35: in plur., forn dæmi ok siðu foreldra sinna (cp. the Germ. weisthümer, alterthümer), old tales and