This is page 124 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 19 Apr 2014. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

124 EIRLIGR -- EKKILL.

eir-ligr, adj. brazen, Stj. 377.

EISA, u, f. [Swed. ässia; Norse eisa and esja], glowing embers, Edda (Gl.), esp. in the allit. phrase, eisa ok eimyrja.

eisa, að, in the phrase, e. eldum, to shower down embers, Fas. ii. 469: poët., ganga eisandi, to go dashing through the waves, of a ship, Hkv. 1. 2; láta skeiðr e., id., Sighvat; vargr hafs eisar, the sea-wolf (the ship) goes dashing, Edda (in a verse); eisandi uðr, foaming waves, Bs. i. 483 (in a verse), vide Lex. Poët.

eiskald, n., poët, the heart, Edda (Gl.), Lex. Poët.: in pl., eisköld, Fm. 27.

eiskra, að, to roar or foam, rage; gékk hon útar ok innar eptir gólfinu eiskrandi, Ísl. ii. 338; görvir at eiskra, enraged, Hðm. 11; hann eiskraði þá mjök ok hélt við berserksgang, Fas. i. 524; eiskraði sút í berserkjunum, 425: in mod. usage, það ískrar í honum, it roars within him, of suppressed rage.

EISTA, n., gen. pl. eistna, a testicle, Sturl. ii. 182, Fas. ii. 342, Bs. i. 615, Fb. ii. 161; sels-eista, a nickname, Fbr.

EITILL, m. a nodule in stone, iron, or the like; hence the saying, harðr sem e., 'hard as a flint,' poët. name of a giant, Edda (Gl.)

eitla, að, in the phrase, eitla augum, 'to set the face as a flint,' Sks. 230 B.

EITR, n., gen. eitrs, [A. S. âtor; O. H. G. eitar; Dan. ædder; Old Engl. atter-cop; the spider is in A. S. âtor-coppa, whence Dan. ædder-kop = cup of poison] :-- poison, Bær. 15, Fms. vi. 166, viii. 303, Edda 155 (pref.), Al. 49, Fas. i. 522 (in a verse).

eitra, að, to poison, Ann. 1360: part. eitraðr, empoisoned.

eitr-á, f. a poisonous stream, Edda 42.

eitr-blandaðr (eitr-blandinn), part. poisoned, Rb. 358.

eitr-blástr, m. inflammation from poison, Bs. ii. 95, 157.

eitr-bólginn, part. swoln with poison, Greg. 79.

eitr-dalr, m. dales with rivers of poison, Vsp. 42.

eitr-drep, n. deadly poison, mortification, Stj. 97.

eitr-dropi, a, m. a drop of poison, Vsp. 44.

eitr-drykkr, m. a poisoned draught, Fas. iii. 392.

eitr-eggjaðr, part. having a poisoned edge, Fms. iii. 78.

eitr-fár, adj. glittering (of poison), venomous (of snakes), Edda (Gl.)

eitr-fluga, f. a venomous insect, Bs. ii. 183.

eitr-fullr, adj. full of poison, Magn. 470.

eitr-herðr, part. tempered in poison (of steel), Bret.

eitr-kaldr, adj. deadly cold, Lex. Poët.

eitr-kveisa, f. venomous sore, a nickname, Fms.

eitr-kvikendi, n. a poisonous animal, Sks. 88, Stj. 253, Al. i, 623. 26.

eitr-kvikja, u, f. poisonous yeast, Edda 3.

eitr-ligr, adj. poisonous, Stj. 91.

eitr-maðkr, m. a venomous maggot, Stj. 97.

eitr-naðra, a, u, f. a poisonous adder.

eitr-ormr, m. a viper, Stj. 37, 96, Rb. 344, Fms. vi. 164.

eitr-tandraðr, adj. = eitrfár, Al. 168.

EK, pers. pron., mod. eg, proncd. ég or jeg; eg occurs as early as in MSS. of the 15th century, Arna-Magn. 556 A; jak, Fms. x. 287, cp. the mod. Swed. form and the mod. Icel. jeg; old poets make it rhyme with ek, as, Halldórr ok ek | höfum engi þrek, Korm. 154 (in a verse), cp. Ld. 108: [Ulf. ïk, but ek on the Golden horn and on the stone in Tune; A. S. ic; Engl. I; Germ. ich; old Swed. jak, mod. jag; Dan. jeg; cp. Lat. ego, Gr. GREEK] :-- I, Nj. 10, 30, 132, etc. 2. in poetry and old prose a pronominal 'k or 'g is suffixed to the verb; em'k búinn annan í at nefna, Grág. i. 103; ek em'k, 623. 56, Blas. 41, Mork. 89, 94, 99, 104, Vþm. 8, Ls. 14, Ad. 1, Post. 645. 33; jók'k, 'I eked' (added), Íb. (pref.); vas'k þar fjórtán vetr, ch. 9; þá er ek var'k á bænum, Blas. 40, Hm. 12; ek bað'k, Post. 645. 54; ek kom'k, Skm. 18; ek sit'k, Mork. 168; ek finn'k, 141; ek nam'k, 73; sá'k, 75; ek sé'k (video), 103, 168, Fms. xi. 110; mun'k-at ek, Mork. 50; svá ek vind'k, Hm. 156; ok rít'k á þessa lund, Skálda (Thorodd) 166; sjá'k (sim), Mork. 183: g before k becomes by assimilation k, e.g. hyk'k = hygg'k, Skm. 5: the pronominal k is inserted between the suffixed negative and the verb, ek skal'k-a, hef'k-a, mon'k-a, sa'k-a, ma'k-a, veit'k-a, or skal'k-a ek, hef'k-a ek, etc.: even a double k after a diphthong, siá'kk (sim), Mork. 89, 134, but chiefly in poetry with the suffixed negative, e.g. ek sé'kk-a: this form is obsolete, whereas the suffixed g (or k) in bisyllables or after a vowel is more freq.; svá at ek fæ'k eigi leyzt mik, Edda 20; er ek vilda'g helzt, Fms. xi. 146; eigi munda'k trúa, Edda 32; ef ek lifi ok mega'k ráða, 34; þá hafða'k bundit með gresjarni, id.; sem önga frægð muna'k af hljóta, 20; sýnda'k bæði þeim ok Sæmundi, Íb. (pref.); þá er ek var heima heyrða'k sagt, Edda 81; er ek aeva kenni'g, Hm. 164; draums ætli'g þér, Hdl. 7; þorða'g, Ad. 1; ræka'g, mætta'g, Stor. 8; sky't ek ok ræ'k (ræ'g, v.l.), Fms. vi. 170 (in a verse); líkara at ek vitja'g hingat þessa heita, Eg. 319; næða'k (or næða'g), if I could reach, Eb. 70 (in a verse); at ek nemni þá menn alla ok beiði'g, Grág. ii. 317; vilja'k, I will, Ht. 1; þvíat ek ætla'g, Ó. H. 59; ok náða'k svá öllu ríki þeirra, 74; þvíat ek trúi'k yðr bezt, 88; ek setta'k, Mork. 62; flytta'k, 94; geri'k, heyrða'k, 36; mæli'g, 39; ek vetti'g, 175; tefli'g, 186; setta'g, lagða'g, id.; vilda'g, 193; vide Lex. Poët. and the word '-at' [p. 2]: sometimes a double pronoun occurs, g and k, mátti'g-a'k, Og. 32; bjargi'g-a'k, Hm. 153; stöðvi'g-a'k, 151; hversu ek má'k, Fms. vi. 102; vide Lex. Poët, and Frump. 228 sqq.

B. DAT. AND ACC. are from a different root :-- dat. mér, [Ulf. mis; Germ. mir; lost in Dan.], Nj. 10, etc. etc.; acc. mik, mod. mig, which form occurs even in MSS. at the beginning of the 14th century, e.g. Hauks-bók: mek occurs now and then in MSS., e.g. O. H. L., N. G. L., Sks. B, else it is rare and obsolete, Al. 42, Ó. H. 107, [Ulf. mik; A. S. mec; Engl. me; Germ. mich; Dan. mig.] As the word is so common, we shall only mention the use of mik which is special to the Scandinavian tongue, viz. its use as a verbal suffix. The ancients had a double form for the reflexive; for 1st pers. -mk, i.e. mik suffixed to the plur. of the verb; for the 3rd pers. -sk, i.e. sik suffixed to sing. and plur. alike; thus, ek (vér) þykkjumk, I (we) seem to myself (ourselves); but hann þykkisk, he seems to himself; þeir þykkjask, they seem to themselves: the -mk was later changed into -mz, or -mst of editions and mod. use; but this is a grammatical decay, as if both -mst and -st (þykjumst and þykist) arose from the same reflex. sik. 1. the subject may be another person or thing (plur. or sing.) and the personal pronoun mik suffixed as object to the verb, a kind of middle voice found in very old poems, and where it occurs freq. it is a test of antiquity; in prose it is quite obsolete: jötna vegir stóðum'k yfir ok undir, the ways of giants (i.e. precipices) stood above and beneath me, Hm. 106; er lögðum'k arm yfir, the lass who laid her arms round me, 108; mögr hétum'k fögru, my son promised me fair, Egil; hilmir buðum'k löð (acc.), the king gave me leave, i.e. bade me, sing, Höfuðl. 2; úlfs bagi gáfum'k íþrótt, the wolf's foe (Odin) gave me the art (poetry), Stor. 23; Ragnarr gáfum'k reiðar mána, R. gave me the shield, Bragi; þat erum'k sýnt, it is shewn to me, id.; stöndum'k ilmr fyrir yndi, the lass blights my joy, Kormak; hugr tjáðum'k, courage helped me, Egil; snertum'k harmr við hjarta, grief touches me to the heart, Landn.; stöndum'k til hjarta hjörr, the sword pierces me to the heart, Fm. i; feldr brennum'k, my cloak catches fire, Gm. 1; draum dreymðum'k, I dreamed a dream; grimt várum'k hlið, the gap (breach) was terrible to me, Stor. 6; hálf ván féllum'k, half my hope failed me, Gráfeldar-drápa; heiðnir rekkar hnekðum'k, the heathen men turned me out, Sighvat; dísir hvöttum'k at, the 'dísir' hooted us, Hðm. 29; gumi görðum'k at vigi, the man made us fight, id.; lyst várum'k, it list me, Am. 74: very common is erum'k, 'tis to me (us); erum'k van, I (we) have to expect; mjök erum'k tregt tungu at hræra, 'tis hard for me to move the tongue, i.e. the tongue cleaves to my mouth, Stor. 1, 17, Ad. 16. 2. sometimes oneself is the subject, freq. in prose and poetry, either in deponent verbs or as reflex. or recipr.; at vit skilim'k sáttir, Ó. H. 119; at vér komim'k, that we shall come, 85; finnum'k hér þá, 108; ef vér finnum'k, 111; ek skildum'k við Ólaf konung, 126; ef ek komum'k í braut, 140; sigrom'k, if I gain the victory, 206; æðrom'k, 214; ef ek öndum'k, if I die, Eg. 127; ek berum'k, I bear myself, Grág. ii. 57, Mork. passim; ek þykkjum'k, þóttum'k, ráðum'k, látum'k, setjum'k, bjóðum'k, skildum'k, kveljum'k, etc., = ek þykisk, þóttisk, ræðsk, lætsk, setsk, býðsk, skildisk, kvelsk, etc.: even at the present day the forms eg þykjumst, þóttumst are often used in writing; in other words the suffix -mst (-mk) is almost obsolete. β. the obsolete interjection er mik = I am; vel er mik, well is me (= 'bless me!'), O. H. L. 71; æ er mik, ah me! 64; kendr er mik, I am known, 66: with a reflex. notion, hvat er mik at því, what is that to me? Skv. 1. 28; er mik þat undir frétt þeirri, that is my reason for asking, Grág. i. 19 :-- this 'er mik' is clearly the remains of the old erum'k.

C. DUAL AND PLUR. also from a different root: 1. dual vit, mod. við, a Norse form mit also occurs, Al. 170, 171, [cp. mi, Ivar Aasen] :-- we two; gen. and dat. from a different root, okkar and okkr, [cp. Goth. ïggqis; A. S. inc and incer; O. H. G. inch and inchar; Ivar Aasen dikke and dykk] :-- our. 2. plur.: α. nom. vér and vær, the last form now obsolete, [Goth. veis; A. S. and Engl. we; Germ. wir; Dan. vi] :-- we. β. gen. vár, mod. vor, Eg. 524, Fms. viii. 213, 398, etc. γ. dat. and acc. oss, [Goth. uns (acc.), unsis (dat.); A. S. us; Germ. uns; Swed. oss; Dan. os] :-- us: it need only be noticed that in mod. familiar usage the dual--við, okkr, okkar--has taken the place of the plural, vér, oss; but that in written books the forms vér, oss are still in freq. use, except in light or familiar style; old writers, on the other hand, made a clear distinction both in speech and writing.

EKJA, u, f. [aka], a carting, carrying in a cart; tóku þá sumir til ekju, en sumir hlóðu heyinu, Eb. 260; cp. Swed. åska, vide áss [p. 46]. COMPD: ekju-vegr, m. a cart-road, D. N.

EKKI, a, m. [akin to öngr, Lat. angustus], as a medic, term, a convulsive sobbing, caused by the repression of tears, Fél. ix. 208, Hkv. 2. 43, Skv. 1. 20, Gísl. 64 (in a verse), Rafns S. (in a verse), Am. 44, Hkr. iii. (in a verse of Sighvat), Stor. 2, where we ought to read, því at ekki stendr höfugligr í (not 'ór') hyggju stað, because a heavy sobbing oppresses, stifles my breast; angrs ok ekka, Stj. 428, (freq.)

ekki, adv. not, vide eingi.

ekkill, m. a widower, akin to the preceding; freq. in mod. use; that no reference from an old writer is on record seems to be a mere