This is page 163 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 16 Sep 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

FLÝTA -- FORÐA. 163

FLÝTA, tt, [hence fljótr], to hasten, make haste, with dat.; flýta ferðinni, to hasten on one's journey, Grett. 99, Bs. i. 130; flýta sér, to hasten, speed oneself, Stj. 221, Þórð. 69.

flýtir, m. fleetness, speed, Stj. 172, Lv. 41, Fas. iii. 219. flýtis-verk, n. hurried work. II. of a person, an instigator, Lex. Poët.

flæða, dd, [flóð], to flood over, Stj. 56, 284, Ann. 1345: to flow, of the tide, Fms. vi. 163, ix. 44, x. 98: impers., fé ok skip (acc.) flæðir, the flood-tide overtakes sheep and boats, i.e. they are lost by the tide, (mod.)

flæði-, in COMPDS: flæði-bakki, a, m. 'flood-tide-banks,' banks covered at high water, Gísl. 138, cp. 52. flæði-sker, n. a skerry which is flooded at high water, Fms. ii. 142: the phrase, hann er ekki á flæði-skeri staddr, he is not on a fl., i.e. is in safety.

FLÆÐR, f., gen. flæðar, acc. and dat. flæði, pl. flæðar, flood-tide, high water, a word used in western Icel. instead of flóð, which is used in the south, north, and east; þá var flæðrin síð dags, Eg. 600; flæðr sævar, Sturl. ii. 70; í sandi þar er flæðr gékk yfir (í flæðar-máli, Landn. l.c.), Fms. i. 248; biðu þeir flæðar, Eg. 129; af nálægð tunglsins vaxa flæðar, Rb. 478; fyrir flæðarinnar skyld, Stj. 57; at flæðum, Orkn. 428; at flæði sævar, 422; stórstraums-f., hábakka-f., smástraums-f. COMPDS: flæðar-bakki, a, m. = flæðibakki, Gísl. 52. flæðar-mál, n. flood-mark, i.e. the space between low and high water, N. G. L. i. 13, Landn. 117. flæðar-mús, f. 'flood-mouse,' a fabulous animal in nursery tales, vide Ísl. Þjóðs. and Maurer's Volksagen; the word is, however, probably only a corruption from Germ. 'fleder-maus,' the bat. flæðar-pyttr, m. a pit on the beach, Fs. 158. flæðar-sker, n. = flæðisker, Edda 48. flæðar-tími, a, m. flood-time, high water, Stj. 57. flæðar-urð, f. rocks reached by high water, Grett. 99. The word flæðr may be used as a test, to shew whether a MS. was written in the west of Icel. or not; but for authorship it is not sufficient, as copyists were apt to alter such things; thus the Gullþ. S. (a western Saga) uses flóð not flæðr; at the present day an Icel. from the west is ridiculed in other counties of Icel. for his flæðr.

flækingr, m. vagrancy, also a stroller.

flækja, t, [flóki], to entangle: reflex., flækja fyrir e-m, to cross one's path, Fas. iii. 380, Grett. 134.

flækja, u, f. entanglement.

FLÆMA, d, to drive away ignominiously, Mart. 119, Fms. v. 304, x. 262, Fær. 133: = slæma, q.v., Nj. 262, a bad reading: reflex. to roam about, rove, (mod.)

flæmi, n. a waste, open place.

flæmingr, m. a stroller, landlouper, (mod.)

Flæmska, n, f. the Flemish language. Flæmskr, adj., and Flæmingi, a, m. Flemish, Fas. iii. 262, Bs. Laur. S., Vm. 62.

FLÆRÐ, f. [flár II], falsehood, deceit, Gþl. 492, Stj. 169, 631, Hom. 86, 158, Fms. i. 74. β. with the notion of blandness, (mod.) COMPDS: flærðar-fullr, adj. full of deceit, Stj. 78, Fms. x. 221. flærðar-lauss, adj. sincere, Sks. 20, 632, Bret. 82. flærðar-orð, n. false (but fair) language, Fas. i. 193. flærðar-samligr and flærðar-samr, adj. false, 625. 65, Sks. 308. Flærðar-senna, u, f. Siren-song, name of a poem, cp. Loka-senna.

flærðari, a, m. an impostor, Fms. viii. 235.

flærð-lauss, adj. = flærðarlauss, Stj. 554, Fms. viii. 239, Hom. 150.

flærðr, part. blended with falsehood, Fas. i. 142.

flærð-samligr, adj. (-liga, adv.), false, Stj. 554, Fms. i. 59, x. 260.

flærð-samr, adj. = flærðarsamr, Sks. 308 B.

flögra, að, to flutter, flap, Grett. 111.

flökr, n. a roving, roaming about, = mod. flakk, Bs. i. 97.

flökra, að, = flökta; fljúga ok f., Barl. 137.

flökrt, n. adj. a 'fluttering' feeling, nausea; mér er flökurt, I am like to be sick; flökr-leiki, a, m. a feeling rather sick, Fél.

flökta, t, to flutter and fly about, Fas. i. 393, Greg. 79, Fms. vi. 62, x. 139.

flösur, f. pl. flaws in iron, Eg. 184 (in a verse).

FLÖT, f., pl. flatir, a plain, freq. in mod. use. Flötr, f. pl. a local name, Eb. 15 new Ed., Bs. i. 629.

FNASA, að, [mid. H. G. phnasen], to sneeze, snort, Lat. fremere, metaph. to snort in rage, Þkv. 13, Korm. 220 (in a verse).

fnasan and fnösun, f. a sneezing, snorting, Fas. i. 519 (in a verse).

fnauði, a, m. a craven, Edda (Gl.), Fms. xi. 141, Mork. 148, used only in poetry.

FNJÓSKR, mod. hnjóskr, m. [Swed. fnöske, cp. Swed. fnas = husk] :-- touchwood, Fms. vii. 225: metaph., synda-f., Mar. 23; fnjóskr eðr kveyking, id.; hence local names in Icel., as Fnjóska-dalr, Fnjósk-á, Landn., Eggert Itin.

fnjósk-þurr, adj. dry as touchwood.

FNYKR, m., also spelt nykr, [cp. Dan. fnug == an atom, a light substance; Swed. fnugg] :-- a stench, Bs. ii. 5 (spelt snykr); þá slöri illum fnyk (MS. fnycc) af líkamanum, Fms. x. 379 (Ágrip); fnykr ok fýla, 213; nykr ok fýla, Bs. i. 199; þar til er út ferr fnykr (MS. frykr) um nasar yðrar, Stj. 323, Numb. xi. 20, Barl. 86, v.l.

fnýsa (and older form fnœsa, Fm. 18, Gkv. 1. 27; fnœstu, Þd. 5), t, [Swed. fnysa; Dan. fnyse] :-- to sneeze, Lat. fremere: with dat., fnýsa eitri, to blow out poison, Fms. i. 160, Fm., Gkv., Þd. l.c.; fnýsa blóði, Hkr. i. 86 (in a verse).

fogl, m. a fowl, vide fugl.

FOK, n. [fjúka], spray, any light thing tossed about by the wind; hey-fok, fjaðra-fok, hay, feathers tossed about :-- a snow-drift = fjúk, Bjarn. 51. COMPDS: fok-reiðr, adj. wroth, frantic. fok-sandr, m. drift-sand.

folald, n. a young foal, Lv. 93, Sturl. i. 144.

FOLD, f. [A. S. folde; cp. Engl. field, Germ. feld], a field of soft grass; flata-foldir, fields, Bs. ii. 79; hence fyldinn, adj., q.v. Foldir, f. pl. local name of a grassy oasis in western Icel.; rare in prose, but freq. in poetry: -- generally the earth, Alm. 11, Vsp. 57, Hým. 24, Haustl. 5, Edda 97 (in a verse); á foldu, on earth, Hyndl. 40. II. the name of a fjord and county in Norway, the modern Christjania-fjord; Vest-fold, West-fold, a county; perhaps 'fold' is to be taken in this sense, viz. = fjörðr in Hm. 138.

fold-vegr, m. = fold, Vtkv. 3.

FOLI, a, m. [A. S. fola; Germ. füllen; Dan. fole; Swed. fåle] :-- a foal, freq.: in a phrase, Gísl. 27: of a camel, Stj. 183; asna-foli, Sams. 15. fola-fótr, m. a nickname, Fms. vii. 51.

FONTR, m. [for. word; Lat. fons], a font, Vm. 6, 52, K. Á. 20, H. E. i. 480, Stj. 289, Pm. 126. COMPDS: font-klæði, n. a font-cover, Vm. 4, B. K. 83. font-kross, m. the cross on a font, Vm. 103, 117.

FOR, f., pl. forar, a drain, sewer; í forum þeim er hann grefr, Grág. Kb. ch. 187; stíflur (dikes) eða forar (drains, ditches) er hann hefir görvar með vatns-veitingum, Grág. ii. 289: in mod. usage, a cess-pit, bæjar-for, hland-for; for og bleyta, mud and dirt.

FORAÐ, n., in pl. foruð or foröð, mod. foræði, a dangerous place, precipice, abyss, pit; allt er feigs forað, Sl.; elta e-n á forað, Grág. ii. 117, 120, 157, Bs. i. 200, Gg. 15, Gþl. 393, 411, N. G. L. i. 342, Vápn. 8, Blas. 46, Thom. 256, Fsm. 9, 40; fallanda f. (stumbling-block) þresköldr hennar, Edda (Gl.): freq. in mod. usage, a bog, quagmire, morass, esp. in the allit. phrase, fen og foræði, fens and bogs. β. metaph. a dangerous situation; vera í foraði, Fms. ix. 517; kom hann sér í mikit forað, 623. 15; in Post. Luke xvi. 26 is rendered by forað (N. T. djúp). γ. a bugbear, ogre, monster; hann er et mesta forað, Edda 42; Mystus heitir forað, Pr. 472; þú ert et mesta forað, Nj. 176: cp. the saying, foruðin sjásk bezt við, cp. also the Germ. 'ein fuchs riecht den andern,' Orkn. 308: in COMPDS, horribly, awfully; foraðs-hár, adj. terribly tall, Fms. iii. 124. foraðs-íllr, adj. abominable, Ísl. ii. 162. foraðs-ligr, adj. awful, Thom. 256. foraðs-veðr, n. abominable weather. Sturl. ii. 50, Bjarn. 54, 56, Post. 656 B. 12.

forað-skapr, m. abominable nature, Stj. 483. 1 Sam. xxv. 25.

for-akt, n. (for. word), intention; með vilja eðr f., H. E. i. 561. β. in mod. usage = Germ. veracht, contempt.

for-akta, að, [Germ. verachten], to despise, scorn, (mod. word.)

forátta, u, f., an older form forurtir, contr. foróttir, f. pl. occurs, -- forutta-laust, Grág. i. 329, 377 (Kb. ii. 42 forótta-laust), 468; forátta-laust, Kb. i. 133, 136; but forátta, Nj. 15, Eb. 40: [the etymology of the word seems to be 'for' in a privative sense, and 'verk,' cp. A. S. forwyrht = peccatum; in the Icel. it is used as a law term] :-- a cause of forfeiture, an act whereby the other party has 'forfeited' his right, but it is not used in a criminal sense = Germ. verbrechen; ef honum þykkja forurtir til þess, Grág. l.c.: the phrase, forótta-laust or forurta-laust (foryfta-laust, N. G. L. i. 29, is a false reading), sine causa legali, Grág. l.c.: chiefly in divorce cases, the phrase, finna til foráttu, to plead as an excuse, Nj., Eb. l.c. II. in mod. usage = forað; foráttu-brim, foráttu-veðr, n. a heavy surf, strong gale, etc.

for-beini, a, m. furtherance, Eg. 162, 163, 568, Hkr. i. 189, Bs. ii. 80.

for-bending, f. a foreboding, Stj. 81.

for-berg, n. a projecting rock, Grett. 141, Fas. iii. 257.

for-bergis, adv. down-hill, Hkv. 1. 41.

for-blindaðr, part. blinded, Pass. 34. 3.

for-boð, n. a foreboding, Fms. vii. 157. II. eccl. an interdict, the Germ. verbot, K. Á. 46, 62, 226, H. E. ii. 75.

for-boða, að, to forbid, Germ. verbieten, esp. eccl. to put under an interdict, K. Á. 44, 108, Bs. i. 141, Sturl. i. 123, ii. 4, H. E. i. 466.

for-boðan, f. an interdict, H. E. i. 419.

for-brekkis, adv. down-hill, Grett. 134.

for-brekkt, n. adj. down-hill, Fms. ii. 98, Lv. 112.

for-brjóta, brant, to transgress, Vidal.

for-bænir, f. pl. imprecations, Ísl. ii. 220, Fas. iii. 205.

FORÐA, að, prop. to 'forth' oneself, help oneself forth or forward, esp. to save one's life, escape danger, with dat.; forða sér, Orkn. 556, Fms. i. 72, v. 87, Eg. 70, Finnb. 320, Magn. 458; haltú undan ok f. þér, Fb. iii. 407; forða fjörvi, lífi, to save one's life, Hbl. 12, Fms. vi. 46, Grág. ii. 13: with a double dat., to be ware of a thing, sál mín þér fári f., Pass. 11. 9, 16. 10; but usually, forða sér fyrir e-u, or við e-u. β. hví forðar þú enni hægri hendinni, why withholdest than thy right hand? 623. 17. II. reflex. to shun, escape, avoid, the thing avoided in acc., Fs. 180; forðask fund e-s, to shun one, Eb. 92, Fms. ii. 136; forðask forlögin, Fs. 24; ekki má f. þá (nothing can escape them) hvárki menn né dýr, Fms. i. 9: in pass. sense, Sks. 331 B: absol. to escape, Edda 21, Nj. 43, Fms. x. 290.