This is page 434 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 18 Mar 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
word; [A.S. metoð; Hel. metod; by which word the A.S. homilies, as well as the Heliand, denote God, prop. the 'Meter,' Dispenser]; the word itself is of heathen origin: in the Icel. it only occurs in old poets, and there in but a few passages, all of which agree, if rightly interpreted, with the A.S. use of the word. It occurs twice in the Vsp.; in verse 47, -- Leika Míms synir, en mjötuðr kyndisk, but the meotud is kindled, lighted, where it seems to be applied to the god Heimdal, (the dawn in the Eastern sky, the morning star? see Prof. Bergmann in his Ed. of Gm. 1871, p. 169); in verse 2, -- níu man ek heima, níu íviðjur, mjötuð mæran fyrir mold neðan, I mind the nine abodes, the nine giantesses (the nine mothers of Heimdal?), the worthy Dispenser beneath earth; this 'meotud beneath earth' seems here to represent the god of the nether world, the Pluto of the Northern mythology, with whom all things above originated (Heimdal?); somewhat similar views are expressed in the Platonic Dialogue Axiochus, ch. 12 and 13. 2. sá er hann með mönnum mjötuðr, such a guardian (helper) is he among men, Fsm. II. metaph. and in an evil sense, weird, bane; mj&aolig;tuðr is glossed by bani (a bane), Edda (Gl.) ii. 494; mjötuðr Heimdals, the bane of Heimdal = the head; Heimdalar höfuð heitir sverð ... sverð heitir manns-mjötuðr, a sword is the bane of men, Edda 55, from a myth that Heimdal was pierced by a head (used as a bolt): nema mjötuðr spilti, unless death spoiled her, unless she died, Og. 14; ef mér meirr m. málrúm gæfi, if death would give me more time for speech (says the dying Brynhild), Skv. 3. 71; sá manns mjötuðr, this bane of men, of a charmed, poisoned sword, Fas. i. (in a verse). The word is found only in the above passages; the explanation given in Lex. Poët, can hardly be the true one. For Hm. 60 see mjöt above.
MOÐ, n. [Engl. mud is the same word], the refuse of hay, Háv. 44, freq. in mod. usage. COMPDS: moð-báss, m. the báss into which the bad hay is thrown. moð-hár, n. = moð. moð-skegg, n. a nickname, Ld.
moða, að, to munch the moð, of cattle: metaph., moða úr e-u, to pick out a single green blade out of a heap of refuse.
moðugr, adj. dusty, filled with moð N.G.L. ii. 419.
MOKA, að, [Scot. muck], to shovel, with dat.; moka ösku, Nj. 208; moka snjó, Grág. ii. 284; moka moldu á, Sks. i. 177; síðan mokaði hann at blautri myki, Sd. 168; þeir höfðu mokat yfir snjó, Fms. vii. 172: esp. to clear away dung from a stable, the place in acc., moka fjós, kvíar, flór, Bjarn. 22; moka myki undan kúm, K.Þ.K. 98; moka, reiða á völl, 100.
mokstr, m. (the r radical), a shovelling, Bs. i. 315.
mola, að, to crush into dust: reflex. to be crushed, hauss hans molaðisk, Fas. ii. 374.
MOLD, f., dat. moldu; [Ulf. mulda GREEK and GREEK, Mark vi. 11, Luke ix. 5; A.S. molde; Engl. mould; O.H.G. molta; Dutch mul; Dan. muld; Swed. mull] :-- mould, earth (from, mala and mylja); jósu at moldu, Eg. 300; hafa legit í moldu, Fms. v. 106; saurig mold, Stj. 115. Earth was symbolical of a purchase of land (cp. Lat. mancipium): the rite is thus described, nú kaupir maðr jörð ..., hann á mold at taka sem í lögum er mælt, taka at arins-hornum fjórum, ok í öndugis-sæti, ok þar sem akr ok eng mætisk, ok þar sem holt ok hagi mætisk, ok njóta þeirra vátta á þingi at hann hefir mold rétt tekna, etc., N.G.L. i. 96; penningr gengr fyrir mold ok man, iii. 92, v.l.: as also in moldrofs-maðr (q.v.), D.N. i. 7 :-- vera fyrir ofan mold, above earth, alive, Fms. vi. 182; fyrir mold neðan, beneath earth, Vsp. 2; á moldu, on earth; meðan mold er ok menn lifa, Grág. ii. 169 :-- of burials, syngja e-n til moldar, to chant one into the mould, to bury, of a priest, Dipl. iv. 8, H.E. ii. 131; hníga til moldar, to die, Hðm. 16; fella til moldar, to fell to earth, slay, Fbr. (in a verse); maðr er moldu samr, man is dust, Sól. 47; úvígðri moldu, Landn. 117: in plur. funerals, standa yfir moldum e-s, to attend one's funeral: the phrase, rigna í moldirnar, of rain into an open, fresh dug grave, Ísl. Þjóðs. ii. 55; moldar genginn, buried, Sól. 60; maðr er moldar auki, 'a man is but mould eke' is but dust, a saying, Rkv.; verða at moldar auka, to be turned into dust, Fas. i. (in a verse), Ver. 5. COMPDS: moldar-fullr, adj. full of earth, Stj. moldar-hola, u, f. an earth-hole, Nj. 83. mold-auki, a, m. = moldarauki, Gsp., Hom. 100. mold-bakki, a, m. an earth-bank, Fær. 177. mold-búi, a, m. a mould-dweller, a ghost in a how, Ísl. ii. (in a verse).
moldi, a, m. a mould-coloured horse: a nickname, Landn. 2. the name of a ring which had lain in a cairn, Hkr. i.
mold-kafald, n. a thick fall of snow.
moldóttr, adj. mould-coloured, of a horse.
mold-rof, n. the breaking a bargain, in moldrofs-maðr, m. a mould breaker, a man who breaks a bargain for the sale of land, D.N. i. 7.
mold-ryk, n. 'mould-reek,' dust, Al. 109.
mold-skeyta, t, to 'mould-escheat,' take possession of land, referring to the rite described in N.G.L. i. 96, cp. Grimm's Rechts-alterth. 116; lét hann moldskeyta miklar jarðir til þess staðar, Karl. 530.
moldugr, adj. covered with mould, like a gravedigger, Eb. 276, Stj. 528.
mold-uxi, a, m. a beetle, 'mould-grub,' scarabaeus :-- as a nickname, Dropl.
mold-varpa, u, f. [Germ. maul-wurf, corrupted from molt-wurfe; North. E. moudiewarp] :-- a mole.
mold-vegr, m. the earthy path, Og.
mold-viðri, n. = moldkafald.
mold-þinurr, m. the earth-thong, the serpent Miðgarðsormr, Vsp.
moli, a, m. [Scot. mule; North. E. mull], a crumb, a small particle, Stj 154, Greg. 22; engu niðr kasta af matnum hvárki beinum né mola Ó.H. 153; hann girntist at seðja sik af þeim molum sem féllu af borðum hins ríka, Luke xvi. 21; brotna í smán mola, to break into shivers, be shivered, Edda 27; brauð-moli, sykr-moli.
molla, u, f. [prop. akin to Ulf. milhma, Swed. moln] :-- a lull, with close air; byrinn misstu höldar holla hiti görðist logn og molla, Úlf.
molna, að, to crumble into dust, Stj. 76 (of the apples of Sodom).
moltinn, adj. [melta], tender, = meyrr, q.v.
moltna, að, to become moltinn.
Mont, n. the Mount, the Alps, GREEK., Sighvat.
mont, n. [from the Fr.], vaunting, boastfulness: montinn, adj. 'mounting,' vaunting: monta, að, to vaunt, freq. in mod. usage.
MOR, n., spelt morð; hafa morð fjár, Al. 123, Hom. (St.), MS. 623. 21, where it is spelt morg = morþ :-- a swarm, prop. a swarm of ants (akin to maurr); mor af mýi, fiski, síld, a swarm of flies, shoal of herrings :-- an atom, svo lítið mor.
mora, að, to swarm; það morar af e-u.
MORÐ, n. [Ulf. maurþr = GREEK; A.S. morð and morðar; Engl. murther, murder; Germ. and Dan. mord; cp. Lat. mort-is] :-- a murder, Fær. 187; in ancient times murder (morð) and manslaughter (víg) are distinguished; if the killer, after the deed, had immediately, at the next or at least at the third house, confessed what he had done (lýsa vígi, víg-lýsing, N.G.L. i. 6l), the deed was manslaughter (víg), and the doer was liable to indictment according to the law, but the deed might, with the consent of the prosecutors and relations of the slain, be atoned by weregild. On the other hand, if the víg-lýsing either did not take place or was stealthily performed (Glúm. ch. 27), the deed was murder; and the killer was called morð-vargr, and was out of the pale of the law; en þat er morð ef maðr leynir eða hylr hræ ok gengr eigi í gegn, Grág. (Kb.) i. 154; drepa mann á morð, N.G.L. i. 158; hence the phrase to kill a man and then murder him, i.e. conceal the deed. In one instance the distinction is made threefold, viz. víg, laun-víg, and morð, i.e. laun-víg or secret manslaughter, if no víg-lýsing took place, but the perpetrator left the weapon in the wound or some other evidence that he was the culprit, en þat vóru kölluð launvíg en ekki morð, er menn létu vápn eptir í beninni standa, Gísl. 22. To slay a man asleep or feloniously was also called morð; so also to put a man to death during the night, nátt-víg eru morð-víg, Eg. 417; kallit ér þat eigi morð-verk at drepa menn um nætr? Ó.H. 117; heiti þat níðings verk eða morð ef menn drepask um nætr, Fms. vii. 296: burying alive also was morð, K.Þ.K. 26, passim. For the formula of the víg-lýsing see Grág. Vsl. ch. 20. In poets morð is used = slaughter, thus, morð-álfr, -bráðr, -heggr, etc. = warriors; morð-bál, -linnr, -röðull, -ský, etc. = weapons, Lex. Poët. COMPDS: morðs-eiðr, m. an oath of compurgation in a case of murder, N.G.L. i. 62. morð-för, f. death by murder, Lex. Poët. morð-gjarn, adj. murderous, Hým. morð-gyðja, u, f. a murderess, Grett. 117. morð-járn, n. a murderous weapon, Mar. morð-ráð, n. pl. schemes of murders, N.G.L. i. 254. morð-vargr, m. a murderer, Vsp. 45, Edda 43, N.G.L. i. 13, Grág. ii. 86; cp. brennu-vargr. morð-verk, n. a murder, Ó.H. 117. morð-víg, n. a 'murder-manslaughter,' Eg. 416, Fms. xi. 199, Hkr. iii. 425.
morðingi, a, m. a murderer, Gþl. 154, Nj. 74, N.G.L. i. 340.
MORGINN and morgunn, m., also in old writers spelt with y, myrginn, in mod. usage morgun; in the contracted cases the g is in old MSS. left out, thus, dat. morni, pl. mornar, morna, mornum, see the rhyme in the verse Landn. 87, v.l.: [Ulf. maurgins = GREEK; A.S. and Germ. morgen; Engl. morn, morning, morrow] :-- morning, Vsp. 6, 22, Am. 50; er at morni kömr, when morning came, next morning, Hm. 22; at morni, Fms. i. 10: so in the saying, langr er konungs-morgun, long is the king's morning, Mkv. 13, Sighvat (Fms. v. 211), passim; miðr morgin, mid-morning, about six o'clock, K.Þ.K. 40, see miðr; á morgun, to-morrow, Grág. i. 18, 26, Fms. vi. 72 Ísl. ii. 330, Nj. 7, 32; á myrgin, Fms. ix. 21; í nótt eða snemma á myrgin, viii. 397, v.l.; but í morgin, last morning, iv. 248, Nj. 203, Bs. i. 810; ár morgin, in the early morning, Am. 85; um myrgininn eptir, Fms. vi. 45; snemma morguns, early in the morning; árla morguns, id. COMPDS: morguns-ár, n. early morning: in the phrase, at morginsári, Stj. 122: mod., með morguns-árinu, at the first gleam of daylight; síðan kómu þeir með morgunsárinu, Od. ix. 52 (= GREEK). morgin-drykkja, u, f. the morning-drink, N.G.L. ii. 417. morgin-dögg, f. morning dew, Edda 44. morgun-gjöf, f. [Dan. morgen-gave, Germ. morgen-gabe], a bridal gift, made by the bridegroom to his bride on the morning after the wedding, Fas. i. 345; cp. bekkjargjöf. morgun-matr, m. breakfast, D.N. morgun-mál, n. the morning meal (hour), Ísl. ii. 334, Bs. i. 137, Vm. 169. morgun-roði, a, m. morning-red, [Germ. morgen-roth.] morgun-skin, n. the morning light, Stj. 611. morgun-sól, f. the rising sun, Fms. i.