This is page 747 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 21 Oct 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

ÞRÖNDHEIMR -- ÞRÆLL. 747

177; hildr þróask, waxes, Stor. 13; metnaðr honum þróask, pride waxes in him, Hm. 78; þróask ekki mér, grief waxes within me, Sighvat.

Þrónd-heimr, m. the home of the Thronds (Þrændir), a county in North Norway, mod. Throndhjem, passim: in Icel. called Þrándheimr.

þróndr, m. a castrated boar (majalis), Edda (Gl.) II. a pr. name, the Icel. form Þrándr being later and not correct, mod. Norse Thrond: so in the Icel. phrase, vera e-m Þrándr í Götu, to be a 'Gate-Thrond' to one, i.e. a stumbling-block in one's path, evidently from the story of Thrond of Gata in the Færey-Saga: in local names, Þróndar-nes, -staðir, Fms., Landn.

þróttigr, adj. powerful, mighty, Fms. ii. 69, Fbr. 212; ósterkari ok ú-þróttkari, Hkr. i. 46.

þrótt-lauss, adj. feeble, pithless, Fbr. 211.

þrótt-leysi, n. a want of strength or fortitude, Fms. v. 325.

þrótt-liga, adv. doughtily, Sks. 631.

þrótt-lítill, adj. of little pith.

þrótt-mikill, adj. doughty, strong, Fbr. 211.

ÞRÓTTR, m., gen. þróttar, [from þró-ast, cp. ótti from ógn-; cp. A.S. þroht = labour] :-- strength, might, valour, fortitude; íll-menni ok þó engan þróttinn í, Fs. 51; svá var mikill þróttr hans, at hann hló meðan hann beið þessa kvöl, Fas. i. 219; ek vil biðja þik, at þú hafir þrótt við (fortitude, firmness) ok verði því meiri hefndin sem lengr er, Lv. 40; þverrðu þeir þrótt sinn at þriðjungi, Hðm. 16; sannlega er skekinn þróttr (courage) ór yðr, Grett. 112; mæla þróttar-orð, a word of fortitude; þróttar-steinn, the stone of courage, i.e. the heart, Þd. II. one of the names of Odin, whence freq. in circumlocutions of men, hjálm-Þróttr, gný-Þ., sæki-. Þ., = a warrior; Þróttar þing, the meeting of Odin, i.e. battle, Ýt., Lex. Poët. COMPDS: þróttar-djarfr, -mildr, -snjallr, -strangr, = valiant, Lex. Poët.

þrótt-sinni, n. endurance, Fms. v. 326.

þrótt-öfligr, adj. mighty, of Thor, Hým.

ÞRUMA, u, f. [þrymja; Grimm thinks this word akin to Germ. donner, by metathesis of r, and change of n into m] :-- a clap of thunder; því næst sá hann eldingar ok heyrði þrumur stórar, Edda 58; þrumur ok eldingar, Stj. 287; reiði-þruma (q.v.), a clap of thunder. COMPDS: þrumu-steinn, m. a thunder-stone, in popular superstition. þrumu-veðr, þrumu-ský, n. a thunder-storm, thunder-cloud.

þruma, u, f. [cp. Engl. thrum = end], poët. a land, prop. border-land, outskirts(?), Edda (Gl.) 2. the name of an island in Norway, Fas. iii.

ÞRUMA, pres. þrumi; pret. þrumði, þrumað :-- to mope, tarry, stay behind, loiter: ó-mennis-hegri sá er yfir ölðrum þrumir, Hm. 12; kópir afglapi, þylsk hann um eða þrumir, mopes, 16; ok nái hann þurrfjallr þruma, 29. 2. of a place or thing, to stand or sit fast; þar Valhöll víð of þrumir, stands rooted, Gm. 8; grýtt grund þumir um honum, the stony earth lies heavy on him, of one buried, Orkn. (in a verse); seglum hennar er á þráreipum þruma, Sól. 77; þruma á bjargi, to sit unmoved on the rock, Fsm. 35; flaustr of þrumði í blóði, she rode in blood, of a ship, Höfuðl.

þruma, að, to rattle; þótt lúðr þrumi, Hkv. 2. 3: freq. in mod. usage, það þrumar, það þrumaði, it thunders; þá þrumaði Seifr, Od.

þrumr, m. a slow person, moper, Edda (Rask) 197, v.l. (for þumr): a nickname, Njarð. 364; cp. hann var þögull ok fálátr, því var hann kallaðr þrym-Ketill, Dropl, (major).

þrunginn, part. oppressed, stifled, Fas. ii. 124; see þröngva.

þrusk, n. a rummaging.

þruska, að, to rummage.

Þrúða, u, f. the pet name for Sig-þrúðr, etc.

Þrúð-gelmir, m. the name of a giant, Vþm.

þrúðigr, adj. [A.S. þrydge], doughty, an epithet of Thor; Þórr, þrúðigr Áss, Þkv.

þrúð-móðigr, adj. heroic of mood, an epithet of a giant, Hbl. 19.

þrúðna-þurs(?), m.; ek kenni þik hvar þú stendr þrúðna-þursinn, the doughty giant, or the charmed, bewitched giant, of Starkad with the charmed life, Fas. (Skjöld. S.) i. 373.

þrúðnir, in Vaf-þrúðnir (q.v.), the doughty riddler, riddle-master.

ÞRÚÐR, f., acc. and dat. Þrúði, the name of a goddess, the daughter of Thor and Sif, Edda, Lex. Poët.; also the name of a woman, Þrúðr; as also in compds, Her-þrúðr, Sig-þrúðr, Jar-þrúðr, Landn., Fms.; cp. the Germ. drude = a witch or evil fairy, Grimm's Dict. s.v.

B. IN COMPDS; [the etymology may be illustrated from the Goth. þroþjan = GREEK, us-þroþjan = GREEK, us-þroþeins = GREEK; to this root belongs í-þrótt (q.v.), qs. ið-þrót; perh. also þróttr, q.v.; or is it akin to Germ. drude (for which see Grimm's Dict.)?]: used in some old poët. compd words referring to Thor: Þrúð-hamarr, m. the master hammer of Thor, Ls. 57: Þrúð-heimr, Þrúð-vangr, m. the name of the mythical abode of Thor, Gm. 4, Edda: þ;rúð-valdr, in þrúðvaldr goða, the heroic, doughty defender of the gods, i.e. Thor, Hbl.

þrúga, að, [Dan. true], to press; þrúga þeim til at greiða tíundir, D.N. iv. 141; hvárt hann vildi meðganga ó-þrúgaðr, without compulsion, Bs. i. 820; það þvingar, þrúgar með, það slær og lemr, Pass. 12. 13: the word is not freq. in Icel., but remains in the Dan.

þrúga, u, f. [Ivar Aasen tryga, truga], a snow-shoe, i.e. a large flat frame with something stretched over it, worn by men or horses lest they should sink in the snow, described in Xenoph. Anab. iv. ch. 5, at the end, and said to be still used in Canada. II. [Dan. drue; Germ. trauhe], a grape, also a wine-press, Pass. 4. 3.

þrúgan, f. compulsion, Bs. i. 857.

þrútinn, part. swoln, oppressed, Fær. 95, Nj. 219, Grett. 151 new Ed.; reiði-þrútinn, swoln by anger, Al. 78; þrútinn af ekka.

þrútir, f. pl.(?), a doubtful GREEK; svá skal of haga-skipti et sama, þá er haga-garðr rétt felldr ef þrútir taka limu, N.G.L. i. 498.

þrútna, að, [Dan. trudne], to swell; þ. af kulda, 623. 33; fótrinn þrútnaði mjök, Ísl. ii. 247, Fms. vi. 350, vii. 172, svella ok þ., ix. 276, Grág. ii. 283, Jb. 243; straumrinn þrútnaði, Stj. 354; reiði þrútnar, Al. 125; þrútnar móðr, Ld. 236; þrútnar at um e-t, Sturl. i. 103; þrútnaði þá með þeim, there was a swelling between them, they became enemies, iii. 269.

þrútnan, f. a swelling, Barl. 130, Rb. (1812) 33; þ. hugar, Hom. 26.

þrútu-ligr, adj. swoln in the face, Hkr. iii. 202.

þrykkja, t, to print (see prenta); the word is modern, borrowed from the Germ. drücken about or shortly before the Reformation.

þryma, u, f. = þrama, an alarm, noise, of battle, Lex. Poët.

þrymill, m. a hard knot in the flesh, as from a blow; hann var eigi nema hrufur ok þrymlar einir milli hæls ok hnakka, Fas. iii. 642; varð tungan milli tannanna, svo þar varð í ber eða þrymill, Safn i. 107.

þrymja, þrumði, = þruma, to sit fast, mope: pres. þrymr, Edda i. 404 (in a verse).

þrymlóttr, adj. full of knots, in the flesh, Bs. i. 387.

þrymr, m. an alarm, noise, freq. in Lex. Poët, of battle: also in poët. compds as, þrym-draugr, -kennir, -lundr, -njörðr, -regin, -rögnir, -svellir, -viðr, = a warrior (cp. Homeric GREEK). COMPDS: þrym-gjöll, f. an alarm-bell, Skálda (in a verse). Þrym-heimr, m. the seat of the giant Thiazi, Gm. 11.

þrymr, adj. [A.S. þrym], glorious; this seems to be the sense in Skv. 2. 14; þrymr um öll lönd (frægr um öll lönd, v.l.); although the passage is somewhat imperfect, for the verb is wanting.

þryngva, see þröngva.

þryskva, ð, to thresh; see þreskja.

þrysvar, adv., the best vellum with y, Nj. 193, 269, Grág. i. 460 A, ii. 401 B, Vsp. 22 (Bugge), N.G.L. i. 339, Bs. i. 355, Stj. 619, Eluc. 11, Greg. 48 (þrusvar), Grett. 160 A; in mod. usage and in a few later vellums with i, þrisvar :-- thrice; hvert mál (er) til skila fært ef þrisvar er reynt, Fms. v. 324; þrysvar varð allt forðum, Sturl. iii. 253, Grett. 160 (cp. Germ. alle guten dinge sind drei, Dan. alle gode gange ere tre): also double, þrysvar-sinnum, thrice, passim, see above.

ÞRÝSTA, t, [Engl. thrust], to thrust, press; hann setti öxar-hyrnuna fyrir brjóst Þrándi ok kvazk mundu þ. svá at hann kenndi útæpiliga, Fær. 126; hann gékk at honum, þrýstandi sinni hendi á hans síðu, Mar.; þá tók Hrærekr konungr á öxl honum hendinni ok þrýsti, Ó.H. 73. 2. to compress, strain heavily; þröngva gröf ok alla vega þrýst at þér moldin, Barl. 41; steinninn þrýstir fast at, Mar.; ven fót þinn at þrýsta fast í-stöðum, to thrust the foot firmly into the stirrups, Sks. 372; með þrýstandum lærleggjum, legs firmly pressed, on horseback, id.: þ. eyrum sínum í jarðligar girndir, 673. 48; hann þrýsti knénu við steininn, Fms. v. 224. II. to force, compel; þrýsta þeim ok þröngva, Stj. 264; þá á biskup at þ. þeim til, K.Á. 72; hann setti lög ok gætti sjálfr, ok þrýsti öllum til at gæta, Hkr. i. 72; Börkr þrýstir at Eyjúlfi fast, B. thrust E. hard, Gísl. 42.

þrýstiligr, adj. 'compact,' stout, robust, Sturl. ii. 212, Lv. 68.

þrýsting, f. a pressure, Magn. 486: compulsion.

þrýstinn, adj. = þrýstiligr; þrýstinn um bóga, of a fat sheep, a ditty, Maurer's Volks.

þræða, d, [þráðr], to thread a needle; þ. nál. 2. metaph. to follow a path closely; þræða veginn, götuna, leiðina (= Lat. legere).

þræla, að. to call a person a thrall or thief (abuse), Nj. 20.

þræl-baugr, m. money paid as weregild for a thrall, Grág. ii. 185.

þræl-borinn, . thrall-born, Fms. i. 196, Ó.H. 112.

þræl-dómr, m. thraldom. Fms. i. 79, 289, vi. 347, Karl. 132, Stj. 639.

þrælka, að, to enthral, Eg. 8, Fb. i. 49, Trist. 6: þrælkasí, to be enthralled, Stj. 282.

þrælkan, f. thraldom, Fms. i. 77, v. 75, x. 224, xi. 253.

ÞRÆLL, m. [A.S. þræl; Engl. thrall; Dan. træl; Swed. träl] :-- a thrall, serf, slave, Am. 43, 93, Grág. ii. 156, N.G.L. i. 73, 102, Ó.H. 28, Eg. 722, Eb. 158. As to the treatment of thralls by the ancients, see the interesting passage Ó.H. ch. 31 (Fms. iv. 70, 71), cp. Tacit. Germ. ch. 25; fór þat fjarri um svá stórættaðan mann at ek vilda at hann bæri þræls-nafn, Ld. 12; Skíði bar þræls-nafn, Sd. 148; þræla-fólk, thralls, Fms. v. 249; þræla-hús, -tala, i. 289, 292; þræls-efni, ii. 95; þræls-gjöld, weregild for a thrall, Eb., Nj. 57, Eg. 723; þræla-ættir, Fms. i. 289. II. metaph., the word became a term of abuse, þræll being used to denote a servile, mean fellow, and then a cruel, wicked wretch: as in the saying, íllt er at eiga þræl fyrir einka-vin, Grett.; lítið lagðisk