This is page 646 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 18 Nov 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

LOF-BÆ-acute;RE - LOSE

lof-bæ-acute;re; adj. Laudatory, giving praise :-- Lofbæ-acute;rum werodum hymniferis choris, Hymn. Surt. 57, 12.

lof-dæ-acute;d, e; f. A deed deserving praise, Beo. Th. 48; B. 24.

lof-georn; adj. Desirous of praise :-- Se ðe wæ-acute;re lofgeorn for ídelan weorþscype weorþe se carfull hú hé swýðast mæ-acute;ge gecwéman his drihtne he that was eager for praise on account of empty honour, let that man be careful how best he may please his Lord, Wulfst. 72, 10. Manna lofgeornost of all men most desirous to deserve praise (Beowulf), Beo. Th. 6347; B. 3183. [Jactancia þet is idel&yogh;elp on englisc, ðenne mon biþ lof&yogh;eorn and deþ for &yogh;elpe mare þenne for godes luue, O. E. Homl. i. 103, 29. Icel. lof-gjarn: cf. O. H. Ger. lob-gerni jactantia.]

lof-herung, e; f. Praising, commendation :-- Ic ágylde lofherunga ðé reddam laudationes tibi, Ps. Lamb. 55, 12.

lofian, p. ode To praise, value, put a price upon :-- Míne weleras gefeóþ wynnum lofiaþ ðonne ic ðé singe gaudebunt labia mea dum cantavero tibi, Ps. Th. 70, 21. Wé ðé hæriaþ and lofiaþ we laud and praise thee, Dóm. L. 48, 116: Cd. 192; Th. 240, 33; Dan. 396: Elen. Kmbl. 904; El. 453: Exon. 13 b; Th. 25, 13; Cri, 400. Job herede helm wera, hæ-acute;lend lofede, 17 a; Th. 40, 6; Cri. 634. Song áhófun, lofedun líffruman, 15 a; Th. 31, 31; Cri. 504. Hé gehýrde hú hí God lofodon and heredon, Bd. 3, 19; S. 547, 36. Lofa lauda, Ps. Lamb. 147, 1. Ðec mihtig God gástas lofige, Cd. 192; Th. 239, 21; Dan. 373. Lofigen, Exon. 54 b; Th. 192, 2; Az. 100. Ic gehýrde hine ðíne dæ-acute;d and word lofian, Cd. 25; Th. 32, 24; Gen. 508. [O. Sax. lofón: Icel. lofa: O. H. Ger. lobón hymnizare, glorificare, commendare, magnificare: Ger. loben.] v. ge-lofian; lofung.

lof-lác, es; n. An offering made to do honour :-- Ða hæ-acute;ðenan him brohton oft mistlíce loflác the heathens often brought him offerings of divers kinds to do him honour, Wulfst. 107, 6.

lof-læ-acute;can; p. -læ-acute;hte To praise :-- Sáwle mín lóflæ-acute;ceþ [MS. -aþ] &l-bar; heoaþ ðé anima mea laudabit te, Ps. Lamb. 118, 175.

lof-líc; adj. Praiseworthy, laudable, honorable :-- Of lofflícere laudabili, honorabili, Hpt. Gl. 498, 45. [Icel. lof-ligr: O. H. Ger. lobe-líh laudabilis: Ger. löb-lich.]

lof-líce; adv. Honorably, gloriously :-- Uton wé gehýran hú swíðe loflíce Sanctus Johannes wæs mid ðæs Hálgan Gástes mægenum gefylled, Blickl. Homl. 165, 16. [Icel. lof-liga gloriously.]

lof-mægen, es; n. Abundance or greatness of praise :-- Hwylc mæg spédlíce eall Drihtnes lofmægen leóde gehýran quis auditas faciet omnes laudes Domini, Ps. Th. 105, 2.

lof-sang, es; m. A song of praise, hymn, psalm, as an ecclesiastical term lauds :-- Lofsang ymnus, Ælfc. Gl. 34; Som. 62, 45; Wrt. Voc. 28, 26. Fram ðære tíde ðæs úhtlícan lofsanges a tempore matutinæ laudes, Bd. 3, 12; S. 537, 23. Ðá se sealmsang gefylled wæs ðæs úhtlícan lofsanges expletis matutinæ laudes psalmodiis, 4, 7; S. 575, 3. Mid lofsange cum cantico, Ps. Th. 68, 31: Ex. 15, 21. Mid þysum lofsange with this psalm (v. Ps. Th, 53, 1), Homl. Skt. 11, 89. Moises sang Gode lofsang cecinit Moyses carmen hoc Domino, Ex. 15, 1. Ðá hig hæfdon heora lofsang gesungenne hymno dicta, Mt. Kmbl. 26, 30. Lofsang cweþan laudem dicere, Ps. Th. 118, 164. Æfter ða hálgan lofsangas and mæssan gefyllede wæ-acute;ron after the holy psalms and masses were completed, Blickl. Homl. 207, 29. God heriaþ mid gástlícum lofsangum, Ælfc. Gr. 48; Som. 49, 11. Him lofsangum cwémdan cantaverunt laudes ejus, Ps. Th. 105, 11. 'Gloria in excelsis Deo' sungon englas ... Nú forlæ-acute;te wé ðás lofsangas, Homl. Th. ii. 88, 3. Ic sang úhtsang æfter ðá wé sungon dægrédlíce lofsangas cantavi nocturnam, deinde cantavimus matutinales laudes, Coll. Monast. Th. 33, 27; Bd. 4, 7; S. 575, 5. [O. Sax. lof-sang: Icel. lof-söngr: O. H. Ger. lob-, lobe-sang hymnus.]

lof-singende hymning, hymn-singing :-- Lofsingende hymnizantes, Hpt. Gl. 519, 9.

lof-sum; adj. Deserving praise, excellent, noble :-- Wæstm wæs lofsum, Cd. 23; Th. 30, 17; Gen. 468. [O. Sax. lof-sam; O. H. Ger. lob-sam probabilis, meritus: Ger. lobe-sam.]

loft air :-- Heó ne líþ on nánum þinge ac on lofte heó stynt it (the earth) does not rest on anything, but stands in the air, Hexam. 6; Norm. 10, 20. v. lyft.

lofung, e; f. Praising, appraising :-- Næfþ Godes ríce nánes wurþes lofunge ac biþ gelofod be ðæs mannes hæfene. Heofenan ríce wæs álæ-acute;ten ðisum gebróðrum for heora nette and scipe and ðam rícan Zacheo tó healfum dæ-acute;le his æ-acute;hta and sumere wudewan tó ánum feorþlinge and sumum menn tó ánum wæteres drenc God's kingdom hath no fixed price, but a price is put upon it according to a man's property. The kingdom of heaven was allowed to these brothers for their net and ship, and to the rich Zacheus for half his possessions, and to a certain widow for a farthing, and to a certain man for a drink of water, Homl. Th. i. 580, 21-26. Lofunga &l-bar; herunga laudationes, Ps. Lamb, 9, 15.

-loga. v. áð-, treów-, wæ-acute;r-, wed-, word-loga.

lógian (v. lóh); p. ode To lodge, place, put in order, arrange, frame :-- Tó þreágenne gé lógiaþ eówere spræ-acute;ce ye frame your speech to reprove, Homl. Th. ii. 454, 25. Hí on heora scype heora nett lógodon in navi componentes retia, Mk. Skt. 1, 19. Wé læ-acute;raþ ðæt man intó circan æ-acute;nig þinga ne lógige ðæs ðe ðartó ungedafenlíc sí we enjoin that nothing be lodged in the church that is unsuitable for the place, L. Edg. c. 27; Th. ii. 250, 11. [Ne neuer se stede ne uurþe lóged mid óðere hódes mane ðanne mid moneke, Cod. Dip. Kmbl. iv. 231, 9.] v. ge-logian.

logðor, logeðer plotting mischief, wily, crafty :-- Logðor cacomicanus, Wrt. Voc. ii. 102, 77: 127, 35. Logðer, 13, 31. Logeðer marsius (cf.(?) 'Marsi homines, quibus naturalem vim contra serpentes inesse olim creditum, incantatores,' Ducange, v. wyrm-galere), 55, 58.

lóh; gen. lóges; n. A place, stead :-- Gehádode Tobias on his lóh (on his steall, two other MSS), Chr. 693; Thorpe 67, 9 col. 3. [O. Frs. lóch; dat. lóge a place: O. H. Ger. luog specus, cubile: M. H. Ger. luoc locus. v. Grmm. R. A. 955.]

lóh-sceaft, es; m. A bolt, bar(?) :-- Gaderode mé kigelas and stuþan sceaftas and lóhsceaftas, Shrn. 163, 6.

Loidis Leeds :-- Ða æftran cyningas him botl worhton on ðam lande ðe Loidis[is] háten reges posteriores fecere sibi villam in regione quæ vocatur Loidis, Bd. 2, 14; S. 518, 21: 3, 24; S. 557, 12.

lóma a tool. v. and-, andge-, ge-lóman.

lomb, lond, long. v. lamb, land, lang.

lóm-læ-acute;can; p. -læ-acute;hte To use often, repeat, frequent :-- Lómlæ-acute;htan frequentabant, Hpt. Gl. 457, 44. v. ge-lómlæ-acute;can.

loppe, an; f. A flea(?), a spider(?); also a silk-worm :-- Furþum ðeós lytle loppe hine hwílum deádne gedéþ even this little flea sometimes kills him, Bt. 16, 2; Fox 52, 13. Seolucwyrm oððe sídwyrm oððe loppe bombix, Wrt. Voc. ii. 12, 23 (or is this a different word, corresponding to another meaning of bombix, 'silk or fine wool;' cf. Icel. lyppa wool drawn into a long hank before being spun? In Ps. Lamb. 38, 12 sicut araneam is glossed 'swá swá æ-acute;tterloppan'; if this is not a mistake for 'áttercoppan,' by which the word is rendered in Ps. Spl. 38, 15, 'loppe' would be rather a spider than a flea, and the same word might be used for the silk worm, as both insects are spinners. And in Wrt. Voc. 24, 1 loppe (apparently however intended to be a Latin word) is given as the equivalent of 'fleónde næddre vel áttorcoppe.') [Lop a flea, in some dialects, v. E. D. S. Reprinted Gloss. B. 15, 22 ; C. 1; and gloss. of Mid-Yorkshire and Holderness: Dan. loppe.]

lopystre, an; f. A lobster, a locust :-- Loppestre polypus, Ælfc. Gl. 102; Som. 77, 77; Wrt. Voc. 56, 2: 77, 69. Lopust locusta, ii. 113, 11. Hwæt féhst ðú on sæ-acute;? Crabban and lopystran quid capis in mari? Cancros et polypodes, Coll. Monast. Th. 24, 13. Lopestro (loppestra, Rush.) lucustas, Mk. Skt. Lind. 1, 6.

lor, es; n. (v. ðæt forlor, Past. Swt. 403, 13). Loss, destruction :-- Ðæt tó lore weorþe án ðíne lioma ut pereat unum membrorum tuorum, Mt. Kmbl. Rush. 5, 29: 9, 17: l0, 6. Ðæt næ-acute;niges mannes feorh tó lore wearð for ðam ofslægenan cyninges bréðer ut nullius anima hominis pro interfecto reges fratre daretur, Bd. 4, 21; S. 590, 23. Ðás heán mihta hér on worulde áfeallaþ and tó lore wurþaþ these lofty powers here on earth decay and perish, Wulfst. 149, 4: 262, 17. Éðel ðe næ-acute;fre tó lore ne weorþeþ nunquam amittenda hæreditas, Past. 36, 6; Swt. 255, 4. Ðonne hié him æ-acute;r tíde tó tióþ ðæt hí ne mágon, ðonne is him tó ondræ-acute;denne ðæt him weorþe tó lore ðæt hié tó ryhtre tíde gefolgian meahton, ðæt is se wisdóm, ðe hié æ-acute;r tíde wilniaþ and eówiaþ, ac hé him wyrþ ðonne swíðe ryhtlíce tó lore admonendi ne, cum arripiunt intempestive, quod non valent, perdant etiam quod implere quandoque tempestive potuissent: atque scientiam, quia incongrue conantur ostendere, juste ostendantur amisisse, 49, 3; Swt. 383, 25-28. Ðonne ðín líchoma beó tó lore gedón and ðín flæ-acute;sc gebrosnod quando consumseris carnes et corpus tuum, 36, 2; Swt. 249, 13. Tó hwon sceolde ðeós smyrenes ðus beón tó lore gedón why should this ointment be thus wasted? Blickl. Homl. 69, 7. DER. for-lor; and see los.

lorh, lorg, e; f. A pole, a weaver's beam :-- Lorh vel webbeám liciatorium [lignum in quo licium involvitur, et laqueus qui de filo solet fieri, Ducange], Ælfc. Gl, 110; Som. 79, 48; Wrt. Voc. 59, 19. Lorg amitis [amis lignum bifurcatum, per quod venatores expandunt retia, ad capiendas feras, Ducange], 285, 17: ii. 8, 38. Loerge amites, Ep. Gl. 1 b, 3.

lorian. v. losian.

los, es; n. Loss, destruction :-- Ða þing tó lose wurdon ðe on ðam scipe wæ-acute;ron perditis his quæ in navi erant rebus, Bd. 5, 9; S. 623, 20. Ðonne gé tó lose [Cott. MSS. lore] weorþaþ in interitu vestro, Past. 36, 1; Swt. 249, 1. Weg ðiú læ-acute;das tó lose via quæ ducit ad perditionem, Mt. Kmbl. Lind. 7, 13. Ðæt tó lose weorþe ut pereat, Rush. 18, 14: 5, 30. Hú hine mæhtes tó lose gedóa quomodo eum perderent, Lind. 12, 14. [Icel. los looseness, breaking up.] v. lor.

los-, lose-wist, e; f: es, m.[?] Hurt, loss, destruction, waste :-- Tó huon losuist ðíós smirinisse áworden wæs quid perditio ista ungenti facta est, Mk. Skt. Lind. 14, 4. Loswist [losewest, Rush.] walana deceptio divitiarum, 4, 19. Suna losuistes [loswest, Rush.] filius perditionis, Jn. Skt. Lind. 17, 12. Of losuist de interitu, Rtl. 169, 33. Sáules loswist geþolas animæ detrimentum patiatur, Mt. Kmbl. Lind. 16, 26. Losuist [losewest] gedóe, Mk. Skt. Lind. 8, 36: Lk. Skt. Lind. Rush. 9, 25.

lose [?] frutectum, locus ubi ponunt, Wrt. Voc. ii. 109, 23.