This is page 682 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 21 Oct 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

MET-ERN - MICEL

met-ern. v. mete-ærn.

meter-wyrhta, an; m. A verse-maker, poet :-- Mederwyrhta metricus, Wrt. Voc. ii. 114, 7. Meterwyrhta, 55, 64. [Cf. O. H. Ger. meter-wurcha poetica musa.]

mete-, met-[?]sacca, an; m. A kind of measure :-- Metesacca legula (ligula mensuræ genus quod alio nomine cochlea dicitur et est octava pars cyathi) vel coclea, Wrt. Voc. i. 26, 62.

mete-seax, es; n. A meat-knife, knife used in cutting food, dagger :-- Hiene mid heora metseacsum ofsticedon, Ors. 5, 12; Swt. 244, 18. [O. H. Ger. maz-sahs cultellum.]

mete-sócn, e; f. Desire for food, appetite :-- Of ðæs magan ádle cumaþ ungemetlíca metesócna, L. M. 2, 1; Lchdm. ii. 174, 27.

mete-swamm, es; m. An edible mushroom :-- Metteswam fungus vel tuber, Wrt. Voc. i. 31, 52.

mete-þearfende; part. Wanting food :-- Hié æ-acute;ghwylcne ellþeódigra dydon him tó móse meteþearfendum they made every foreigner food for themselves in want of meat, Andr. Kmbl. 54; An. 27: 272; An. 136.

mete-þegn, es; m. An officer whose duty it is to see after food, a sewer, Cd. 148; Th. 185, 31; Exod. 131. [Cf. disc-þegn.]

mete-útsiht, e; f. A disease which causes food to pass the bowels without digestion :-- Meteútsiht lienteria (λειεντερ&iota-tonos;α),Wrt. Voc. i. 19, 54. Meteútsihþ, ii. 53, 75.

met-fæt. v. mete-fæt and gemet-fæt.

metgian, metegian, metian; p. ode. I. to assign due measure (with dat.) :-- Ðonan metgaþ æ-acute;lcum be his gewyrhtum thence assigns to each due measure according to his deserts; quid unicuique conveniat, agnoscit, et, quod convenire novit, accomodat, Bt. 39, 9; Fox 226, 23. II. to moderate, regulate (with acc.) :-- Se ilca God se ðæt eall metgaþ the same God who regulates all that, Bt. Met. Fox 11, 188; Met. 11, 88. III. to measure in the mind, consider, meditate upon (cf. Goth. mitón to consider) :-- Ic ðíne gewitnysse on móde metegie georne testimonia tua meditatio mea est, Ps. Th. 118, 24. Ðæt ic æ-acute; ðíne metige lex tua meditatio mea est, 118, 174. Ic æ-acute; ðíne on móde metegade, 118, 97, 143: 142, 5. Ic on ðínre sóðfæstnesse symble meteode (meditabor), 118, 16. Ic metegian ongan mænigra weorca meditatus sum in omnibus operibus tuis, 76, 10. v. ge-metgian.

met-gird, -geard, -gyrd, e; f. A rod for measuring, a rod, perch :-- Metgeard pertica, Wrt. Voc. i. 38, 5. Riht is ðæt ne beo æ-acute;nig metegyrd lengre ðonne óðer, L. I. P. 7; Th. ii. 314, 6. Ðonne is ðæs imbganges ealles þríó furlanges and þreó metgeurda, Chart. Th. 157, 27. Twegræ metgyrda brád, 232, 17.

metgung, metegung, e; f. I. moderation, temperance :-- Wísdóm is se héhsta cræft, and se hæfþ on him feówer óðre cræftas, ðara is án wærscipe, óðer metgung, þridde is ellen, feórþe rihtwísnes, Bt. 27, 2; Fox 96, 34. II. meditation :-- Mé is metegung hú ic æ-acute; ðíne efnast healde lex tua meditatio mea est, Ps. Th. 118, 77. v- ge-metgung.

Méðas, meðel. v. Mæ-acute;ðas, mæðel.

méðe; adj. I. weary, exhausted (with labour, hunger, disease, etc.) :-- Hé hine ðæ-acute;r hwíle reste, méðe æfter ðam miclan gewinne, Rood Kmbl. 129; Kr. 65. Méðe and meteleás, Elen. Kmbl. 1220; El. 612: 1392; El. 698: Exon. 90 b; Th. 340, 15; Gn. Ex. 111. Méðe for ðám miclan bysgum exhausted by disease, 49 a; Th. 168, 25; Gú. 1083. Mé swá méðum (exhausted from want of food), Elen. Kmbl. 1620; El. 812. Méðne fessum, Wrt. Voc. ii. 38, 26: Exon. 47 b; Th. 163, 3; Gú. 988: 49 b; Th. 171, 23; Gú. 1131. Méðe stódon, hungre gehæfte, Andr. Kmbl. 2316; An. 1159: 78; An. 39. Hié slæ-acute;p ofereode méðe be mæste, 929; An. 465. II. weary in mind, troubled, sad :-- Ðé unrótne, méðne, módseócne, Exon. 51 a; Th. 177, 30; Gú. 1235. Hyge geómurne, méðne módsefan, 52 a; Th. 182, 16; Gú. 1311. Ongunnon sorhleóþ galan, ðá hié woldon síðian méðe fram ðam mæ-acute;ran þeódne, Rood Kmbl. 137; Kr. 69. Méðra fréfrend comforter of the weary-hearted, Exon. 62 a; Th. 227, 13; Ph. 422. III. troublesome, causing weariness :-- Nelle ðú mé moeðe &l-bar; hefig wosa noli mihi molestus esse, Lk. Skt. Rush. 11, 7. [O. Sax. móði: Icel. móðr weary, exhausted: O. H. Ger. muodi fessus, fatigatus, lassus: Ger. müde.]

meðema = (?) meduma :-- Meðema persa (wersa,Wrt.) tramarium, Wrt. Voc. i. 59, 27.

méðian to grow weary :-- Wið miclum gonge ofer land ... mucgwyrt nime him on hand oððe dó on his scó ðý læs hé méðige for much walking over the country ... let him take mugwort into his hand, or put it into his shoe, lest he grow weary, L. M. 1, 86; Lchdm. ii. 154, 10. [O. H. Ger. muodén fatiscere, lassari: cf. Icel. mœða to weary, trouble.] Cf. geméðgian.

méðig; adj. Weary, exhausted :-- Hié hiene méðigne on cneówum sittende métten, Ors. 3, 9; Swt. 134, 31. Ða ðe tó láfe beón móston wæ-acute;ron tó ðæm méðie ðæt hié ne mehton ða gefarenan tó eorþan bringan the survivors (of the pestilence) were exhausted to such a degree, that they could not inter the dead, 2, 6; Swt. 86, 28. v. méðe.

metian to supply with food :-- Ðá beád hé ðæt man sceolde his here metian (MS. C. mettian) and horsian he ordered that his army should be supplied with food and with horses, Chr. 1013; Erl. 148, 3. v. metsian.

méting, e; f. A painting, picture :-- Métincg pictura, Ælfc. Gr. 28, 5; Sow. 31, 61. Métingc, Wrt. Voc. i. 46, 73: 75, 19. Swá swá on métinge biþ forsewen seó blace anlícnys, ðæt seó hwíte sý beorhtre gesewen, Homl. Th. i. 334, 12. On óðre wísan wé sceáwiaþ métinge, and on óðre wísan stafas. Ne gæ-acute;þ ná máre tó métinge búton ðæt ðú hit geseó and herige, 186, 5-7. v. métan.

met-líc. v. un-metlíc.

metod, metud, meotud, meotod, es; m. A word found only in poetry (the phrase se metoda drihten occurs twice in Ælfric's Homilies, but in alliterative passages). The earlier meaning of the word in heathen times may have been fate, destiny, death (cf. metan), by which Grein would translate metod in Wald. 1, 34; Val. 1, 19 :-- Ðý ic ðé metod ondréd ðæt ðú tó fyrenlíce feohtan sóhtest (Stephens here takes metod as vocative with the meaning of prince); in this sense it seems to be used in its compounds, and in the Icelandic mjötuðr weird, bane, death (Cl. and Vig. mjötuðr, II). Could this be the meaning in the phrase se metoda drihten used of Christ in the following passages?-Ne dorston ða deóflu, ðá ðá hí ádræ-acute;fde wæ-acute;ron, intó ðám swýnum, gif hé him ne sealde leáfe, ne intó nánum men forðan se metoda drihten úre gecynd hæfde on him sylfum genumen, Homl. Th. ii. 380, 4-7. Gemyndig on móde hú se metoda drihten cwæþ on his godspelle be his godcundan tócyme, 512, 27. But the word, which occurs frequently, is generally an epithet of the Deity as the O. Sax. metod; so too Icel. mjötuðr (Cl. and Vig. mjötuðr, I) is applied to heathen gods :-- Metod engla, lífes brytta, Cd. 6; Th. 8, 9; Gen. 136. Blíðheort cyning, metod alwihta monna cynnes, 10; Th. 12, 29; Gen. 193. Hine forwræc metod mancynne fram, Beo. Th. 220; B. 110. Metud O Lord! Elen. Kmbl. 1634; El. 819. Middangeardes meotud, Exon. 116 b; Th. 449, 2; Dóm. 65. Cyninga wuldor, meotud mancynnes, Andr. Kmbl. 343; An. 172. Sóðfæst meotud, 772; An. 386. Meotod hæfde miht ðá hé gefestnade foldan sceátas, Cd. 213; Th. 265, 3; Sat. 2. Meotod mancynnes, 223; Th. 293, 22; Sat. 459. Meotod alwihta, 228; Th. 308, 24; Sat. 697. Mægencyninga meotod, Exon. 21 b; Th. 58, 29; Cri. 943. Cf. metend, metten.

metod-gesceaft, e; f. Decree of fate, death :-- Sum sceal seonobennum seóc sár cwánian, murnan meotudgesceaft (approaching death), Exon. 87 b; Th. 328, 19; Vy. 20. [O. Sax. hie iro mundoda wiðer metodigiskeftie (the death of her son).] v. next word.

metod-sceaft, e; f. Decree of fate, doom, fate after death :-- Ealle Wyrd forsweóp míne mágas tó metodsceafte (to their doom), Beo. Th. 5623; B. 2815. Gást onsende Matheus his tó metodsceafte (to the fate appointed to it), in écne gefeán, Menol. Fox 342; Men. 172. Weccaþ of deáþe dryhtgumena bearn tó meotudsceafte the children of men shall awake from death to doom, Exon. 21 a; Th. 55, 24; Cri. 888. Hé forþ gewát metodsceaft seón he died, Cd. 83; Th. 104, 31; Gen. 1743: Beo. Th. 2364; B. 1180. Heó metodsceaft (the death of her kinsmen) bemearn, 2158; B. 1077.

metod-wang, es; m. The plain where the decrees of fate are executed, a battlefield :-- Ðonne rond and hand on herefelda helm ealgodon, on meotudwange, Andr. Kmbl. 21; An. 11.

met-ráp, es; m. A line for sounding the depth of water :-- Sundgyrd on scipe vel metráp bolidis (βoλ&iota-tonos;ς), Wrt. Voc. ii. 126, 46: 11, 17.

met-seax. v. mete-seax.

met-scipe, es; m. Food, refection :-- Habban ða xii heora metscype tógædere, and fédan hig swá swá hig sylfe wyrðe munon, and dæ-acute;lon ealle ða meteláfe, L. Æðelst. v. 8, 1; Th. i. 236, 6. [Icel. mat-skapr victuals, food.]

metsian; p. ode. I. to feed :-- Ðú metsast ús cibabis nos, Ps. Spl. 79, 6. Hé metsode hí cibavit illos, 80, 15: nutriebat, Hpt. Gl. 466, 28: saginaverit, 493, 9. Ðú ús geþafodest him tó metsianne swá swá sceáp, Ps. Th. 43, 13. II. to furnish with provisions :-- Heora æ-acute;lc férde tó his castele and ðone mannoden and metsoden swá hig betst mihton each of them went to his castle and manned and provisioned it as well as ever they could, Chr. 1087; Erl. 224, 16. Him man metsod they were furnished with provisions, 1006; Erl. 141, 11. v. ge-metsian.

metsung, e; f. Provision, food :-- Be manna netsunge. Ánan esne gebyreþ tó metsunge xii pund gódes cornes, L. R. S. 8; Th. i. 436, 25. Hí tó metsunge féngon and tó gafle they accepted provisions and tribute, Chr. 1002; Erl. 137, 26. Ðá geræ-acute;dde se cyng ðæt man him gafol behéte and metsunge, 994; Erl. 133, 23: 1006; Erl. 141, 10. Beád ðá Swegen full gild and metsunga tó his here, 1013; Erl. 149, 3. Heom man geaf gíslas and metsunga, 1052; Erl. 184, 6.

mettoc. v. mattoc.

metten, e; f. One of the Fates :-- Ða graman gydena (MS. Cott. mettena) ðe folcisce men hátaþ Parcas, Bt. 35, 6; Fox 168, 24. Cf. metend, metod.

métto, met-trum, metud, méu. v. eáþ-, ofer-métto, med-trum, metod, mæ-acute;w.

micel; adj. Mickle, great. I. of size; magnus :-- Mycel magnus, Wrt. Voc. i. 83, 54, 67. Mycel belle campana, 81, 39. Þurhslegene mid ðare ádle ðæs myclan líces (elephantiasis), Lchdm. ii. 399, col. 2. Micel grandem, Wrt. Voc. ii. 41, 70. Ða miclan tán alloces, 5, 18. God geworhte twá micele leóht, ðæt máre leóht tó ðæs dæges líhtinge, and ðæt læsse leóht tó ðære nihte líhtinge, Gen. 1, 16. Se læssa íl iricius; se mára íl istrix, Wrt. Voc. ii. 49, 52, 53. Ic tówurpe míne bernu and ic wyrce máran (majora), Lk. Skt. 12, 18. Hit is ealra wyrta mæ-acute;st majus est omnibus holeribus, Mt. Kmbl. 13, 32. Feldhúsa mæ-acute;st, Cd. 146; Th. 183, 3; Exod. 85. Of mæ-acute;stan dæ-acute;le maxima ex parte, Bd. 5, 13; S. 633, 2: Ors. 1, 1; Swt. 21, 2. Ðá geseah ic beforan unc ðone mæ-acute;stan weal, 5, 12; S. 629, 13. Ða téþ of ádó ða ðe hé mæ-acute;ste hæbbe remove the biggest teeth it has, L. Med. ex. Quad. 1; Lchdm. i. 326, 13. II. of quantity, much, many; multus :-- Mycel multum, Wrt. Voc. i. 83, 67. Ðá com micel wynsum stenc, Shrn. 91, 28. Gé sáwaþ micel sæ-acute;d and rípaþ litel sementem multam jacies in terram et modicum congregabis, Deut. 28, 38. Him fyligdon mycele menigu (turbæ multæ), Mt. Kmbl. 4, 25. Eálá sáwel ðú hæfst mycele gód (multa bona), Lk. Skt. 12, 19. Ðes man wyrcþ mycele tácna (multa signa), Jn. Skt. 11, 47. Him mon sóhte mæ-acute;stra daga æ-acute;lce they were attacked most days, Chr. 894; Erl. 90, 15. His fultum mihte mæ-acute;stra (MS. C. mæ-acute;stne) æ-acute;lcne heora flána on heora feóndum áfæstnian, Ors. 6, 36; Bos. 132, 10. III. great in a metaphorical sense :-- God, ðú eart se miccla kyning, Hy. 3, 38; Hy. Grn. ii. 282, 38. Ic ne eom swá micel swelgere I am not so great a glutton; non sum tam vorax, Coll. Monast. Th. 34, 35. Ðá wæs geworden mycel (loud) stefn of heofonum, Blickl. Homl. 145, 14: Mt. Kmbl. 27, 46. Micel sido mid Rómwarum wæs ðæt ðæ-acute;r náne óðre on ne sæ-acute;ton búton ða weorþestan (a custom carefully observed), Bt. 27, 1; Fox 96, 1. Micel is ðæt and wundorlíc ðæt ðú gehæ-acute;tst magna promittis, 36, 3; Fox 174, 30. Micel óga him becom, Gen. 15, 12. Biþ ðæ-acute;r seó miccle milts áfyrred, Exon. 28 a; Th. 84, 9; Cri. 1371. On ðam miclan dæge (the day of judgment), 23 a; Th. 65, 7; Cri. 1051. On hyra mandryhtnes miclan þearfe, Beo. Th. 5691; B. 2849. Mæ-acute;re &l-bar; miclu weorc drihtnes magna opera domini, Ps. Lamb. 110, 2. Se lícette litlum and miclum, gumena gehwylcum, Bt. Met. Fox 26, 72; Met. 26, 36. Ne árás betwyx wífa bearnum mára Johanne Fulwihtere, Mt. Kmbl. 11, 11. Ðes is mára ðonne Saolmon, 12, 42. Nys óðer máre bebod, Mk. Skt. 12, 31. Ne þorfte hé ná máran fultumes ðonne his selfes, Bt. 26, 2; Fox 92, 23: 33, 1; Fox 120, 13. Se hæfþ máran synne se ðe mé sealde, Jn. Skt. 19, 11. Æ-acute;gðer ge on ðæ-acute;m máran (main) landum ge on ðæ-acute;m íglandum, Ors. 1, 1; Swt. 16, 25. Ðonne ðæt gefeoht mæ-acute;st wæ-acute;re when the fight was hottest, 4, 11; Swt. 206, 18. Se mæ-acute;sta precipuus, Wrt. Voc. ii. 81, 66. Drihten is on Sion déma se mæ-acute;sta, Ps. Th. 98, 2. Manege tellaþ ðæt tó mæ-acute;stum góde and tó mæ-acute;stere gesæ-acute;lþe ðæt mon síe simle blíðe, Bt. 24, 2; Fox 82, 12. On ðæm mæ-acute;stan dæge (the day of judgment), Exon. 115 b; Th. 445, 11; Dóm. 6. Pirrusan ðone mæ-acute;stan feónd Rómánum, Ors. 3, 5; Swt. 106, 4. On ðám wæ-acute;ron ða æ-acute;restan and ða mæ-acute;stan (primi et præcipui), Bd. 1, 29; S. 498, 7. IV. neuter used substantively (a) with gen. :-- Ic nát náht gewislíce hwæðer ðæs feós swá micel is, ne ic nát ðeáh his máre sý, Chart. Th. 490, 15. Heora heriges wæs mycel ofslægen, Bd. 3, 18; S. 546, 35. Hé wæs wilniende ðæt hé ðæs gewinnes mehte máre gefremman he was desirous to carry on the struggle, Ors. 2, 5; Swt. 82, 8. Hit máre ðæs landes forbærnde ðonne hit æ-acute;fre æ-acute;r dyde, 5, 2; Swt. 220, 16. Ðæt hí þurh ðæt mæ-acute;ge mæ-acute;st bearna begitan, Bt. 24, 3; Fox 82, 25. Ðæ-acute;r manna wese mæ-acute;st ætgædere, Ps. Th. 78, 10. Se ðissum herige mæ-acute;st hearma gefremede, Andr. Kmbl. 2397; An. 1200. (b) without gen. :-- On swá miclum heó hæfþ genóg swá wé æ-acute;r spræ-acute;con. Gif ðú heore máre selest ..., Bt. 14, 1; Fox 42, 11. Ðæt hé mid swá lytle weorode swá micel anginnan dorste, Ors. 3, 9; Swt. 124, 16. Hú mycel scealt ðú quantum debes? Lk. Skt. 16, 5. Hú mycel hé dyde mínre sáwle, Ps. Th. 65, 14. Ðæt hé genóg hæbbe and nó máran ne þurfe, Bt. 26, 1; Fox 92, 10. Ðæ-acute;m ðe æ-acute;nigre wuhte máre habbaþ ... swá hé máre hæfþ swá hé má monna óleccan sceal, 26, 2; Fox 92, 29-33: 26, 3; Fox 94, 16. Ic sceal erian fulne æcer oððe máre

... Hwæt máre dést ðú? Gewyslíce máre ic dó, Coll. Monast. Th. 19, 23-35. Ðonne hí mæ-acute;st tó yfele gedón hæfdon, ðonne nam man grið and frið wið hí, Chr. 1011; Erl. 145, 2. V. oblique cases used adverbially :-- Se læ-acute;ce biþ micles tó beald (much too bold), Past. 9; Swt. 61, 2. Ðara micles tó feala winþ wiþ gecynde, Bt. Met. Fox 13, 32; Met. 13, 16. Micles on æþelum wíde is geweorðod háligra tíd, Menol. Fox 236; Men. 119. Hié God wolde onmunan swá micles, Andr. Kmbl. 1789; An. 897. Micclum nimium, Ælfc. Gr. 38; Som. 40, 46. Ne cweþe ic ná ðæt ðeós bóc máge micclum tó láre fremian, pref.; Som. 1, 43: Herb. 17, 2; Lchdm. i. 110, 10. Ealle micclum ðæs wundrodon, Homl. Th. i. 42, 16, 21: Ps. Th. 103, 14. Ne him mycelum ondræ-acute;deþ, 111, 6. Swá man æt méder biþ miclum féded, 130, 4: Andr. Kmbl. 244; An. 122: Bt. Met. Fox 13, 40; Met. 13, 20. Micel ic gedeorfe multum laboro, Coll. Monast. Th. 20, 25. Oftor micle much oftener, Bt. Met. Fox 19, 37; Met. 19, 19. Hé wæs micle ðé blíðra, 9, 63; Met. 9, 32. Swíðe micle scyrtran ymbhwearft, 28, 14; Met. 28, 7. Nóht micle æ-acute;r, Bd. 4, 23; S. 593, 21. Ðam mycle má (quanta magis) hé scrýt eów, Mt. Kmbl. 6, 30. Ic þegnum ðínum dyrnde and sylfum ðé swíðost micle I concealed it from thy servants, and from thee much the most, Cd. 129; Th. 164, 12; Gen. 2713. [Laym. O. E. Homl. A. R. Chauc. Ayenb. muchel, mochel: Orm. Havel. mikel; Gen. a. Ex. mikel, michel: Goth. mikils: O. Sax. O. L. Ger. mikil: Icel. mikill: O. H. Ger. michil.] v. efen-, fræ-acute;-, mis-, ofer-, wuldor-micel, and má.