This is page 967 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 12 Aug 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

TÁCN-BEREND - TÆ-acute;CAN

tácn-berend, es; m. A standard-bearer :-- Tácnberend signifer, Ælfc. Gr. 8; Zup. 27, 15.

tácn-bora, an; m. I. a standard-bearer :-- Tácnbora signifer, vexillifer, Wrt. Voc. i. 35, 10: signifer, 84, 16. Tácenbora, Hymn. Surt. 113, 3. Tácnboran draconarii vel vexillarii vel signiferi, Wrt. Voc. i. 21, 66. II. a leader, guide, director :-- Ðis is mín tácenbora ðe mé getæ-acute;hte ðæt ic tó ðé becom (the word is used of the old fisherman who had directed Apollonius to the town, v. p. 12), Ap. Th. 27, 22.

tácn-circul, es; m. A circle or cycle which marks the date. I. the indiction, a cycle of fifteen years. v. ge-ban :-- Ðæm gæ-acute;re ðe wæs ágán fram Cristes ácennednesse eahta hand wintra and feówer and sixtig, and in ðam tácencircole ðæt twelfte geár (the year of the indiction is the remainder after dividing 864 + 3 by 15; this remainder is 12, which agrees with the passage), Chart. Th. 126, 3. II. the lunar cycle of nineteen years; the place which any year occupies in the cycle is marked by the golden number of the year :-- Ðis wæs gewriten on ðam geáre ðe wæs ágán fram Cristes ácennednysse án þusend geára and án and sixtig geára, and an ðam tácncircule ðæt seofanteóðe geár (the golden number of the year 1061 is the remainder after dividing 1061+1 by 19; this remainder is 17, which agrees with the number given in the passage), Chart. Th. 390, 19.

tácnian; p. ode. I. to make a mark upon something, to mark :-- Seó líget ðæt deófol bærneþ and tácnaþ, Salm. Kmbl. p. 148, 4. II. to be a token or mark of something, to indicate, mark :-- Se steorra ðe wé hátaþ æ-acute;fensteorra, ðonne hé biþ west gesewen, ðonne tácnaþ hé æ-acute;fen, Bt. 39, 13; Fox 232, 34. Ðysne dæg hié nemdon siges dæg; se nama tácnaþ ðone sige ðe Drihten wiþstód deófle, Blickl. Homl. 67, 14. Tácnendi index, Wrt. Voc. ii. 111, 40. III. to indicate, point out :-- Hé þurh his láre éces lífes wegas sægde and tácnode, Blickl. Homl. 129, 18. IV. to signify, (a) to express a meaning by means of figure or symbol, to express figuratively or symbolically :-- Hálige gewreotu ús tácniaþ ðás world þurh ðone mónan, Blickl. Homl. 17, 21. Hé bær him æcse and adesan on handa, tácnode (signabat) on ðám, ðæt hé tó gewinne on ðæt mynster eode, Bd. 4, 3; S. 567, 27. Tácnade Leoniða, hwelc moncwealm on Créca londe wæs, mid ðæm ðe hé sprecende wæs tó his geférum: 'Uton brúcan ðisses undernmetes swá ða sculon ðe hiora æ-acute;fengifl on helle gefeccean sculon,' Ors. 2, 5; Swt, 84, 31. Ðæt hé sæ-acute;de and tácnode hwylcum deáðe hé wolde sweltan hoc dicebat significans qua morte esset moriturus, Jn. Skt. 12, 33: 21, 19. (b) to be the figurative expression of, be a figure of something, to symbolize :-- Huæt tácnaþ ðæt gold búton ða heánesse ðæs háligdómes quid aura nisi excellentia sanctitatis exprimitur? Past. 18; Swt. 133, 12. Hwæt tácnaþ Ezechhiel búton ða láreówas cujus Ezechiel nisi magistrorum speciem tenet? 21; Swt. 161, 8: Blickl. Homl. 79, 29: 17, 14. Cwæþ se godspellere ðæt leóht cyrde tó ðon blindan. Ðæt tácnaþ ðæt seó godcundnes onféng úre týdran gecynde, 17, 27. Hé cwæþ ðæt his þegnas dydon swá hé him bebeád. Ðæt tácnaþ ðe ðás láreówas ne sceolan Godes dómas náwþer ne ná wanian ne ne écan, 81, 3. Ðæt sweflene fýr tácnode hwelc gewinn ðá wæ-acute;ron be ðæ-acute;m ðe nú sindon, Ors. 2, 6; Swt. 88, 30. V. to indicate what is future, to portend :-- Hí (two stars) wítegan wæ-acute;ron grimmes wæles ... ðæt hí micel yfel mannum tóward tácnedon (signarent), Bd. 5, 23; S. 645, 28. Bécneude, tácniende portendentes, Wrt. Voc. ii. 66, 11. [Þes fu&yogh;el tacnede faie sið þes kinges, Laym. 2832. Tacnenn to express symbolically, Orm. 1639. Ðe blo tokeneð ðe wateres wo, Gen. and Ex. 638. Toknyn or make tokene signo, Prompt. Parv. 495. Goth. taiknjan δεικν&upsilon-tonos;ναι: O. H. Ger. zeihhanón, zeihhanen signare, significare, indicare, monstrare: Icel. tákna, teikna to betoken, mark, denote.] v. fore-, ge-tácnian; tæ-acute;cnan, tæ-acute;cnian.

tácnung, e; f. Signification :-- Tácnunga significationem, Ps. Spl. 59. 4. I. an indication, sign, characteristic mark, symptom :-- Læ-acute;cedómas and tácnung on ðam roppe (cf. be tácnum on ðam roppe, 230, 16), Lchdm. ii. 164, 5. Be lyfte tácnungum de aeris indiciis, Nar. 3, 14. Hit nú is búton swylcum tácnungum ðæs yfeles ðe hit æ-acute;r dyde Aetna nunc tantum innoxia specie ad praeteritorum fidem fumat, Ors. 2, 6; Swt. 90, 3. II. an indication, evidence, proof :-- Wæs ðæs godcundan wundres sweotol tacnung (indicium), ðæt ðære fæ-acute;mnan líchoma bebyriged brosnian ne mihte, Bd. 4, 19; S. 587, 35. Ða hé mé in tácnunge his lufan bebeád quos mihi in indicium suae dilectionis commendaverat, 2, 6; S. 508, 18. Gewuniaþ tó tácnuncge his mægenes gelómlíce wundor hæ-acute;lo geworden beón ad indicium virtutis illius solent crebra sanitatum miracula operari, 4, 3; S. 570, 9. III. an indication of what is future, a presage, prognostic :-- Is seó stów nemned Heofenfeld wæs heó geára swá nemned for tácnunge ðæra tóweardra wundra vocatur locus ille Heofenfelth, quod certo utique praesagio futurorum antiquitus nomen accepit, Bd. 3, 2; S. 524, 34. Tó hwæm cumaþ hí elles bútan tó tácnunge sorges and ánfealdes sáres quid est aliud, quam futurae quoddam calamitatis indicium? Bt. 7, 2; Fox 18, 21. IV. a figurative representation, an emblem :-- Hwæt syndon ða woruldsæ-acute;lþa óþres búton deáþes tácnung? for ðam se deáþ ne cymþ tó nánum óþrum þingum bútan ðæt hé ðæt líf áfyrre; swá eác ða woruldsæ-acute;lþa cumaþ tó ðam móde tó ðam ðæt hí hit beniman ðæs ðe him leófast biþ ðisse worulde, Bt. 8; Fox 26, 6. V. direction, ordering :-- Ðás feówer heáfodrícu sindon on feówer endum ðyses middangeardes mid unásecgendlícre Godes tácnunge eadem ineffabili ordinatione per quatuor mundi cardines quatuor regnorum principatus fuerunt, Ors. 2, 1; Swt. 60, 1. [Þa wes he awundred, what weore þis tacninge (portent), Laym. 15974. He tolde heom þa tacni[n]ge (prophetic notice givens in a dream), 32126. Sette he up ðat ston for muniging And get on olige for tokning (sign; cf. Iacob lapidem erexit in titulum, fundens oleum desuper, Gen. 28, 18), Gen. and Ex. 1624. Ich wat al of þe tacninge (signification), O. and N. 1213. O. H. Ger. zeihhanunga significatio, descriptio.] v. ge-tácnung; tæ-acute;cning.

tácor (-ur), es; m. A husband's brother, brother-in-law :-- Tácor (-ur) levir, Txts. 74, 598. Tácor, Ælfc. Gr. 8; Zup. 27, 20: levir, i. frater mariti, Wrt. Voc. i. 52, 31. Tácor, ðæt is brýdguma[n] bróðor levirum, ii. 84, 16. Tácor, 50, 30: Hpt. Gl. 498, 75. [O. H. Ger. zeihhor (-ir, -ur) levir, frater mariti.]

tádige, tádie, an; f. A toad :-- Tádige buffo, Wrt. Voc. i. 24, 21. Tádie rubeta, 78, 57: Ælfc. Gr. 9, 3; Zup. 35, 3. [Tadde [ru]beta, Wrt. Voc. i. 91, 17. Liggeþ alse þe tadde deð in þere eorðe, O. E. Homl. i. 53, 14.]

tæbere (?) some implement used in weaving :-- Tæbere claus (the word occurs in a list de arte textoria; but in an almost identical list, p. 282. the form is teltre. v. teld-treów), Wrt. Voc. i. 66, 27. [Cf. (?) syl taber, Wrt. Voc. i. 289, 48, and claus, lignum textorii vel telde, ii. 131, 56.]

tæ-acute;can; p. tæ-acute;hte To shew. I. to offer to view, present :-- Tæ-acute;hte hé ðá ðam pápan sumne munuc ðæs nama wæs Andreas cum monachum quemdam, nomine Andream, pontifici offerret, Bd. 4, 1; S. 564, 4. Se ðe hæfþ .xx. hída, se sceal tæ-acute;can .xii. hída gesettes londes, ðonne hé faran wille. Se ðe hæfþ .x. hída, se sceal tæ-acute;can, .vi. hída ... Se ðe hæbbe þreó hída tæ-acute;ce óðres healfes, L. In. 64-66; Th. i. 144, 5-11 MS. B. II. to shew an object to a person so that the object may be attained by the person, to shew a way, a place, etc. (1) lit. :-- Ic tæ-acute;ce sumum men his weg dirigo, Ælfc. Gr. 28, 5; Zup. 173, 8. Tæ-acute;ceþ ús se torhta trumlícne hám, Cd. Th. 282, 29; Sat. 294. Him mon setl tæ-acute;hte and hé sæt æt ðam symble he was shewn a seat, and sat at the feast, Bd. 3, 10; S. 534, 28: 5, 19; S. 639, 35. Him freá tæ-acute;hte wegas ofer wésten, Cd. Th. 174, 5; Gen. 2873. Gewát him tó ðæs gemearces ðe him Metod tæ-acute;hte, 174, 29; Gen. 2885. Ðæs embe twá niht ðætte tæ-acute;hte God Elenan eádigre æþelust beáma, Menol. Fox 164; Men. 84: Elen. Kmbl. 1259; El. 631. (1 a) without an object, to shew the way, direct :-- On niht hé tæ-acute;hte eów þurh fýr nocte ostendens vobis iter per ignem, Deut. 1, 33. (2) fig. :-- Hig bugon raðe of ðam wege ðe ðú him tæ-acute;htest recesserunt cito de via, quam ostendisti eis, Ex. 32, 8. Ða men ðe bearn habban him tæ-acute;cean hié lífes weg and rihtne gang tó heofenum, Blickl. Homl. 109, 17. (2 a) without an object, to direct :-- Hwá tæ-acute;cþ ús teals and hwá sylþ ús ða gód ðe ús man gehæ-acute;t quis ostendit nobis bona? Ps. Th. 4, 7. III. to shew a person (dat. or acc.) the direction that must be taken, to direct, to cause a certain direction to be taken, the direction being marked, by a preposition. (1) lit. :-- On ðære stówe ðe him se stranga tó wordum tæ-acute;hte on the place to which the Lord had directed him to go (cf. 172, 24-; Gen. 2849-). Cd. Th. 175, 24; Gen. 2900. Nán man ne tæ-acute;ce his getihtledan man fram him let no one send his accused man away, L. Ath. i. 22; Th. i. 210, 23: L. C. S. 28; Th. i. 392, 11. Tæ-acute;ce him mon siððan tó nigcumenra manna húse, R. Ben. 97, 11. (2) fig. :-- Niman hí ðone teóðan dæ-acute;l tó ðam mynstre and tæ-acute;can him tó ðam nigoðan dæ-acute;le and tódæ-acute;le man ða eahta dæ-acute;las on twá let them take the tithe for the minster, let the next tenth fall to his share (let him be directed to take the next tenth), and let the remaining eight tenths be divided in two, L. Edg. 3; Th. i. 264, 2. Ðú, fæder Agustinus, hié hæfst on ðínum bócum gesæ-acute;d, and ic gehwam wille ðæ-acute;rtó tæ-acute;tan ðe hiene his, lyst má tó witanne I will refer every one to the books, who desires to know more, Ors. 3, 3; Swt. 102, 25. (2 a) where the dat. is omitted :-- Seó ealde æ-acute; næs swá stíð on ðám þingum swá swá Cristes godspel is and tæ-acute;cþ tó ánum wífe points to, directs a man to take, one wife, Scrd. 22, 25. IV. to shew the course that must be followed, what should be observed, to direct, appoint, prescribe, enjoin. v. tæ-acute;cend :-- Ðú tæ-acute;cst folce gemæ-acute;ro ábútan ðone munt (constitues terminos populo in circuitum) and cwist: 'Warniaþ ðæt gé ne cumon tó néh ðison munte,' Ex. 19, 12. Symle ðú tæ-acute;htest mildheortnesse, and ðæt man óðrum miltsode, Homl. Th. i. 68, 23. Crist tæ-acute;hte: 'Syllaþ óðrum bútan ceápe,' Homl. Th. i. 412, 12. Eft hé him tæ-acute;hte tó fultome ðæt hé him genáme áne íserne hearstepannan ei ad munitionem suam protinus subinfertus: 'Et tu sume tibi sartaginem ferream,' Past. 21; Swt. 161, 6. Hig didon hine on cweartern, óð hig wiste, hwæt Drihten be him tæ-acute;hte (quid juberet Dominus), Lev. 24, 12. Hé hine æ-acute;lces þinges geclæ-acute;nsode, swá se pápa him tæ-acute;hte in the manner prescribed by the pope, Chr. 1022; Erl. 161, 38. Ðá tæ-acute;hte man hyre ðæt hió sciolde bringan his fæder gold the court directed that she was to bring his father's gold, Chart. Th. 289, 34. Ðæt hé him dæ-acute;dbóte tæ-acute;ce ut sibi poenitentiam praescribat, L. Ecg. C. proem.; Th. ii. 130, 35. Ne sig nán ðing forlæ-acute;ten ðæs ðe se regol tæ-acute;ce on his fandunge, R. Ben. 104, 17. Béte hé swá micel swá déman tæ-acute;can quantum arbitri judicaverint, Ex. 21, 22. Ðæt hý bétan swá swá béc tæ-acute;can, Wulfst. 165, 9. V. to shew to the mind by way of instruction or of proof, to teach. (1) of persons :-- Se Hálga Gást ðe tæ-acute;hþ rihtwísnysse, Homl. Th. i. 322, 5. Æ-acute;fre se ðe áwent oþþe se þe tæ-acute;cþ of Lédene on Englisc æ-acute;fre hé sceal gefadian hit swá ðæt ðæt Englisc hæbbe his ágene wísan he that makes a translation from Latin into English, or he that in teaching turns Latin into English must use idiomatic English, Ælfc. Gen. Thw. 4, 9. Ic ðé bebeóde ðæt ðú ne forgite ðæt ðæt ic æ-acute;r tæ-acute;hte ... Ic ðé tæ-acute;hte ðætte ðæ-acute;r wæ-acute;re ðæt héhste gód maneant quae paullo ante conclusa sunt ... nonne monstravimus ea vera bona non esse, Bt. 34, 9; Fox 146, 13-19. Tæ-acute;c mé ðínne willan tó wyrcenne, 42; Fox 260, 11. Ic ðé mæg tæ-acute;can óþer ðing, 38, 3; Fox 198, 29. Ða mæssepreóstas sceolan heora scriftbéc mid rihte tæ-acute;can and læ-acute;ran. Ða láreówas sceolan synnfullum mannum eádmódlíce tæ-acute;can and læ-acute;ran, ðæt hié heora synna cunnon onrihtlíce geandettan, Blickl. Homl. 43, 7-16. .xii. lahmenn scylon riht tæ-acute;cean Wealan and Ænglan ... Ðolien ealles ðæs hý ágon, gif hí wóh tæ-acute;cen, L. O. D. 5; Th. i. 354, 9-11. Gif hwylc gódra wile his lytlingas hiom tó láre befæstan, hig sceolon him éstlíce tæ-acute;can, L. E. I. 20; Th. ii. 414, 10. Hé wile módum tæ-acute;can, Cd. Th. 211, 17; Exod. 527. Hé wæs tæ-acute;cende dæghwomlíce binnan ðam temple, Homl. Th. i. 412, 29. (2) of things :-- Seó emniht is swá swá wé æ-acute;r cwæ-acute;don on .xxima UNCERTAIN. kl. April., swá swá ða geleáfullan ræ-acute;deras hit gesetton, and eác gewisse dægmæ-acute;l ús swá tæ-acute;caþ, Lchdm. iii. 256, 22. VI. to shew, indicate, signify :-- Táhte significat, Jn. Skt. p. 8, 12: 21, 19: indicaret, Lk. Skt. p. 2, 14. Gif ðú hwæt be capitelhúse tæ-acute;can wylle, Techm. ii. 122, 4: 118, 8, 17: 129, 3. v. be-, ge-, mis-tæ-acute;can.