This is page 970 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 25 Mar 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

TÆ-acute;NEN - TÁL-LÍC

tæ-acute;nen; adj. Of twigs :-- Tæ-acute;nene sceptrinae (sceptrum = virga in Aldhelm. v. Migne), Hpt. Gl. 483, 62. v. tán.

tæppa, an; m. A tap :-- Ðonne ðú wín habban wille, ðonne dó ðú mid ðínum twám fingrum swilce ðú tæppan of tunnan onteón wille, Techm. ii. 120, 10. Tæppan teón, 12. [Hit behoueþ þet zuich wyu yerne by þe teppe ase þer is inne þe tonne, Ayenb. 27, 31. Chauc. tappe: O. H. Ger. zapfo; m. duciculum, duciolus: Ger. zapfen: Icel. tappi.] v. tæppian.

tæppa or tæppe, an; m. or f. A band, ribbon, tape :-- Tæppan tenia, Wrt. Voc. i. 16, 63. [The tapes of hire white volupere. Chauc. C. T. 3241. Tappe tenea, Wrt. Voc. i. 196, col. 2 (15th cent.). Cf. O. H. Ger. teppi sagum, tapetia.]

tæpped, tæppet, es; n. A covering for a floor, wall, etc., a carpet, hanging, coverlet; for a person, a tippet :-- Án healf-hrúh tæppet sipla (sipha? cf. in a list de lectis et ornamentis eorum :-- Hec amphicapa, est tapeta ex utraque parte villosa. Hec sipha, idem est, 243, cot. 1), Wrt. Voc, i. 40, 35. vii. oferbræ-acute;delsas and .ii. tæppedu, Chart. Th. 429, 26. Gemétum tepedum (lectulum meum stravi) tapetibus pictis (Prov. 7, 16), Kent. Gl. 200. [Cf. typet, tepet, Chauc. C. T. 233. Typitte leripipium, Wrt. Voc. i. 238, col. 2. Typett, Prompt. Parv. 494. O. H. Ger. teppid(-th, -t), tepid(-t) tapetium, saga cilicina. From Latin.]

tæppel-bred, es; n. A board covered with a carpet, a foot-stool :-- Fótscamel &l-bar; tæppelbred his fóta scabellum pedum ejus, Mt. Kmbl. Rush. 5, 35. Tæppilbred, 22, 44. [Cf. O. H. Ger. tepul tapetum.] v. preceding word.

tæppere, es; m. One who sells wine, a tavern-keeper :-- Tæppere caupus, i. tabernarius, qui vinum vendit, Wrt. Voc. ii. 130, 3. Tæppere, wínbrytta caupo, tabernarius, i. 28, 10. Tæppere caupo, 74, 17: Ælfc. Gr. 9, 3; Zup. 36, 13: Scint. 226, 10. [O. Frs. tapper. Cf. Icel. tappr a tapster.] v. wín-tæppere; tæppian.

tæppestre, an; f. A woman who sells wine, a hostess :-- Tæppestre caupona, Ælfc. Gr. 9, 3; Zup. 36, 13. [He knew the tavernes ... and everych hostiler and tappestere, Chauc. C. T. 241.]

tæppet, tæppil-bred. v. tæpped, tæppel-bred.

tæppian; p. ode To tap, put a tap into a cask :-- Gyf ðé gedrýrptes wínes lyste, ðonne dó ðú mid ðínum swýþran scytefingre on ðíne wynstran hand, swylce ðú tæppian wille, and wænd ðínne scytefinger ádúne and twængc hine mid ðínum twám fingrum, swylce ðú of sumne dropan strícan wylle, Techm. ii. 125, 18. [Icel. tappa: Ger. zapfen.]

tær (?); adj. Gaping, cleft(?) :-- Ða giniendan oððe tara hiulcas, Wrt. Voc. ii. 42, 49. Cf. (?) teran.

tæ-acute;san; p. de To tear to pieces, pull to pieces, tease wool, tear a person's flesh with a weapon, wound :-- Ic tótere oððe pluccige oððe tæ-acute;se (wulle added in MS. W.) carpo, Ælfc. Gr. 28, 4; Zup. 170, 13. Carpsit, discerpsit, trahit, evellit, vel tæ-acute;st, Wülck. Gl. 200, 5. (In Wrt. Voc. ii. 128, 76 a line is omitted.) Hwílon hé on bord sceát, hwílon beorn tæ-acute;sde; æ-acute;fre embe stunde hé sealde sume wunde, ða hwíle ðe hé wæ-acute;pna wealdan móste, Byrht. Th. 139, 47; By. 270. Nint wulle, and tæ-acute;s hý, Lchdm. iii. 112, 8. [Þay (the does) were tened at þe hy&yogh;e, and taysed to þe wattre&yogh;, Gaw. 1169. But later forms seem also to point to a form tásian :-- Sheep, that is fulle of wulle upon his backe, they toose and pulle, Gow. i. 17, 8. Tosyn or tose wul carpo, Prompt. Parv. 497, and see note. I toose owlle and card het, Rel. Ant. ii. 197, 36 (15th cent.). Cf. O. H. Ger. zeisan; p. zias carpere: O. Du. teesen to tease wool: Dan. tæse.] v. á-, ge-tæ-acute;san; tæ-acute;sl.

tæ-acute;se (?); adj. Convenient, for general use(?) :-- Andlang herpoðes tó tæ-acute;san mæ-acute;de and se hæ-acute;ðfeld eat gemæ-acute;ne, Cod. Dip. Kmbl. v. 78, 32. Tó tésan méde and se héðfeld eat gemæ-acute;ne, 138, 19. v. (?) ge-tæ-acute;se, tæ-acute;s-líc.

tæ-acute;sl, tæ-acute;sel, e; f. Teasel, teazle :-- Ðeós wyrt ðe man camelleon alba, and óþrum naman wulfes tæ-acute;sl (tæ-acute;sel, MS. B.) (cf. wolf's-thistle, E. D. S. Pub. Plant Names) nemneþ, hafaþ leáf wiþerræ-acute;de and þyrnyhte, and heó hafaþ on middan sumne sinewealtne crop and þyrnyhtne, Lchdm. i. 282, 15. [Wilde tesel virga pastoris, Wrt. Voc. i. 141, 13 (13th cent.). Tasylle carduus, 191, col. 2 (15th cent.). Tasyl carduus vel cardo fullonis, Prompt. Parv. 487. Cloth ... with taseles cracched, Piers P. 15, 446. O. H. Ger. zeisala carduus; wolf(es)-zeisala arnica.]

tæ-acute;s-líc; adj. Advantageous, good, convenient :-- Gewelgad &l-bar; tæ-acute;slícro (-or?) potius, Mt. Kmbl. Lind. 25, 9. v. next word.

tæ-acute;slíce; adv. Conveniently :-- Sóhte huu hine teáslícor gesealla mæhte querebat quomodo illum opportune traderet, Mk. Skt. Lind. 14, 11. v. ge-tæ-acute;slíce.

tæslum, Wrt. Voc. ii. 93, 44. v. teosol and tæfl.

tæ-acute;sness, tæso. v. ge-tæ-acute;sness, teosu.

tæ-acute;tan (?) to gladden, make cheerful :-- Ful oft ðæt gegongeþ, ðætte wer and wíf in woruld cennaþ bearn, and mid bleóm gyrwaþ, tennaþ and tæ-acute;taþ (the father and mother try to make the child joyous, to amuse it; Thorpe suggests temiaþ and tæ-acute;caþ), Exon. Th. 327, 15; Vy. 4. [Icel. teita to gladden, cheer; teiti gladsomeness, joy; teitr glad.]

tættec (-a, -e?) a rag, tatter :-- Dormitatio vestietur pannis seó slápolnys byþ gescrýdd mid wácum tætticum, Homl. Ass. 9, 238. Nis se loddere mid his tasttecon mín gelíca, Homl. Th. i. 256, 9. Cf. the following passages from charters relating to the same land :-- On tættucan stán (in a later charter it is called mægenstán, 291, 7), Cod. Dip. Kmbl. v. 112, 35. Tættucæn stán, 340, 35. Tættaces stán, 325, 30. Tædduces stán, 253, 4. Could the word mean beggar? In the first mentioned charters lodderes sæccing (sæxcing) occurs.

tágum, táhae. v. teáh, tá.

táh-spora, -spura, an; m. The point of the toe(?) :-- Táhspura calcis finis, Wrt. Voc. ii. 127, 47. v. hand-spora, hél-spure, sporu.

tal a number. v. tæl.

tál, e; f.: es; n.(?) I. evil-speaking, calumny, slander, vituperation, detraction :-- Tál denotatio, detractio, Scint. 83, 6. Tále suggilationis (viluperationis, Hpt. Gl. 527, 3), Anglia xiii. 37, 298. Tále vituperationem, Ps. Spl. 30, 16. Þurh tále per detractionem, Confess. Peccat. Ne tále ne dóþ neque calumniam faciatis, Lk. Skt. 3, 14, Ðurh ðis beóþ áwecte saca and tála hinc suscitantur rixe, detractiones, R. Ben. 124, 18, Módignys ácenþ yfelsacunge, ceorunge, and gelómlíce tála, Homl. Th. ii. 222, 8. I a. evil-speaking in reference to the Deity, blasphemy :-- Æ-acute;lc synn and tál biþ forgifen mannum, ac ðæs Hálgan Gástes tál ne bið næ-acute;fre forgifen omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus, Spiritus autem blasphemia non remittetur (Mt. 12, 31), Homl. Th. i. 498, 22. Se cwyð tál ongeán ðone Hálgan Gást, se ðe mid unbehreówsigendre heortan þurhwunaþ on mándæ-acute;dum, 500, 15. Nán man ne beó swá dyrstig, ðæt hé æ-acute;nig word oððe æ-acute;nig (æ-acute;nige?) tál cweðe ongeán eówerum Gode, ii. 20, 28. II. scorn, mock, derision, reproach :-- Tál and gebismerung subsannatio et illusio, Ps. Lamb. 78, 4. Þe læs ðe heó dó ðé on tále cuman feóndum ðínum ne faciat te in obprobrium venire inimicis tuis, Scint. 177, 4. Ðæt man God tó tále habbe that God be mocked, Wulfst. 299, 14. Ðás word ðe Sennacherib ásende tó hospe and tó tále ðé and ðínum folce (verba Sennacherib, qui misit ut exprobraret nobis Deum viventem, 2 Kings 19, 16), Homl. Th. i. 568, 19. Tále ganniturae, cachinnatione, Hpt. Gl. 441, 2. Tále subsannationem, Ps. Lamb. 43, 14. III. blame, censure, reproof :-- Ða bóceras ðæt tæ-acute;ldon; ac heora tál næs ná of rihtwísnysse, Homl. Th. i. 338, 20. Adjectiva getácniaþ oððe herunge oððe tál (tále, MS. V.: tæ-acute;l, MS. T.), Ælfc. Gr. 5; Zup. 12, 11. [Cf. O. H. Ger. zála periculum: Icel. tál allurement, device.] v. tæ-acute;l, tæ-acute;lan.

talente, an; f. A talent :-- Hé æ-acute;lce geáre gesealde twá hand talentana siolfres: on æ-acute;lcre ánre talentan wæs .lxxx. punda, Ors. 4, 6; Swt. 170, 27. III M talentana, Swt. 180, 14. Swá fela talentena, 4, 10; Swt. 202, 22. [O. H. Ger. talenta; f. strong.]

talian; p. ode. I. to suppose a thing (to be) such and such, consider, reckon, account, (a) where the object is a noun or pronoun :-- Nó ic mé hnágran talige, ðonne Grendel hine, Beo. Th. 1359; B. 677. Ðæs ðe ic sóð talige, Andr. Kmbl. 3125; An. 1565. Talge, Exon. Th. 50, 3; Cri. 794. Hé hit swíðe unáberendlíc talaþ, Past. 33; Swt. 226, 18. Hé mé ofslægenne talaþ, Bd. 4, 22; S. 591, 29. Hé talaþ hine sylfne wísne, Wulfst. 52, 29. Ða ðe hí sylfe wáce taliaþ, Homl. Th. ii. 374, 29. Ðæt hié taliaþ hálig, R. Ben. 9, 19. Talige hé hine sylfne wið God forworhtne, Wulfst. 155, 11. Hwæðer ðæt sié tó talianne wáclíc, Bt. 24, 4; Fox 86, 16. Gé beóþ mé talade and rímde on bearna stæl, Exon. Th. 366, 11; Reb. 10. (b) where the object is expressed by a clause :-- Sóð ic talige, ðæt ic merestrengo máran áhte, Beo. Th. 1069; B. 532. Wén ic talige ... ðæt ða Sæ-acute;-Geátas sélran næbben tó geceósenne cyning æ-acute;nigne, 3695; B. 1845. Wé fremful taliaþ, ðæt eal mynstres fadung on ðæs abbodes dóme stande, R. Ben. 125, 5. (c) where the supposition is expressed by a clause :-- Ðú talas (putas), ðæt ic ne mæ-acute;ge gebidda fader mín, Mt. Kmbl. Lind. 26, 53. Se man talaþ, ðæt hé ðonne hál sié, Lchdm. ii. 208, 6. Hwylc talge wé, ðæt se ende ðæs heora lífes wæ-acute;re, Blickl. Homl. 163, 5. (d) where the supposition is not expressed :-- Nis ðis seó hell swá ðú talost and wénest, Bd. 5, 12; S. 628, 7. Gif ðín hige wæ-acute;re swá searogrim swá ðú talast, Beo. Th. 1193; B. 594. ¶ with swylce, tó, to consider as :-- Ða áteorigendlícan ðing ðe heó nú tó sibbe and blisse talaþ, Homl. Th. i. 408, 26. Wá eów ðe taliaþ eów sylfe tó ðeódwitan ve, qui sapientes estis coram oculis vestris, Wulfst. 46, 26. Ne talode se ofermóda Phariseus tó suá micle mægene ða forhæfdnesse suá hé dyde, Past. 43; Swt. 313, 4. Heora líf is rihtor tó talianne tó écan deáðe, Wulfst. 25, 6. Tala ðé ðínne bróðor, swylce hé beó ðín lim, Basil admn. 5; Norm. 46, 11. Tó for náht taliende parvi pendenda, neglegenda, ad nihilum judicanda, Hpt. Gl. 418, 36. II. to impute, ascribe, lay to the account of :-- Gif ðú talast tó ðínum geswince ðæt, ðæt ðú hæfst, Homl. Th. ii. 102, 29. Ne talige ic ðé ðæt tó nánre scylde I do not impute it to you as any fault, Shrn. 184, 21. Eádig se wer ðam ðe ne talode (imputavit) Drihten synne, Ps. Lamb. 31, 2. Ne tala ðú mé, ðæt ic ne cunne ðone intingan ðínre unrótnesse, Bd. 2, 12; S. 513, 40. Ne talige nán man his yfelan dæ-acute;da tó Gode, ac talige æ-acute;rest tó ðam deófle, Homl. Th. i. 114, 18. III. to reckon, enumerate :-- Tó talanna longsum is enumerare longissimum est, Mt. Kmbl. p. 7, 7. [O. Sax. talón: O. Frs. talia: O. H. Ger. zalón considerare, reputare: Icel. tala to talk.] v. ge-talian; tellan.

tál-líc; adj. I. that conveys reproach, calumny, etc., calumnious, blasphemous :-- Þeáh hwá cweðe tállíc word ongeán mé, him biþ forgifen, Homl. Th. i. 498, 24. Of ðære heortan cumaþ ... tállíce word (blasphemiae), Mt. Kmbl. 15, 19. Hí cwæ-acute;don ðæt hé tállíce word spræ-acute;ce be Moyse and be Gode (this man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law, Acts 6, 13), Homl. Th. i. 44, 29: 46, 1. Se ðe ídele spellunge oððe tállíce word (calumnies, backbiting) lustlíce gehýrþ, 492, 19. II. that deserves reproof, blameable, reprehensible :-- Gif æ-acute;nig biþ mét teállíc si quisque repertus fuerit reprehensibilis, R. Ben. Interl. 54, 7. Nis ðæt clæ-acute;ne herigendlíc, ne ðæt gále tállíc, gif him steorran forgéfon, ðæt hí swá lyfedon, Homl. Skt. i. 5, 281. v. tæ-acute;l-líc, and next word.