This is page 991 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 16 Sep 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

TÓ. 991

manna se mæ-acute;sta and se hálgosta to Criste seluum, 123, 6: Homl. Skt. i. 1 6, 51: Cd. Th. 17, 3; Gen. 254: Ors. 2, 2 ; Swt. 66, 32. Hé wæs bufan eallum ðæ-acute;m ðe on ðam ríce wæ-acute;ron tó ðæm cyninge, 3, ii; Swt. 148, 5. Sió is mæ-acute;st tó Babilonia byrig, Nar. 33, 17. Ðú bist se ðridda man tó mé on mínum ríce, Homl. Th. ii. 436, 5, 17. Hé is geendebyrd tó Petre, 522, 2. (f) marking the position occupied, the purpose fulfilled by an object, to, as, f or :-- Wé habbaþ ús tó fæder Abraham we have Abraham to our father, Lk. Skt. 3, 8: Mt. Kmbl. 14, 4: Exon. Th. 245, 34; Jul. 54. Hig hæfdon heom tó gewunan, ðæt . . . , Mt. Kmbl. 27, IJ. Ic hæbbe tó gewitnisse heofen and eorðan testes invaco coelum el terrain, Deut. 4, 26. Hé hæfde Thesalium him tó fultume. Ors. 4, l; Swt. 154, 30. Hié him ðæt gold tó gode noldon. Cd. Th. 228, 5; Dan. 197. Hé is tó freónde gód he is good as a friend, Exon. Th. 248, 28 ; Jul. 102. Ic genam hig tó wífe. Gen. 20, 12 : Bt. 8 ; Fox 24, 24. Hí him tó gewunon náman, ðæt. . . , Bd. 3, 5; S. 527, 7. Hé Agustinum him tó gespelian funde, Lchdm. iii. 434, 7. Ic clipie mé tó gewitnysse heofonan and eorðan, Deut. 30, 19. Him brego engla líg tó wræce sende, Cd. Th. 156, 6; Gen. 2584: ii. 2: Gen 318. Hé sealde him tó bóte, ðæs ðe hé his brýd genam, gangende feoh, 164, 21; Gen. 2718 : 90, 24; Gen. 1500: 124, 29; Gen. 2070. Eal folc fæste tó gemæ-acute;eneaicre dæ-acute;dbóte, Wulfst. 180, 23. Hé is tó Cristes anlícnesse aset divina positus vice dispensat. Past. 13; Swt. 79, 10. Hé gearwaþ ðínne innoð his suna tó brýdbúre, Blickl. Homl. 9, 10. Tó læ-acute;ne as a loan, on loan, Deut. 15, 8: Past. pref. ; Swt. 9, 7. Tó láfe as a remnant, remaining, v. láf, I. See also (j) below, (f 1) with verbs of making, appointing, being, accounting, naming, and the like, where often the preposition now has no representative, though to, as, for are sometimes used :-- Mé feóndas geworhton him tó wæfersýne they made me a spectacle for themselves, Rood Kmbl. 61; Kr. 31. God ne gesceóp hine ná tó deófle . . . ac hé wearð tó deófle God did not create him a devil . . . but he became a devil. Homl. Th. i. 12, 20. Hé him dyde bearn tó weorcþeówum he made them slaves, Cd. Th. 220, 21 ; Dan. 74: 45, 6; Gen. 722: Andr. Kmbl. 53; An. 27. Hig ne fundon hwæt hí him tó gylte dydon they could not find what they could make a charge against him, Lk. Skt. 19, 48. Ðam golde ðe hé him tó gode teóde, Cd. Th. 229, 13 ; Dan. 216: Exon. 255, 18; Jul. 215. Hé sette hine on his húse tó hláfwearde constituit eum dominum domus suae, Ps. Th. 104, 17, 16: 108, 5 : Elen. Kmbl. 2111; El. 1057: Blickl. Homl. 9, 5. God hine gesette manegum ðeódum tó fæder (a father of many nations have I made thee, Gen. 17, 5), Homl. Th. i. 92, 16. Hine gecés tó fæder and tó hláforde Scotta cyning, Chr. 924; Erl. no, 14: Cd. Th. 19, 3; Gen. 285 : Exon. Th. 3, 15; Cri. 36: Andr. Kmbl. 647; An. 324. (v. also ge-hálgian, hálgian. ) Beón tó tácnum, tó mete, Gen. I. 14, 29. Næs him se swég tó sorge, Cd. Th. 232, 22 ; Dan. 264, Ða þeódlogan ðe taliaþ ðæt tó wærscype, dæt . . . , Wulfst. 55, 15. Ne sete ðú him ðás dæ-acute;da tó synne, Homl. Th. ii. 34, 21. Heó hié sylfe tó deówene genemde, Blickl. Homl. 9, 23. Hine tó sylfcwale secgas nemnaþ, Exon. Th. 330, 24; Vy. 56. Ðeáh mon anweald and genyht tó twæ-acute;m þingum nemne, ðeáh hit is án. Bt. 33, l; Fox 120, 20. (g) marking the place at which anything is sought, obtained, etc. , at, in :-- Sécean hilde tó Heorote, Beo. Th. 3984; B. 1990. Tó dúnscræfum drohtoð sécan, Andr. Kmbl. 3077; An. 1541. (h) marking the source from which anything is sought, desired, expected, deserved, obtained, etc. , of, fr om :-- Æ-acute;cum ðe mycel geseald is him man mycel tó sécþ cui multum datum est, multum quaeretur ab eo, Lk. Skt. 12, 48: Elen. Kmbl. 638; El. 319. Wé sécaþ fultum tó ðé (a Domino), Ps. Th. 7, II. Hí tó Róme him fultumes bæ-acute;don, Bd. l, 12; S. 480, 22. Hé iówan scolde ðæt him mon tó áscaþ. Past. 22 ; Swt. 173, 2. Ðú wilnodest tó ús ðæs gódes ðe ðú tó him sceoldest, Bt. 7, 5 ; Fox 24, 3 : Past. 58; Swt. 447, 15: Ors. 4, 6; Swt. 174, 24: L. Ath. v. 8, 3; Th. i. 236, 15: Wulfst. 277, 18. Girne hé tó Godes þeówum, ðæt . . . , 180, ii. Swá ic ðé wéne to as I expect of you, Beo. Th. 2797; B. 1396: 5836; B. 2922. Ne þurfon wé ná tó úrum mæ-acute;gum ne nán man tó his wífe ðencean tó ðam swýðe, ðæt him man æfter his forðsýþe tó ðam micel fore gedæ-acute;le, ðæt hí hine fram wítan álýsan it is too much to expect of kinsmen or wife, thai so much will be distributed for a man after his death as to release him from purgatory, Wulfst. 306, 3. Donne móte wé ðæs tó Gode earnian bet we must better deserve it of God, 157, 2 : Ps. Th. 7, 3: Ors. 5, 4 ; Swt. 224, 33. Hé geceápade tó ðæ-acute;rn senaturn, ðæt hié calic wæ-acute;ron ymb hiene twywyrdige, 5, 7; Swt. 228, 17. Tó eorðan æ-acute;tes tilian, Cd. Th. 94, 5 ; Gen. 1557 : 59, 31; Gen. 972. (i) marking the object on which an action takes effect, to (in to do something to anything) :-- Hire man wóh tó ne dó, L. Edm. B. 7; Th. i. 256, 3: Cd. Th. 136, 28; Gen. 2265. Gúðræ-acute;sa fela ðara ðe hé geworhte tó West-Denum, Beo. Th. 3161; B. 1578. (j) marking agreement, likeness, according to, at, after :-- Hié ús læ-acute;rdon tó ðæm ðe hira willa wæs secundum voluntatem suam erudiebant nos, Past. 36; Swt. 255, 10 : Bt. 8 ; Fox 24, 24: Homl. Th. i. 264, 23. Se ðe tó Godes bisene gesceapen is (cf. gesceapene æfter ðære biesene úres Scippendes, 17), Past. 36; Swt. 249, 22: Cd. Th. 92, 14; Gen. 1528: Gen. I. 27. Uton wircean him sumne fultum tó his gelícnisse faciamus adjutorium simile sibi, 2, 18. Ðá wást ðæt ic symle tilode tó lifigenne tó dines múþes bebode nosti quia ad tui oris imperium semper vivere studui, Bd. 4, 29; S. 607, 28. Hí folgodon Cristes láre tó ðære níwan æ-acute; (according to the new law), Ælfc. Gen. Thw. 2, 23. Ðú ða unstillan gesceafta tó ðínum willan ástyrast, Bt. 33, 4; Fox 128, 9. Tó hwylcum gemete after what manner, Blickl. Homl. 5, 7. ¶ in adverbial phrases, equivalent to adverbs in -lice; but see also (f) :-- Ic secge eów tó sóðum ego autem dico vobts (in v: 34 the same words are translated; Ic secge eów sóðlíce), Mt. Kmbl. 5, 32. Tó sóðum ic secge eów amen dico vobis (cf. sóeth;líce amen, 10, 15), 8, ll. Tó sóðan, Ælfc. T. Grn. i. 6. Hwæt eart ðú tó sóðe? St. And. 28, 8. Tó wissan praesertim, tó sóðan &l-bar; tó cúðan pro certo, veraciter, Hpt. Gl. 416, 40-43. Ic nát tó gewissan hwæ-acute;r hé wunaþ nú I don't know for certain where he lives now. Homl. Skt. i. 21, 31. (k) marking comparison, compared to, in comparison with, beside :-- Ðes is úre God, and nis nán óðer geteald to him, Homl. Th. ii. 12, 30. (1) in addition to, besides :-- Ða sende hé æfter máran fultum, tó ðæm ðe ða burg ymbseten hæfdon (in addition to the troops that had besieged the town), Ors. 3, 7; Swt. 116, 23. Ðæt is his andweorc ðæt hé habban sceal tó ðám tólum, dám þrím geférscipum biwiste that is his material, that he must have in addition to the tools, provision for the three classes. Bt. 17; Fox 60, 3. Candidus and Uitalis and fela óþre tó him (many others besides them). Homl. Skt. ii. 28, 19. Tó ðam ðe ic on lífe geúðe besides what I granted in my lifetime, Chart. Th. 563, 22. (m) marking príce or equivalence, for, at: -- Hú ne becýpaþ hig twégen spearwan tó peninge nonne duo passeres asse veniunt, Mt. Kmbl. 10, 29. Ðis mihte beén geseald tó myclum wurðe (mtilto pretio), 26, 9. Geseald tó þrím hund penegum, Mk. Skt. 14, 5. Ic sille eów hit, tó ðam wurðe ðe ic hit gebohte, Ap. Th. 10, 2. Heofonan ríce wæs álæ-acute;ten Zachéo tó healfum dæ-acute;le his æ-acute;hta, and sumere wudewan tó ánum feórðlinge, and sumun menn tó ánum wæteres drence, Homl. Th. i. 580, 22-26. Hié hié selfe tó nóhte bemæ-acute;tan they valued themselves at nothing, Ors. 3, 7 ; Swt. 114, 37 : 3, 9 ; Swt. 128, 4. Ðises cwides hé geunn ðam híréde tó ðam forwyrdan (as the príce of, in return for, the agreement], ðæt hi hine wel healdan. Chart. Th. 329, 29. Wit ðus barn ne magon wesan tó wuhte (at any príce, on any account), Cd. Th. 52, 5 ; Gen. 839. (6) with the inflected infinitive, forming with the verb a phrase that is used (a) with a noun or its equivalent, (l) as a predicate expressing what shall or must be done to the object marked by the noun :-- Mannes Sunu ys tó syllenne on manna handa Filius hominis tradendus est in manus hominum, Mt. Kmbl. 17, 22. Se anweald ne se weorþscipe ne beóþ tó wénanne, ðæt hit seó sóþe gesæ-acute;lþ sié. Swá hit is nú hræðost tó secganne be eallum ðæ-acute;m woruldgesæ-acute;lbum, ttæt ðæ-acute;r nán-wuht on nis ðæs tó wilnianne seó. Bt. 16, 3; Fox 56, 27-31. . (2) as attribute, (a) the verb having an active force :-- Hé hæfþ anweald synna tó forgyfanne (potestatem dimittendi peccata), Mk. Skt. 2, 10. Ic hsebbe mihte ðé tó forlæ-acute;tenne (-nde, MS. C. ) habeo potestatem demittere te, Jn. Skt. 19, 10 : Cd. Th. 18, 30; Gen. 280. Swá ús neód is tó dónne, L. Eth. vi. 42; Th. i. 326, 7. Tíd tó mildsiende his tempus miserendi ejus, Ps. Surt. loi, 14. (0) the verb having a passive force, the noun being the object of the action expressed by the verb :-- Ic hæbbe ðone mete tó etanne ðe gé nyton ego cibum habeo manducare, quem vos non scitis. Jn. Skt. 4, 32. Ic hæbbe ðé tó secgenne (-anne, MS. A. ) sum ðing habeo tibi aliquid dicere, Lk. Skt. 7, 40. Gif Drihten sylþ mé hláf tó etenne and reáf tó werigenne si dederit Deus mihi panem ad vescendum et vesti-mentum ad induendum. Gen. 28, 20. Ðæt hé genóh hæbbe tó etanne quantum sufficit ad vescendum, Ex. 16, 12. Nim ðæt ic ðé tó sillenne habbe, Ap. Th. 12, 2. Hé ðæt feoh tó sellanne næfde he had not tie money to give, Ors. 3, 7; Swt. 116, 15. Tó for náht taliende parvi pendenda, ad nihilum iudicanda, Hpt. Gl. 418, 35. Suá suá sió leásung símle deret ðæ-acute;m secggendum, suá dereþ eác hwílum sumum monnum ðæt sóð tó gehiérenne it harms some men that the truth should be heard; audita vera nocuerunt, Past. 35; Swt. 237, ii. Ðæm láreówe is tó wietanne, ðæt . . . , 63 ; Swt. 459, 6. (b) as object of a verb :-- Hé ondréd ðyder tó farende (faranne, MS. A. : færenne, Lind. : feran, Rush. ) timwit illite ire, Mt. Kmbl. 2, 22. Álýfe mé tó farenne and bebyrigean mínne fæder, 8, 21. Ys álýfed on restedagum wel tó dónne (dóanne, Rush. ) licet sabbatis bene facere, 12, 12. God geðafaþ Antecriste tó wyrcenne tácna, Homl. JTh. i. 4, 30. Ne bud ðú mé ná ælmessan tó syllanne, Ps. Th. 39, 7- Ús gelustfullaþ to sprecenne be ðan hálgan were, Homl. Th. i. 360, 29. Hig begunnon ðis tó wircanne, Gen. II, 6. (c) adverbially, (l) with adjectives, (a) where the verb has an active force :-- Ðæs gescý neom ic wyrðe tó berenne cujus non sum dignus calceamenta portare, Mt. 3, Ii. Heora fét beóð swíðe hraðe blód tó ágeótanne velocespedes eorum ad effundendum sanguinem, Ps. Th. 13, 6. Fúse tó farenne, Beo. Th. 3614; B. 1805. (j) where the verb has a passive force, governing the noun qualified by the adjective :-- Hwæðer is éðre tó secgenne ? Mk. Skt. 2, 9. Ðæt is nú hraðost to secgenne, Bt. 17; Fox 60, 14: 16, 3 ; Fox 56, 29. Ðeáh heó gladu wæ-acute;re on tó lócienne, 6; Fox 14, 27: Exon. Th. 57, 15 ; Cri. 920. Langsumlíc biþ ús tó gereccenne and eów tó gehýrenne ealle ða deópnyssa [there seems here a mixture of two constructions, 'these things are tedious to hear (tó gehýrenne), ' and ' tó hear (gehýran) these things is tedious'], Homl. Th. i. 362, 32. þeáh hé wyrðe ne sié tó álæ-acute;tanne though he deserve not to be pardoned, Cd. Th.