This is page 472 of the supplement to An Anglo-Saxon Dictionary by T. Northcote Toller (1921)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 16 Dec 2017. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

472 GISTIAN--GITA

125, 8. In gesthúse in diversorio, Lk. R. L. 2, 7: Hml. Th. i. 116, 1. Befrán se hálga wer on hwæs gesthúse hí metes onbirigdon, ii. 168, 2. Onféng hé þá in his gesthúse (hospitio), Gr. D. 194, 13. Ic wæs cuma and gé mé underféngon on eówrum gesthúsum, Wlfst. 288, 16: Hml, Th. ii. 286, 12. ¶ used of permanent lodging:--Eustachius gelæ-acute;dde hí intó his gesthúse (cf. hé ðær drohtnode fíftýne geár, l. 216). . . þá cwæð hé tó þám húshláforde . . ., Hml. S. 30, 258. [O. H. Ger. gast-hús diversorium, hospitium.]

gistian; p. ode To be a guest, be lodged in another's house:--On wrigylse fiðra þínra ic gystige (I will lodge? The Latin is exultabo), Ps. Cam. 62, 8. Líf mánfull tó gystigenne of húse on hús uita nequam hospitandi de domo in domum (it is a miserable life to go from house to house, Ecclus. 29, 24), Scint. 153, 15. [v. N. E. D. guest; vb. Icel. gista to pass the night at another's house.]

gistig. v. gestig in Dict.

gisting, e; f. The being a stranger, exile:--Gestinccum (one c above the line) exilia, Wrt. Voc. ii. 107, 66. Gestincum, 30, 2.

gist-lic hospitable [cf. O. H. Ger. un-gastlíchi]. v. gast-lic in Dict.: gist-líþe. Add: v. un-gistlíþe; cf. cum-líþe.

gist-líþian to be hospitable:--Gæstlíþiende hospitales, Nar. 38, 18 note.

gistlíþ-ness (gæst-, gest-, q. v. in Dict.) hospitality:--Swilce hé gestlíþnysse gegearwode quasi hospitalitatem exhiberet, Gr. D. 76, 19. Gestlíþnesse begangan, Bd. 1, 27; Sch. 64, 3. ¶ on gistlíþnesse as a guest:--Gif bescoren man gange him an gestlíðnesse, gefe him man æ-acute;nes if a tonsured man go from house to house seeking entertainment, let it be given him once, Ll. Th. i. 38, 12. Hé sumne Godes mann preósthádes on gestlíðnysse onféng clericum quendam hospitio recepit, Bd. 1, 7; Sch. 20, 1. For þám cuman þe hé on gestlíðnysse (gyst-, v. l.) gefeormode pro hospite quem susceperat, Sch. 21, 8. On gestlíþnysse onfón in hospitalitatem suscipere, Gr. D. 77, 3. Wæs hé on sumum húse inne þe hé hwílum on gæstlíþnesse wunode (hospitari solebat), Guth. Gr. 171, 16. Cf. cum-líþnes.

gistran. v. giestron in Dict., and add:--Dæg gestran dies hesterna, Ps. Vos. 89, 4.

gistran-æ-acute;fen, es; m. Yesterday evening:--Gyrstanæ-acute;fenne (gyrstandæg on æ-acute;fenne, v. l.) vespere heslerno, Gr. D. 190, 12. Gierstanæ-acute;fenne (gyrstanæ-acute;fen, v. l.) hesterno die sero, 22, 21. Þá hláfas þe ús gyrstanæ-acute;fen cómon, Hml. S. 23, 469, 517.

gistran-dæg (gyrstan-, q. v. in Dict.), es; m. Yesterday:--Swá geostrandæg (deg geostran, Ps. Srt.) dies hesterna, Ps. Th. 89, 4. Gierstandæge horno, Wrt. Voc. ii. 43, 35. Be þám þú gyrstandæge cwæð, Guth. 74, 4. Gyrstandæg heri, Jn. 4, 52: An. Th. 22, 1. Gyrstandæg (girston-, georsten, v. ll.), Ælfc. Gr. 224, 2. Gyrstandæg gemedemode úre Drihten hine sylfne . . ., nú tó dæg Stephanus . . . tó heofenum férde, Hml. Th. i. 56, 28: ii. 286, 26: Hml. S. 23, 468.

gistran-niht, e; f. Yesternight:--Gystranniht, B. 1334.

gist-sele. v. gest-, gyst-sele in Dict.: -git. v. and-, on-git.

git ye two. Add:--Cwæð hé tó him (cf. handþegnas twégen, 62, 5): 'Ac tó hwon sweriað git mán?', Guth. 64, 6. v. inc.

git yet. l. gít. [The word is often accented in the MSS., and only in such cases is the accent given in the following passages.] I. when doing or being is continued up to, and exists at, a time stated or implied, yet, still. (1) alone:--Hé bútan æ-acute;lcre synne wæs and giet is, Past. 261, 25. Rómáne þe giet rícsiende sindon, Ors. 2, 1; S. 58, 30: 64, 2. Him mon áscóp þá noman þe hié giet habbað, 2, 4; S. 72, 14. Se sácerd sceolde and git (gitt, v. l.) sceal geðencean, Past. 77, 24. Giet (gitt, v. l.), 79, 5. Gett adhuc, Jn. L. R. 12, 35. (2) with defining words (nú, þonne, þá, tó daeg(e) &c.):--Hé nú giet (git, v. l.) wilnað, Past. 361, 3. Hié nú giet rícsiende sindon, Ors. 2, 1; S. 62, 30: 2, 4; S. 76, 1: 2, 8; S. 92, 16. Nú get, Met. 17, 5. Nú geot, Bt. 36, 2; F. 174, 22. Nú gyt adhuc, Bd. 1, 27; Sch. 73, 3: Ps. Th. 91, 13. Gé sint ealle míne gewietan ðæt ic eom clæ-acute;ne nú giet (git, v. l.) tó dæg eówres æ-acute;lces blódes contestor vos hodierna die, quia mundus sum a sanguine omnium, Past. 379, 14. Nú giet tó dæge (usque ad nunc) hit is on leóðum sungen, Ors. 2, 4; S. 72, 10. Nú giet tó dæge mon hæ-acute;tt ðæt lond 'Mánfeld' campus nunc 'Sceleratus' vocatur, 108, 19. Nú get æt þysne andweardan dæg, Bl. H. 125, 16. Hé þá giet lytel landríce hæfde, Ors. 2, 2; S. 66, 14. Hwæder sincende sæ-acute;flód þá gyt wæ-acute;re, Gen. 1437. Ðá giet ðá, Gr. D. 36, 15: Ll. Th. i. 56, 5. Þá giet þá Alexander hám cóm, þá giet wæs on him se mæ-acute;sta þurst monnes blódes Alexander apud Babyloniam adhuc sanguinem sitiens, Ors. 3, 9; S. 136, 11. Þá gyt þe ic wæs gehefaldod dum adhuc ordirer, Cant. Ez. 12. Ðá ðe ðanne gít (git, v. l., giet, 319, 13) willniað, Past. 17, 19. Gif hié ðonne giet (git, v. l.) tueónað, 103, 9: 63, 14: Gr. D. 322, 29. Seó stów gewearþ swíþe mæ-acute;re, and giet tó dæge is, Ors. 3, 8; S. 120, 21. Gé giet tó dæge wæ-acute;ron Somnitum þeówe hodie Romai Samnio servirent, S. 122, 12. Giet tó dæge usque in hodiernum diem, 5, 2; S. 216, 3. Giet oð þisne dæg, 3, 5; S. 104, 27. II. in negative sentences, where doing or being has not existed up to, and does not exist at, a time stated or implied, where the time of an action or condition has not been reached (not) as yet. (1) alone:--Þá þe gyt ne mihton breóstnet wera and werigean, Exod. 235. Ic ne beládige gýt mé for ylde, Hml. Th. ii. 516, 27. (2) with defining words. Cf. I. 2:--Gé hit ne magon nú giet (git, v. l., nunc) áberan, Past. 237, 13. Ic cóm . . . and nú git ic ná mínne múþ ne ontýnde, and hé cóm and slóh cymbalan, Gr. D. 62, 21. Hé næfde gefylled ðá giet (git, v. l.) ðone rím his gecorenra, 43, 21: 213, 24. Hé ðá giet nolde hí læ-acute;ran, 459, 21. Þá giet, Ors. 3, 11; S. 152, 14. Gif Críst geboren næ-acute;re þá giet, 6, 9; S. 264, 13. Þá get, Bt. 18, 3; F. 64, 9. Þá gýt, Bl. H. 213, 14. Ná þá gyt næs nondum, An. Ox. 1296: Jud. 107. Ne mæg ðonne gít cuman tó ðæ-acute;m betstan, Past. 399, 11. Ðonne git, 383, 35. Gít (giet, v. l.), 183, 6. Git (giet, v. l.) 233, 1. Giet (git, v. l.), 19, 10. Æppel þe þonne gyt (gít, v. l.) ne reádige, Lch. i. 330, 21. Ne æ-acute;nig nédþearf næs æ-acute;fre giet, Met. 20, 20. II a. with the verb in the imperative (do not) yet:--Gemiltsa ús swíðor, and swá gýt ne forlæ-acute;t, Hml. Th. ii. 516, 24. III. where doing or being exists at, and is continued from, a time stated or implied, still, yet. (1) alone:--Ic sceal sellan eów giet mioloc drincan, Past. 459, 18: Gen. 2663. Wundor ðæ-acute;r wæ-acute;ron and gýt beóð æteówed, Bl. H. 209, 15. Ne wiðcweðe ic tó deorfenne gýt, gif ic nýdbehéfe eom gýt ðínum folce, Hml. Th. ii. 516, 26. Tempore futuro amabor ic beó gelufod gyt, Ælfc. Gr. Z. 140, 16, 18: B. 2512. (2) with other words:--Medmicel fæc nú gyt wuna mid ús, Bl. H. 247, 33. Hé wolde ðá giet yfel dón, Past. 457, 25. Gif þæ-acute;m folce þá giet misspeówe si adversa belli perseverassent, Ors. 2, 5; S. 82, 34: 5, 9; S. 232, 15: 1, 1; S. 17, 12: Chr. 918; P. 98, 16. Þá gyt, Gen. 1189: B. 1127. Philippuses yfel mehte þéh þá giet gemetlic þyncan . . . þéh ic nú his dæ-acute;da sume hwíle gesugian, Ors. 3, 7; S. 120, 15. Ic sóhte þíne ansýne, ic séce gyt symle (requiram), Ps. Th. 26, 9. III a. in negative sentences, (not) any longer, henceforth:--Ne þearft þú þé ondræ-acute;dan nú giet, Gen. 1038. III b. in hypothetical clauses, at any future time:--On ealra gebedræ-acute;denne þe Crístene wæ-acute;ron oþþe gýt sýn, Bl. H. 47, 1. IV. with the idea of addition, extension, resumption, repetition, &c., yet further, yet again. (1) alone:--Þá word þe ic hér git (gyt, v. l.) secgan wille ea quae subjungo, Gr. D. 42, 19. Nú wille wé eác læ-acute;ran . . . And git wé willað myngian, Ll. Th. i. 326, 1-6. Ic ðé wolde get (giet, v. l.) hwæthwega sweotolor gereccan, Bt. 36, 3; F. 176, 3. Nú wé spræ-acute;con be cynegum, wé willað be sumum cynincge eów cýðan git, Hml. S. 24, 82. (2) with other words:--Hé him wæs wániende his ágene heardsæ-acute;lða, and hé þá giet him selfum gedyde þæt þæ-acute;r wyrrest wæs he was lamenting his hard fortune, and then went on to do himself the worst evil of all, Ors. 4, 5; S. 166, 21. Þá git hé him gesealde máðmas xii, B. 1866: þá gyt, 47: 1050. Wífa þá gyt, An. 1041. Wæs þára manna þe þæ-acute;r ofslegene wæ-acute;ron . . . and þá hí gýt genáman þæs folces . . ., Bl. H. 79, 20. Hé þá giet þriddan síþe wæs wilniende . . ., Ors. 2, 5; S. 82, 7: 3, 9; S. 126, 9. Þá git him wæ-acute;ges weard wið þingode, An. 632. Þá gyt, 1197: Gen. 1476: 1510. Him þá gyt gewát Abraham . . ., 1793. V. where an event is certain but the time not fixed, yet:--Giet cymð se micla Godes dæg, Past. 245, 4. Þás gyldnan gatu giet sume síðe God wile gefæ-acute;lsian, Cri. 318. Hí habbaþ manega sáula on heora gewaldum þe him wile git God miltsian, Bl. H. 47, 7. God hine onwrýhþ gyt, þeáh þe wit hine ne geopenian, 187, 17. VI. with the idea of incompleteness, where an end is not reached, where something remains to be done, still, yet. (1) alone:--Twelf wítegan syndon tó eácan þisum git, Ælfc. T. Grn. 10, 8. Git mæg þeáh bót cuman, Ll. Th. i. 348, 23. Gyt (gett, L. R.) ic hæbbe eów fela tó secgenne, Jn. 16, 12. (2) with other words:--Nú gít þrý dagas tó láfe syndon, Bl. H. 231, 19. Ic wát manig nú gyt mæ-acute;re spell, An. 815. Him þæt þá giet tó lytel yfel þúhte búton hié eác hié þæs naman benáme, Ors. 2, 8; S. 94, 3. Æfter þám þá giet þæs ilcan hærfestes afterwards still in the same autumn, Chr. 921; P. 102, 17. Ðæ-acute;r tó láfe ðá get wæs . . ., 973; P. 119, n. 6. His módor þá gyt gegán wolde sorhfulne síð, B. 1276. Þá gyt (get, L.) þá hé wæs feorr his fæder cum adhuc longe esset, Lk. 15, 20. Ðeáh hió him ðonne giet feorr sié, Past. 363, 19. VII. with degrees of comparison. (1) alone:--Giet suíðor hié syngiað, Past. 123, 1. Hé hæfde giet þe má unþeáwa þonne his eám hæfde avunculi sui erga omnia vitia sectator, immo transgressor, Ors. 6, 5; S. 260, 28. Gét wyrse, Bl. H. 41, 7. Git swíðor on scræfes onlícnesse, 207, 19. Gýt máre, 101, 6. Gyt lator, Chr. 1089; P. 225, 14. Gyt gelícra, Ps. Th. 88, 5. Swíðor giet, Met. 28, 71. Get, 21, 25. Wyrse get, 25, 67. Giet sceal ic monigfealdlecor sprecan, Ors. 2, 1; S. 62, 9. Git, An. 1489. Hé dyde git eallra wærst, Chr. 1087; P. 223, 22. (2) with other words:--Þá giet leng winnan, Ors. 2, 5; S. 78, 18: 82, 32. Tó þon þ-bar; hié þá git swíþor blóten þonne hié æ-acute;r dyden, 4, 4; S. 162, 30. Þonne git læ-acute;ssan, Ll. Th. i. 342, 3. [Goth. ju hita.]

gita. l. gíta, and add: I. 1. Cf. gít; I. 1:--Ic þæt gýta geman, Kr. 28. I. 2. Cf. gít; I. 2:--Ðeáh ðú hí nú géta forgiten hæbbe, Met. 24, 46. On Angelcirican þú ána nú gýta (accented in MS.) eart biscop geméted in Anglorum ecclesia adhuc solus tu episcopus inueniris, Bd. 1, 27; Sch. 73, 3. II. in negative sentences. (1) cf. gít; II. 2:--Ne can þára idesa ówðer giéta beorna neáwest, Gen. 2466. (2) cf. gít; II. 2:--Ic cóm tó þyses gereordes mýsan, and ic nú gýta ne geopenode mínne múð (os adhuc ad laudem Dei non aperni) tó Godes