This is page 173 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 13 Mar 2021. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.


22. COMPDS: frer-jaki, a, m. a piece of ice, Bárð. 9 new Ed. frer-mánuðr, m. the frost month, answering to December, Edda.

frerinn and frörinn, part. of frjósa, = frozen, mod. freðinn.

FRESS, m. a tom-cat, Edda 63, Grág. i. 501; also called fress-köttr, m., and steggr, q.v. :-- a bear, Edda (Gl.), Korm. (in a verse).

FREST, usually n. pl., but also f. sing, (in mod. usage frestr, m.), delay; löng frest, Fms. ii. 216: ok væri þar lögð frest á, Hkr. i. 292; þessi frest, Stj. 446; þó at frestin væri löng, Fms. v. 72; biðja sér fresta, ii. 114, Rb. 364; ljá e-m fresta um e-t, Fms. iv. 225, Hom. 33; Uni kvað sér ílla líka öll frestin, Fs. 32: the saying, frest eru ílls bezt, Fms. v. 294, -- mod., frestr er á illu bestr: the phrase, selja á frest, to sell on credit, Vápn. 7, Sturl. 91, Gísl. 12; hence frest-skuld, f. credit, Snót 62.

fresta, að, to defer, put up, with dat., Ld. 322, Ó. H. 95. Orkn. 48, Fms. viii. 327, Fb. iii. 408: absol. to delay, tarry, Lv. 52, Fms. ix. 355: reflex. to be delayed, upset, Fær. 93, Fs. 74, Korm. 134, Fbr. 185, Fms. v. 318.

frestan, f. delay, Fb. ii. 42, better frestin.

FRETA, pret. frat, mod. að, to fart, Lat. pedere, Dropl. 31, Lv. 54.

fret-karl, m. a 'fart-churl,' vagabond, Lv. 59, Fs. 160, Ísl. ii. 483.

fretr, m. a fart, Fms. vi. 280.

FRÉTT, f. [akin to fregn, but contracted], news, intelligence, Fms. xi. 101, Nj. 175, Bs. i. 735, Grett. 122, Fs. 15, 27; very freq. in mod. usage, esp. in pl. fréttir, news; hvat er í fréttum, what news? in compds, frétta-blað, a newspaper; fregn and tíðindi (q.v.) are only used in a peculiar sense. 2. enquiry, Grág. i. 35, obsolete. β. in a religious sense, enquiring of gods or men about the future, Nj. 273: the phrase, ganga til fréttar við e-n; Sigurðr gékk til fréttar við móður sína, hón var margkunnig, Orkn. 28; þangat géngu menn til frétta, Fs. 19; gékk hann þá til sónarblóts til fréttar, Hkr. i. 24; biskup gékk til fréttar við Guð, 686 B. 13.

frétta, tt, to hear, get intelligence, Korm. 160, Am. 1, Nj. 5, Eg. 123, Ísl. ii. 164; very freq., whereas fregna is obsolete. 2. to ask, enquire, Korm. 216, Pass. 11. 4, 21. 8; frétta tíðenda, to ask for news, Fms. i. 101; frétta e-n upp, to find one out, Edda (pref.); frétta at mönnum, Nj. 34. II. reflex. to get about, be reported, of news; þetta fréttisk um héraðit, Korm. 198; fréttisk alls ekki til hans, nothing was heard of him, Ísl. ii. 168; frettisk mér svá til, I am told, Boll. 338, Fms. iv. 231. β. recipr. to ask one another for news; fréttusk þeir tíðenda, Boll. 336; fréttask fyrir, to enquire, Fs. 78.

fréttinn, adj. curious, eager for news, Fms. i. 184, v. 299, Bs. i. 776.

FREYÐA, dd, [frauð], to froth; með freyðanda munni, Al. 168: of roasting, Fas. i. 163: of matter, freyddi ór upp blóð ok vágr, Ísl. ii. 218.

freyja, u, f. a lady, in hús-freyja, q.v.; prop. the goddess Freyja, Edda.

FREYR, m. [Goth. frauja = Gr. GREEK; A. S. freâ; Hel. frô = a lord], is in the Scandin. only used as the pr. name of the god Freyr, Edda, Vsp., etc.; for the worship of Frey cp., besides the Edda, Gísl. ch. 15, Hrafn. ch. 2, Glúm. ch. 9, the talc of Gunnar Helming in Fms. ii. ch. 173, 174, Vd. ch. 10, also Landn. 174, Fms. v. 239. COMPDS: Freys-goði, a, m. the priest of Frey, a nickname, Hrafn. Freys-gyðlingar, m. pl. priests or worshippers of Frey, the name of a family in the south-east of Icel., Landn. Freys-tafl, n. the game of Frey, probably what is now called goða-tafl, Flóv.

friða, að, [cp. A. S. freodian], to pacify, restore to peace; friða ok frelsa, Fms. i. 110; friða ok frelsa land, Ó. H. 189; friða fyrir e-m, to make peace for one, to reconcile; friða fyrir kaupmönnum, Fms. vii. 16; friða fyrir þeim bræðrum við Kolbein, to intercede for them with K., Sturl. iii. 4; friða fyrir önduðum, to make peace for the dead, intercede for them, by singing masses, Bs. i. 65; hann friðaði vel fyrir landi sínu, he pacified the land, Fms. vii. 16 :-- in mod. usage esp. to protect by law (birds or other animals), friða fugl, varp, to protect eider-ducks. II. reflex., friðask við e-n, to seek for reconciliation or to reconcile oneself to another, Fms. iii. 155, v. 202, Al. 85: in a pass. sense, Fms. viii. 152.

friðan, f. pacifying, Fb. ii. 339: mod. protection.

frið-benda, d, to furnish with friðbönd, Krók. 40.

frið-bót, f. peace-making, O. H. L. 10.

frið-brot, n. a breach of the peace, Eg. 24, Gþl. 21, Ó. H. 190, Eb. 24. friðbrots-maðr, m. a peace-breaker, Sturl. iii. 161.

frið-bönd, n. pl. 'peace-bonds,' straps wound round the sheath and fastened to a ring in the hilt when the weapon was not in use; hence the phrase, spretta friðböndunum, to untie the 'peace-straps,' before drawing the sword, Sturl. iii. 186, Gísl. 55; the use of the word in Krók. 40 is undoubtedly wrong: cp. the drawings in old MSS.

friðgin, n. pl.; this curious word is analogous to systkin, feðgin, mæðgin, and seems to mean lovers; it only occurs twice, viz. in Clem., þá varð hvárt þeirra friðgina öðru fegit, 37; and in the poem Pd. 53, but here the verse is in a fragmentary state.

frið-gælur, f. pl. enticements of peace, in the phrase, bera friðgælur á e-n, to make overtures for peace to one, Bjarn. 55.

frið-görð, f. 'peace-making,' truce, treaty, Fms. vi. 63, x. 155, Stj. 566, 650; a part of the Ó. H. is called Friðgörðar-saga, u, f., referring to the negotiation for peace between Sweden and Norway, A.D. 1018.

frið-heilagr, adj. inviolate, Gþl. 129, N. G. L. i. 4, K. Á. 30, Fs. 150.

frið-helga, að, to proclaim inviolate, Nj. 101, Lv. 7.

frið-helgi, f. inviolability, protection by law, Landn. 97, Fms. i. 80,

friðill, m. a lover, gallant, poët., Vkv. 27; cp. friðgin.

frið-kastali, a, m. a 'castle of peace,' asylum, Fas. iii. 248.

frið-kaup, n. purchase of peace, Gþl. 142, Fbr. 18 new Ed., Fms. v. 327.

frið-kaupa, keypti, to purchase peace, Ísl. ii. 442.

frið-kolla, u, f. the nickname of a lady, Fms. vii. 63.

FRIÐLA, u, f., usually contr. frilla, [Dan. frille], prop. = Lat. amica, a fem. answering to friðill, q.v.; en fríða frilla, the fair mistress, Hým. 30; but in prose in a bad sense a harlot, concubine, Fms. i. 2, viii. 63, Sturl. ii. 73, Sks. 693. COMPDS: frillu-barn, m. a bastard child, Landn. 174, Fms. xi. 212. frillu-borinn, part. bastard-born, Fas. i. 354. frillu-dóttir, f. an illegitimate daughter, Gþl. 238, 239. frillu-lifnaðr, m. fornication, whoredom, Jb. 137. frillu-lífi, n. id., K. Á. 218, H. E. i. 477; in the N. T. = the Gr. GREEK. frillu-maðr, m. an adulterer, = Gr. GREEK, N. T.; in pl., Bs. i. 684. frillu-sonr, m. an illegitimate son, Gþl. 237, 238, Hkr. i. 100, 198, Landn. 260. frillu-tak, n., in the phrase, taka frillutaki, to take as concubine, Eg. 343, Fms. ii. 291, vii. 110, Sturl. iii. 270.

frið-land, n. a 'peace-land' or friendly country, Fms. ii. 132, Hkr. i. 295: used in the laws of old freebooters (víkingar), who made a compact not to plunder a country, on condition of having there a free asylum and free market; -- such a country was called friðland, Eg. 245, Fms. xi. 62, Ísl. ii. 334.

frið-lauss, adj. outlawed, Fms. vii. 204, N. G. L. i. 15, K. Á. 142.

frið-leggja, lagði, to make peace, Fms. iii. 73.

frið-liga, adv. peaceably, Fms. ii. 124.

frið-ligr, adj. peaceable, Hom. 143, Fms. v. 248, Nj. 88, Eb. 266.

frið-mark, n. a token of peace, Fms. x. 347.

frið-mál, n. pl. words of peace, Fms. vii. 23.

frið-menn, m. pl. men of peace, friends, Ld. 76, Lv. 102, Stj. 213, Fms. vi. 28, x. 244, H. E. i. 243; friðmenn konungs, the king's friends or allies, id.

frið-mælask, t, to sue for peace, Krók. 62; f. við e-n, id., Stj. 398.

FRIÐR, m., gen. friðar, dat. friði, [Ulf. renders GREEK by gavairþi, but uses the verb gafriþon = GREEK, and gafriþons = GREEK; A. S. frið and freoðo; mod. Germ. friede; Dan. and Swed. fred; lost in Engl., and replaced from the Lat.] :-- peace, but also personal security, inviolability: in the phrases, fyrirgöra fé ok friði, to forfeit property and peace, i.e. be outlawed, Gþl. 160; setja grið ok frið, to 'set,' i.e. make, truce and peace, Grág. ii. 167: til árs ok friðar, Hkr. i. 16; friðr ok farsæla, Bs. i. 724; vera í friði, to be in safe keeping, Al. 17; biðja e-n friðar, to sue for peace, Hbl. 28; about the peace of Fróði cp. Edda 78-81, it is also mentioned in Hkv. 1. 13, and Vellekla. 2. peace, sacredness of a season or term, cp. Jóla-f., Páska-f., the peace (truce) of Yule, Easter; ann-friðr, q.v. 3. peace, rest, tranquillity; gefa e-m frið, to give peace, rest; gefat þínum fjándum frið, Hm. 128. 4. with the notion of love, peace, friendship; friðr kvenna, Hm. 89; frið at kaupa, to purchase love, Skm. 19; eldi heitari brennr með íllum vinum friðr fimm daga, Hm. 50; friðs vætla ok mér, I hoped for a friendly reception, Sighvat, Ó. H. 81; allr friðr (all joy) glepsk, Hallfred; connected with this sense are friðiil, friðla, friðgin, -- this seems to he the original notion of the word, and that of peace metaph.: from the N. T. the word obtained a more sacred sense, GREEK being always rendered by friðr, John xvi. 33, -- friðr sé með yðr, peace be with you. COMPDS: friðar-andi, a, m. spirit of peace, Pass. 21. 13. friðar-band, n. a bond of peace, H. E. i. 470. friðar-boð, n. an offer of peace. friðar-boðorð, n. a proclamation of peace, 656 C. 30. friðar-bréf, n. a letter of peace, Fms. x. 133. friðar-fundr, m. a peaceful meeting, Fms. x. 38. friðar-görð, f. = friðgörð, Sks. 45, 655 xxxii. 24. friðar-koss, m. a kiss of peace, osculum pacis, Magn. 478, Bs. i. 175. friðar-mark, n. = friðmark, Þorf. Karl. 422, 625. 9. friðar-menn, m. = friðmenn, Lv. 96. friðar-skjöldr, m. = friðskjöldr, Fas. i. 462. friðar-stefna, u, f. a peace meeting, Fms. vi. 27. friðar-stilli, n. a peace settlement, Pass. 21. 8, cp. Luke xxiii. 12. friðar-tákn, n. a token of peace, Al. 59. friðar-tími, a, m. a time of peace, Bret. 50. II. as a prefix in prop. names, Frið-björn, -geirr, -gerðr, -leifr, -mundr; but it is rarely used in olden times; Friðrik, Germ. Friedrich, is of quite mod. date in Icel.

frið-samliga, adv. peaceably, Fms. vii. 312, Hkr. ii. 282, Stj. 183.

frið-samligr, adj. peaceable, Fms. i. 25, Stj. 301, 505, 558.

frið-samr, adj. peaceful, Stj. 187: a name of the mythical king Fróði, Fb. i. 27: also Frið-Fróði, id.

frið-semd, f. peacefulness, Fms. vi. 441.

frið-semi, f. = friðsemd, Grág. pref. p. 168.

frið-semja, samdi, to make peace, Fr.

frið-skjöldr, m. a 'peace-shield,' a shield being used as a sign of truce, answering to the mod. flag of truce; in the phrase, bregða upp friðskildi, Fas. ii. 534, Orkn. 432, Hkr. iii. 205: the truce-shield was white and opp. to the red 'war-shield,' Hkv. 1. 33.

frið-spilli, n. a breach of the peace, Fb. ii. 56.

frið-staðr, m. an asylum, sacred place in a temple, Eb. 6 new Ed.

frið-stefna, u, f. = friðarstefna, Edda 47.

frið-stilla, t, to settle, atone, Pass. 3. 14.

frið-stóll, m. a chair of peace, Sturl. i. 155 C.